[GNOME 2.30] Revisione gnome-disk-utility

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Gio 28 Gen 2010 19:20:25 CET


Visto che ci sono un bel po' di fuzzy rispetto la passata revisione,
inizio con l'inviarlo presto.
Nel caso ci siano modifiche, da qui al rilascio caricherò solo quelle.

Grazie.

################################################################


# Italian translations for gnome-disk-utility package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-disk-utility package.
#
# Collegamenti utili:
#
# http://www.hdsentinel.com/help/en/56_attrib.html
# http://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.
# http://it.wikipedia.org/wiki/RAID
# http://it.wikipedia.org/wiki/Hot-spare
# http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
# http://smartmontools.sourceforge.net/links.html
#
# Convenzioni:
# drive -> unità
# media -> supporto
# volume -> volume
# stripe -> segmento: quando è usato per indicare i segmenti del RAID
# device -> qui è un po' un problema, in alcuni casi è sicuro che non
vada tradotto,
#                   in altri no, dove meno sicuro ho tradotto. Se poi
un domani si riuiscisse
#                  anche a usare questa applicazione, ancora meglio.
#
# Gli attributi SMART sono stati tradotti anche un po' liberamente.
# È stato preso spunto soprattutto dal primo collegamento utile.
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:163
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# (ndt) un po' libera...
#. Translators: Window title when no item is selected.
#.
#. Translators: Window title when the item representing the local
machine is selected.
#.
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:896
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1203
msgid "Disk Utility"
msgstr "Gestore dischi"

#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Gestisce unità e supporti"

#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Disk Notifications"
msgstr "Notifiche dischi"

#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Provides notifications related to disks"
msgstr "Fornisce notifiche riguardanti i dischi"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184
msgid ""
"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
"media or disconnecting the device."
msgstr ""
"Per prevenire danneggiamenti ai dati, attendere il completamento "
"dell'operazione prima di rimuovere o disconnettere il dispositivo."

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287
msgid "The device to show the dialog for"
msgstr "Il dispositivo per cui mostrare il dialogo"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
msgid "text"
msgstr "testo"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230
msgid "Text to show"
msgstr "Il testo da mostrare"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:110
msgid "Error launching Disk Utility"
msgstr "Errore nell'avviare «Gestore dischi»"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130
msgid "Device to format"
msgstr "Device da formattare"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:160
#, c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

# (ndt) è da vedere dove, come, quando e perché compare questa stringa...
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:251
msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
msgstr "Gestore dischi - Strumento di formattazione"

#. Translators: First argument is the partition number, second
argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:300
#, c-format
msgid "Format partition %d of %s (%s)"
msgstr "Formatta partizione n° %d da %s (%s)"

#. Translators: First argument is the partition number, second
argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:307
#, c-format
msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
msgstr "Formattazione partizione n° %d da %s (%s)"

#. Translators: First argument is the drive name, second argument is
the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:313
#, c-format
msgid "Format %s (%s)"
msgstr "Formatta %s (%s)"

#. Translators: First argument is the drive name, second argument is
the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:317
#, c-format
msgid "Formatting %s (%s)"
msgstr "Formattazione di %s (%s)"

#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the
device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:323
#, c-format
msgid "Format %s Volume (%s)"
msgstr "Formatta volume da %s (%s)"

#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the
device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:327
#, c-format
msgid "Formatting %s Volume (%s)"
msgstr "Formattazione volume da %s (%s)"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:383
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:426
msgid "Unmounting..."
msgstr "Smontaggio..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:444
#, c-format
msgid "Unable to format '%s'"
msgstr "Impossibile formattare «%s»"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:459
msgid "Formatting..."
msgstr "Formattazione..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:476
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annullamento..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:486
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Errore nel formattare il volume"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:497
msgid "Mounting volume..."
msgstr "Montaggio del volume..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:521
msgid "Error mounting device"
msgstr "Errore nel montare il dispositivo"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:538
msgid "Error storing passphrase in keyring"
msgstr "Errore nell'archiviare la passphrase nel portachiavi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Component to %s"
msgstr "Aggiungi componente a %s"

#. TODO: hate
#. Translators: The first %s is the size (e.g. "42 GB") and the two
following %s are the
#. * name and vpd_name of the array (e.g. "Saturn" and "6 TB RAID-6")
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select a disk to create a %s component on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
msgstr ""
"Selezionare un disco su cui creare un componente da %s per l'array RAID «%"
"s» (%s)"

# (ndt) titolo dialogo
#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
msgstr "Aggiungi volume fisico a %s (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:211
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"

# (ndt) quelli che seguono sono attributi SMART, in un programma per
Windows non li hanno tradotti e hanno tradotto solamente la
descrizione dell'attributo.
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Tasso letture errate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"Numero di errori nelle letture dei dati grezzi dal disco. Un valore diverso "
"da zero indica la presenza di un problema sulla superficie del disco o con "
"le testine di lettura/scrittura"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Prestazioni di output netto"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:143
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Efficienza media del disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150
msgid "Spinup Time"
msgstr "Tempo di rotazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:151
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Tempo necessario per attivare la rotazione del disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Conteggio start/stop"

# (ndt) lo spindle nei dischi pare sia quel motorino che fa ruotare i
piattelli dei dischi
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Numeri di cicli start/stop del motorino"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Conteggio settori ricollocati"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:167
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Conteggio dei settori rimappati. Quando viene trovato un errore di lettura/"
"scrittura/verifica, questo viene marcato come \"ricollocato\" e i dati "
"vengono trasferiti in un'area speciale riservata (spare)"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Margine lettura canale"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:177
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Margine di un canale durante la lettura dei dati"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Tasso ricerche errate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:185
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Frequenza degli errori nei posizionamenti"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Prestazione tempo di ricerca"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:193
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Efficienza media di operazione nei posizionamenti"

# (ndt) dalla scheda tecnica di SMART è Power-on
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Ore di accensione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:201
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:525
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Numero di ore trascorse in accensione"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi di rotazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:209
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Numero di tentativi per attivare la rotazione del disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi di calibrazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:217
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Numero di tentativi per calibrare il dispositivo"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Conteggio cicli alimentazione"

# (ndt) sui valori smart questo pare sia non solo dei cicli di
accensione, ma anche sepgnimento.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:225
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Numero degli eventi di accensione"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Tasso errori lettura software"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:233
msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
msgstr "Frequenza degli errori software durante la lettura dal disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Errori non correggibili segnalati"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:241
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "Numero di errori che non possono essere corretti dall'hardware ECC"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Errori fuori lettura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:249
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
"Numero di volte che la testina di lettura ha eseguito delle letture oltre il "
"proprio limite di operazione"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Temperatura dell'aria"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:257
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Temperatura dell'aria nell'unità"

# (ndt) o accelerometro?
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Tasso errori sensore di gravità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:265
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Numero di errori causati da vibrazioni o impatti"

# (ndt) su wikipedia indicano questo come il movimento di 'rientro'
della testina del disco per mancata corrente o per emergenza.
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Conteggio rientri per spegnimento"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:273
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr ""
"Numero di cicli di rientro della testina per spegnimento o di emergenza"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Conteggio cicli attivazione/disattivazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:281
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Numero di cicli nella zona di parcheggio della testina"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:289
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Temperatura interna attuale"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Ripristini ECC hardware"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:297
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Numero di errori ECC \"al volo\""

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Conteggio ricollocamenti"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:305
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"Numero di operazioni di rimappatura. Il valore grezzo di questo attributo "
"mostra il numero totale di tentativi (con successo o no) di trasferire dati "
"dai settori ricollocati in una zona di riserva (spare)"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Conteggio settori correnti pendenti"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:316
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"Numero di settori in attesa di essere rimappati. Se il settore da rimappare "
"viene successivamente letto o scritto con successo, questo valore viene "
"diminuito e il settore non viene rimappato. Errori di lettura sul settore "
"non lo rimappano, solamente le scritture non riuscite"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Conteggio settori non ripristinabili"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"Il numero totale di errori non ripristinabili nel leggere/scrivere un "
"settore. Un incremento del valore di questo attributo indica difetti della "
"superficie del disco o problemi nel sottosistema meccanico"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Tasso errori UDMA CRC"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:338
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Numero degli errori CRC nella modalità UDMA"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Tasso scritture errate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:346
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""
"Numero di errori nello scrivere sul disco oppure il tasso di errori multi "
"zona o l'altezza della testina"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Tasso errori lettura software"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:354
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Numero di errori fuori traccia"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Errori DAM (Data Address Mark)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:362
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "Numero di errori DAM (Data Access Mark) o specifico del produttore"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Errori correzione dati"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:370
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Numero di errori ECC"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Correzioni ECC software"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:378
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Numero di errori corretti dal software ECC"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Tasso errori termici"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:386
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Numero di errori causati dall'alta temperatura"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393
msgid "Flying Height"
msgstr "Altezza testina"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:394
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Altezza delle testine dalla superficie del disco"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401
msgid "Spin High Current"
msgstr "Picco corrente di rotazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:402
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr ""
"Quantità massima di corrente usata per attivare la rotazione dell'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Cicli per la rotazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:410
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "Numero di routine per attivare la rotazione dell'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Prestazioni ricerca offline"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:418
msgid "Drive's seek performance during offline operations"
msgstr "Prestazioni della ricerca nell'unità durante le operazioni offline"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425
msgid "Disk Shift"
msgstr "Spostamento disco"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:426
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"Lo spostamento del disco può essere causato da forti vibrazioni o movimenti "
"causati da caduta o dall'alta temperatura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:435
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr "Numero di errori dovuti a impatti rilevati dal sensore di movimento"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Ore di attività"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:443
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Numero di ore trascorse nello stato di operazione generale"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Conteggio tentativi attivazione/disattivazione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:451
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"Attivazioni dell'unità causate da diverse operazioni ricorrenti come: "
"lettura, registrazione, posizionamento delle testine, ecc..."

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459
msgid "Load Friction"
msgstr "Attivazione per attrito"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:460
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "Attivazioni dell'unità causate da attrito tra le parti meccaniche"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:468
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Numero totale di cicli di attivazione"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475
msgid "Load-in Time"
msgstr "Tempo di caricamento"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:476
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Tempo generale di caricamento in un'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Conteggio amplificazione forza rotatoria"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:484
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Sforzo del momento rotatorio di un'unità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:492
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Numero di eventi di rientro della testina per spegnimento"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Ampiezza posizionamento testina"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:500
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "Distanza di movimento delle testine tra le operazioni (GMR-head)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:508
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Temperatura dell'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Resistenza disponibile"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:516
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Numero di cicli di cancellazione fisica completati sull'unità come "
"percentuale del massimo numero di cicli di cancellazione fisica supportati "
"dall'unità"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Conteggio ECC non correggibili"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:533
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Numero di errori ECC non correggibili"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Tasso settori validi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:541
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Numero di blocchi riservati disponibili come percentuale del numero totale "
"di blocchi riservati disponibili"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Ore di movimento della testina"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:550
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Tempo di posizionamento della testina"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see
http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Tasso tentativi letture errate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:558
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Numero di errori durante la lettura da un disco"

#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no
description is found.
#. * %d is the attribute number.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:738
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Nessuna descrizione per l'attributo %d"

#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized
value of an attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:815
msgid "Normalized:"
msgstr "Normalizzato:"

#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of
an attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:817
msgid "Worst:"
msgstr "Peggiore:"

#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an
attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:819
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"

#. Translators: This is shown in the tree view for the
interpreted/pretty value of an attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:821
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"

#. Translators: This is used in the attribute treview when
normalized/worst/treshold
#. * value isn't available
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know
the status about
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:871
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:879
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:887
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:983
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1661
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

# (ndt) indica lo stato di alcuni attributo... non credo stia per
"fallimento" in questo caso
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:965
msgid "Failing"
msgstr "Non superato"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:968
msgid "Failed in the past"
msgstr "Non superato nel passato"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to
warn about
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:972
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:980
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:975
msgid "Good"
msgstr "Buono"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1046
#, fuzzy
msgid "Error reading SMART data"
msgstr "Errore nel leggere i dati SMART"

#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160
#, fuzzy
msgid "Choose SMART Self-test"
msgstr "Scegliere test automatico SMART"

#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1171
msgid ""
"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
"size of the disk. You can continue using your system while the test is "
"running."
msgstr ""
"I test potrebbero impiegare molto tempo per essere completati in base alla "
"velocità e alla dimensione del disco. È possibile continuare a utilizzare il "
"sistema mentre il test è in esecuzione."

#. Translators: Radio button for short test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1180
msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
msgstr "_Corto (tipicamente meno di 10 minuti)"

#. Translators: Radio button for extended test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1183
msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
msgstr "_Esteso (tipicamente più di 10 minuti)"

# (ndt) è il test eseguito per riscontrare danni durante il trasporto
del dispositivo.
#. Translators: Radio button for conveyance test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1186
msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
msgstr "_Trasporto (tipicamente meno di 10 minuti)"

#. Translators: Button in "Run self-test dialog"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1194
#, fuzzy
msgid "_Run Self Test"
msgstr "Esegui test _automatico"

#. Translators: The title of the SMART dialog.
#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk")
#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) – SMART Data"
msgstr "%s (%s) – Dati SMART"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1311
msgid "Updated:"
msgstr "Aggiornato:"

#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314
msgid ""
"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes "
"unless the disk is sleeping"
msgstr ""
"Tempo trascorso dall'ultima lettura dei dati SMART. I dati SMART sono "
"aggiornati ogni 30 minuti a meno che il disco non sia in pausa"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1320
msgid "Self-tests:"
msgstr "Test automatici:"

#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1323
msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
msgstr "Il risultato dell'ultimo test automatico eseguito sul disco"

# (ndt) pare che quello che ci sia dopo sia qualche cosa tipo '300 giorni'
#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1328
msgid "Powered On:"
msgstr "Acceso per:"

#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1331
msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
msgstr "La quantità di tempo che il disco è stato acceso"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid "Power Cycles:"
msgstr "Cicli alimentazione:"

#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1339
#, fuzzy
msgid "The number of full disk power on/off cycles"
msgstr "Numero totale di cicli di attivazione/spegnimento del disco"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1344
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1347
msgid "The temperature of the disk"
msgstr "Temperatura del disco"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1352
msgid "Bad Sectors:"
msgstr "Settori danneggiati:"

#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1355
msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
msgstr "La somma dei settori danneggiati pendenti e ricollocati"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1360
msgid "Self Assessment:"
msgstr "Autovalutazione:"

#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1363
msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
msgstr "L'autovalutazione fatta dal disco stesso per la possibilità di guasti"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1368
msgid "Overall Assessment:"
msgstr "Valutazione generale:"

#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the
#. * status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1372
msgid "An overall assessment of the health of the disk"
msgstr "Una valutazione generale della salute del disco"

#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1386
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ggiorna"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388
#, fuzzy
msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
msgstr "Legge i dati SMART, attivando il disco"

# (ndt) lasciata corta, dovrebbe essere una specie di pulsante
#. TODO: better icon
#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1398
#, fuzzy
msgid "Run _Self-test"
msgstr "Esegui test _automatico"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1400
#, fuzzy
msgid "Test the disk surface for errors"
msgstr "Verifica la presenza di errori sulla superficie del disco"

#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "_Cancel Self-test"
msgstr "A_nnulla test automatico"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1412
#, fuzzy
msgid "Cancels the self-test"
msgstr "Annulla il test automatico"

#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1430
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attributi"

#. Translators: This string is used as the column title in the
treeview for the Attribute ID (0-255)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1464
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. Translators: This string is used as the column title in the
treeview for the attribute name and description
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1476
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"

#. Translators: This string is used as the column title in the
treeview for the assessment of the attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1493
msgid "Assessment"
msgstr "Valutazione"

#. Translators: This string is used as the column title in the
treeview for the value of the attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1512
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#. ----------------------------------------------------------------------------------------------------
#. Translators: Check button in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1540
msgid "Don't _warn if the disk is failing"
msgstr "Non a_vvisare se il disco sta per guastarsi"

#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1542
msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
msgstr ""
"Lasciare non selezionato per ricevere notifica nel caso il disco stia per "
"guastarsi"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one year
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607
#, c-format
msgid "%.1f years"
msgstr "%.1f anni"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one day
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1611
#, c-format
msgid "%.1f days"
msgstr "%.1f giorni"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one hour
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1615
#, c-format
msgid "%.1f hours"
msgstr "%.1f ore"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one minute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1619
#, c-format
msgid "%.1f minutes"
msgstr "%.1f minuti"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one second
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1623
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1629
#, c-format
msgid "%s msec"
msgstr "%s ms"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1638
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d settore"
msgstr[1] "%d settori"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value
of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in
degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1650
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute
treeview - please keep
#. * "(Pre-Fail)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718
msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
msgstr "È un segno di un guasto imminente (pre-fail)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute
treeview - please keep
#. * "(Old-Age)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1722
msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
msgstr "È un segno di invecchiamento (old-age)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute
treeview - please keep
#. * "(Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1728
msgid "Every time data is collected (Online)"
msgstr "Ogni volta che vengono raccolti dati (online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute
treeview - please keep
#. * "(Not Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1732
msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
msgstr "Solo durante attività offline (not online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview.
#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age).
#. * Second %s is the update type (Online or Not Online).
#. * The six %x is the raw data of the attribute.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Updates: %s\n"
"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
msgstr ""
"Tipo: %s\n"
"Aggiornamenti: %s\n"
"Dati grezzi: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when no drive is currently selected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950
msgid "No drive selected"
msgstr "Nessuna unità selezionata"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when SMART is not available
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1957
msgid "SMART not supported"
msgstr "SMART non supportato"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when SMART is supported but data was never collected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1965
msgid "SMART data never collected"
msgstr "Dati SMART mai raccolti"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when the SMART data is malformed
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1972
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1978
msgid "SMART data is malformed"
msgstr "Dati SMART non corretti"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is unknown
#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we don't know if the disk has bad sectors
#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table
when we don't know
#. * the amount of time the disk has been powered on
#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table
when we don't know
#. * the amount of power cycles
#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table
when we don't know
#. * the temperature of the disk
#.
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#. Translators: shown when we don't know contents of the volume
#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2008
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2026
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2046
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2054
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2063
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2125
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1306 ../src/gdu/gdu-util.c:1110
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is PASSED
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2013
msgid "Passed"
msgstr "Superato"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in
#. * the status table when the self-assessment of the
#. * drive is FAILING
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2019
msgid "FAILING"
msgstr "Non superato"

#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we the disk has no bad sectors
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2031
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2036
#, c-format
msgid "%d bad sector"
msgid_plural "%d bad sectors"
msgstr[0] "%d settore danneggiato"
msgstr[1] "%d settori danneggiati"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2082
msgid "Completed OK"
msgstr "Completato OK"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2090
msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
msgstr "Annullato (con reset hardware o software)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2094
msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
msgstr "Non completato (possibile errore fatale)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2098
msgid "FAILED (Electrical)"
msgstr "Non riuscito (elettrico)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103
msgid "FAILED (Servo)"
msgstr "Non riuscito (servo)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2108
msgid "FAILED (Read)"
msgstr "Non riuscito (read)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2113
msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
msgstr "Non riuscito (potrebbe aver subito un guasto)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2118
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "In esecuzione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
msgstr "Questa operazione riguarda il volume «%s» (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
msgstr "Questa operazione riguarda l'unità «%s» (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
msgstr "Questa operazione riguarda «%s» (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95
msgid "The chosen user name"
msgstr "Il nome utente scelto"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "The chosen address"
msgstr "L'indirizzo scelto"

# (ndt) titolo dialogo
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid "Choose Server"
msgstr "Scelta server"

# (ndt) titolo dialogo
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connessione al server"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."

#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
msgstr "Esplora i server scoperti attraverso il protocollo DNS-SD"

#. Translators: This is the label explaining the dialog
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
"“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
"protocol."
msgstr ""
"Per gestire dispositivi di archiviazione su un altro computer, inserire "
"l'indirizzo e premere «Connetti». La connessione verrà effettuata utilizzando "
"il protocollo <i>Secure Shell</i>."

#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "The hostname or address to connect to"
msgstr "Il nome host o l'indirizzo a cui connettersi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "Server _Address:"
msgstr "Indirizzo _server:"

#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry
#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:288
#, fuzzy
msgid "The user name to connect as"
msgstr "Il nome utente da usare per la connessione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Maximum Logical Volume Size"
msgstr "Dimensione massima volume logico"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "The maximum possible logical volume size"
msgstr "La dimensione massima possibile del volume logico"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Logical Volume Size"
msgstr "Dimensione volume logico"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "The requested Logical Volume size"
msgstr "La dimensione richiesta del volume logico"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:519
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#. Translators: The %s is the name of the volume group
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Logical Volume on %s"
msgstr "Crea volume logico su %s"

# (ndt) o lasciare pool?
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:241
msgid "Pool"
msgstr "Insieme"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242
msgid "The pool of devices"
msgstr "L'insieme dei dispositivi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192
msgid "RAID Level"
msgstr "Livello RAID"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193
msgid "The selected RAID level"
msgstr "Il livello RAID selezionato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204
msgid "The requested name for the array"
msgstr "Il nome richiesto per l'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215
msgid "The requested size of the array"
msgstr "La dimensione richiesta per l'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:331
msgid "Component Size"
msgstr "Dimensione componente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228
msgid "The size of each component"
msgstr "La dimensione di ogni componente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240
msgid "Stripe Size"
msgstr "Dimensione segmento"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241
msgid "The requested stripe size of the array"
msgstr "La dimensione richiesta del segmento dell'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253
msgid "Drives"
msgstr "Unità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr "Array di unità da usare per l'array"

# (ndt) titolo dialogo
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:514
msgid "Create RAID Array"
msgstr "Crea array RAID"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:533
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:554
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Livello RAID:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:593
msgid "Array _Name:"
msgstr "_Nome dell'array:"

#. Translators: This is the default name to use for the new array.
#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New
RAID Array" to less than
#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:601
msgid "New RAID Array"
msgstr "Nuovo array RAID"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:617
msgid "Stripe S_ize:"
msgstr "D_imensione segmento:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:627
msgid "4 KiB"
msgstr "4 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629
msgid "8 KiB"
msgstr "8 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631
msgid "16 KiB"
msgstr "16 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633
msgid "32 KiB"
msgstr "32 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:660
msgid "Array _Size:"
msgstr "Dimen_sione array:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:688
msgid "_Disks"
msgstr "_Dischi"

#. --------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:703
#, fuzzy
msgid "Use entire disks instead of _partitions"
msgstr "Usare dischi interi invece delle _partizioni"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
"array. Otherwise partitions will be created."
msgstr ""
"Se selezionata, la superficie totale dei dischi selezionati sarà usata per "
"l'array RAID, altrimenti vengono create partizioni."

#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:870
#, c-format
msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
msgstr "Numero di dischi non sufficiente per creare un array %s."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:886
#, c-format
msgid "To create a %s array, select a disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
msgstr[0] "Selezionare un disco per creare un array %s."
msgstr[1] "Selezionare %2$d dischi per creare un array %1$s."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:893
#, c-format
msgid "To create a %s array, select one more disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
msgstr[0] "Selezionare un ulteriore disco per creare un array %s."
msgstr[1] "Selezionare %2$d ulteriori dischi per creare un array %1$s."

#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:917
#, c-format
msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
msgstr "Fare clic su «Crea» per creare un array %2$s di %1$s su %3$d dischi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Maximum Partition Size"
msgstr "Dimensione massima partizione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "The maximum possible partition size"
msgstr "La massima dimensione possibile della partizione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Partition Size"
msgstr "Dimensione partizione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "The requested partition size"
msgstr "La dimensione richiesta della partizione"

# (ndt) titolo dialogo
#. Translators: The %s is the name of the drive
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Create partition on %s"
msgstr "Crea partizione su %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:254
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:255
#, fuzzy
msgid "Flags for the widget"
msgstr "Flag per il widget"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268
#, fuzzy
msgid "Selected Drives"
msgstr "Unità selezionate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:269
#, fuzzy
msgid "Array of selected drives"
msgstr "Array delle unità selezionate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:279
#, fuzzy
msgid "Ignored Drives"
msgstr "Unità ignorate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280
#, fuzzy
msgid "Array of drives to ignore"
msgstr "Array delle unità da non considerare"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:292
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293
#, fuzzy
msgid "Number of available disks"
msgstr "Numero di dischi disponibili"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:305
#, fuzzy
msgid "Largest Segment For Selected"
msgstr "Più grande segmento per la selezione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306
#, fuzzy
msgid "The largest free segment for the selected drives"
msgstr "Il più grande segmento libero per le unità selezionate"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:318
#, fuzzy
msgid "Largest Segment For All"
msgstr "Più grande segmento per tutte"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:319
#, fuzzy
msgid "The largest free segment for all the drives"
msgstr "Il più grande segmento libero per tutte le unità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:332
#, fuzzy
msgid "The size to use in the details header"
msgstr "La dimensione da usare nell'intestazione dei dettagli"

#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:771
msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
msgstr "Il disco verrà partizionato e verrà creata una partizione"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards "
"no space will be available."
msgstr ""
"Il disco verrà partizionato e verrà creata una partizione da %s. In seguito, "
"non sarà più disponibile dello spazio."

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards %"
"s will be available."
msgstr ""
"Il disco verrà partizionato e verrà creata una partizione da %s. In seguito, "
"%s di spazio saranno disponibili."

#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:796
msgid "A partition will be created"
msgstr "Verrà creata una partizione"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
msgstr ""
"Verrà creata una partizione da %s. In seguito, non sarà più disponibile "
"dello spazio."

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
msgstr ""
"Verrà creata una partizione da %s. In seguito, %s di spazio saranno "
"disponibili."

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:829
#, c-format
msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
msgstr "Disco intero non inizializzato. %s disponibili all'uso"

# (ndt) metto al plurale, spero che la dimensione sia sempre maggiore
di uno. In caso sarebbe da segnalare di usare le formule plurali.
#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:836
#, c-format
msgid "%s available for use"
msgstr "%s disponibili all'uso"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:842
#, c-format
msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
msgstr "Il disco non ha partizioni. %s disponibili all'uso"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:847
#, c-format
msgid "The disk has %d partition"
msgid_plural "The disk has %d partitions"
msgstr[0] "Il disco ha %d partizione"
msgstr[1] "Il disco ha %d partizioni"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.".
#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:855
#, c-format
msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
msgstr "%s. Il più grande blocco libero contiguo è da %s"

# (ndt) la tengo sul corto visto il commento
#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:966
#, fuzzy
msgid "Storage Devices"
msgstr "Dispositivi"

#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1005
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526
#, fuzzy
msgid "Error benchmarking drive"
msgstr "Errore nell'eseguire i benchmark dell'unità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:593
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
msgstr "Avviare un benchmark di lettura/scrittura?"

#. TODO: better icon
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1004
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1074
#, fuzzy
msgid "_Benchmark"
msgstr "_Benchmark"

#. Translators: The title of the benchmark dialog.
#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk")
#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB
RAID-0 Array"
#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) – Benchmark"
msgstr "Benchmark di %s (%s)"

# (ndt) o forse meglio Valore?
#. benchmark results
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:733
#, fuzzy
msgid "Minimum Read Rate:"
msgstr "Tasso minimo di lettura:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:737
#, fuzzy
msgid "Minimum Write Rate:"
msgstr "Tasso minimo di scrittura:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:741
#, fuzzy
msgid "Maximum Read Rate:"
msgstr "Tasso massimo di lettura:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:745
#, fuzzy
msgid "Maximum Write Rate:"
msgstr "Tasso massimo di scrittura:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:749
#, fuzzy
msgid "Average Read Rate:"
msgstr "Tasso medio di lettura:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:753
#, fuzzy
msgid "Average Write Rate:"
msgstr "Tasso medio di scrittura:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:757
#, fuzzy
msgid "Last Benchmark:"
msgstr "Ultimo benchmark:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:765
#, fuzzy
msgid "Average Access Time:"
msgstr "Tempo medio di accesso:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778
#, fuzzy
msgid "Start _Read-Only Benchmark"
msgstr "Avvia benchma_rk sola lettura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:779
#, fuzzy
msgid "Measure read rate and access time"
msgstr "Misura il tasso di lettura e il tempo d'accesso"

#. TODO: better icon
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787
#, fuzzy
msgid "Start Read/_Write Benchmark"
msgstr "Avvia benchmar_k lettura/scrittura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:788
#, fuzzy
msgid "Measure read rate, write rate and access time"
msgstr "Misura i tassi di lettura e scrittura e il tempo d'accesso"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:951
#, c-format
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of
milliseconds
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:956
#, c-format
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"

#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we
don't have benchmark data
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1234
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#. Translators: Text used in the hyperlink in the status
#. * table to cancel a self-test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1308
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1311
#, fuzzy
msgid "Cancels the currently running benchmark"
msgstr "Annulla il benchmark in esecuzione"

#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume
#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:213
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "Missing Physical Volume"
msgstr "Volume fisico mancante"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:237
#, c-format
msgid "UUID: %s"
msgstr "UUID: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit PVs on %s (%s)"
msgstr "Modifica volumi fisici su %s (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "Physical _Volumes"
msgstr "_Volumi fisici"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:388
msgid "Physical Volume"
msgstr "Volume fisico"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:404
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:413
msgid "Unallocated"
msgstr "Non allocato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:427
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:444
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:935
msgid "SMART Status:"
msgstr "Stato SMART:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:431
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:456
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:911
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1916
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:444
#, fuzzy
msgid "_New Physical Volume"
msgstr "_Nuovo volume fisico"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:445
#, fuzzy
msgid "Add a new PV to the VG"
msgstr "Aggiunge un nuovo volume fisico al gruppo di volumi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:454
#, fuzzy
msgid "_Remove Physical Volume"
msgstr "_Rimuovi volume fisico"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:455
#, fuzzy
msgid "Remove the PV from the VG"
msgstr "Rimuove il volume fisico dal gruppo di volumi"

#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv
#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component
#. Translators: This string is used when SMART is not supported
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:953
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:826
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329
msgid "Not Supported"
msgstr "Non supportato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit components on %s (%s)"
msgstr "Modifica componenti su %s (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:375
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponenti"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:405
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:414
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:430
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:448
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:452
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:794
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:995
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1905
msgid "State:"
msgstr "Stato:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:469
#, fuzzy
msgid "_New Component"
msgstr "_Nuovo componente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:470
#, fuzzy
msgid "Add a new component to the array"
msgstr "Aggiunge un nuovo componente all'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:479
#, fuzzy
msgid "_Attach Component"
msgstr "Colleg_a componente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:480
#, fuzzy
msgid "Attach the component to the array"
msgstr "Collega il componente all'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:489
msgid "_Remove Component"
msgstr "_Rimuovi componente"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:490
#, fuzzy
msgid "Remove the component from the array"
msgstr "Rimuove il componente dall'array"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:321
msgid "Part_ition Label:"
msgstr "E_tichetta partizione:"

#. Translators: 'Type' means partition type here
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:338
msgid "Ty_pe:"
msgstr "T_ipo:"

#. ---
#. flag used by mbr, apm
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:352
msgid "_Bootable"
msgstr "Avvia_bile"

# (ndt) è un'opzione, ma non capisco bene a cosa si riferisca o cosa
possa fare...
#. flag used by gpt
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:360
msgid "Required / Firm_ware"
msgstr "Richiesto / Firm_ware"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:217
msgid "The operation failed"
msgstr "L'operazione non è riuscita"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:220
msgid "The device is busy"
msgstr "Il dispositivo è occupato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:223
msgid "The operation was canceled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:226
msgid "The daemon is being inhibited"
msgstr "Il demone sta per essere inibito"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:229
msgid "An invalid option was passed"
msgstr "È stata passata un'opzione non valida"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:232
msgid "The operation is not supported"
msgstr "L'operazione non è supportata"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:235
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
msgstr "Recuperare i parametri ATA SMART attiverebbe il dispositivo"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:238
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver not installed"
msgstr "Driver del file system non installato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "Filesystem tools not installed"
msgstr "Strumenti del file system non installati"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1047
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occured while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione di un'operazione su «%s» (%s): "
"%s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:265
#, c-format
msgid "An error occured: %s"
msgstr "Si è verificato un errore: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:274
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
msgstr "Flag che specificano il comportamento del dialogo"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tipo di file system"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181
msgid "The selected filesystem type"
msgstr "Il tipo di file system selezionato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191
msgid "Filesystem label"
msgstr "Etichetta del file system"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192
msgid "The requested filesystem label"
msgstr "L'etichetta richiesta per il file system"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Filesystem options"
msgstr "Opzioni del file system"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "The options to use for creating the filesystem"
msgstr "Le opzioni da usare per creare il file system"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214
msgid "Whether the volume should be encrypted"
msgstr "Indica se il volume deve essere cifrato"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Take Ownership"
msgstr "Ottenere i permessi"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
msgstr "Indica se il file system debba essere di proprietà dell'utente"

# (ndt) boh...
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235
msgid "Affirmative Button Mnemonic"
msgstr "Mnemonico del pulsante affermativo"

# (ndt) boh...
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236
msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
msgstr "L'etichetta mnemonica per il pulsante affermativo"

# (ndt) pulsante
#. Translators: Format is used as a verb here
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:216
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:649
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:368
msgid "_Format"
msgstr "_Formatta"

#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:499
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:208
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formatta %s"

# (ndt) è un pulsante...
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:510
msgid "Disk _Utility"
msgstr "Gestore _dischi"

# (ndt) suggerimento
#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:517
msgid "Use Disk Utility to format volume"
msgstr "Usa «Gestore dischi» per formattare il volume"

#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:551
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:558
msgid "Compatible with all systems (FAT)"
msgstr "Compatibile con tutti i sistemi (FAT)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560
msgid "Compatible with Linux (ext2)"
msgstr "Compatibile con Linux (ext2)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562
msgid "Compatible with Linux (ext4)"
msgstr "Compatibile con Linux (ext4)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564
msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
msgstr "Cifrato, compatibile con Linux (FAT)"

#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:607
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1720
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of
#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:614
msgid "New Volume"
msgstr "Nuovo volume"

# (ndt) un po' libera, ma meglio che parlare di proprietari qui, tanto
sotto c'è la descrizione. È un'opzione.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:632
msgid "T_ake ownership of filesystem"
msgstr "_Ottenere i permessi sul file system"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:635
msgid ""
"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
"created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
"user can access the file system."
msgstr ""
"Il file system selezionato è dotato del concetto di proprietari dei file. Se "
"questa opzione è selezionata, il file system creato sarà di proprietà del "
"proprio utente, altrimenti solo l'amministratore potrà accedere al file "
"system."

# (ndt) quell'underlying è un po' ambiguo... è un'opzione comunque...
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:641
msgid "_Encrypt underlying device"
msgstr "Cifrare il _dispositivo"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643
msgid ""
"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before "
"the file system can be used. May decrease performance and may not be "
"compatible if you use the media on other operating systems."
msgstr ""
"La cifratura protegge i propri dati attraverso la richiesta di una "
"passphrase da inserire prima di poter usare il file system. Potrebbe "
"diminuire le prestazioni e potrebbe non essere compatibile se l'unità viene "
"usata con altri sistemi operativi."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:676
msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
msgstr ""
"Attenzione: tutti i dati presenti sul volume andranno persi per sempre."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185
msgctxt "application name"
msgid "C Shell"
msgstr "C Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190
msgctxt "application name"
msgid "TENEX C Shell"
msgstr "TENEX C Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195
msgctxt "application name"
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200
msgctxt "application name"
msgid "Korn Shell"
msgstr "Korn Shell"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
msgctxt "application name"
msgid "Process Viewer (top)"
msgstr "Visualizzatore di processi (top)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208
msgctxt "application name"
msgid "Terminal Pager (less)"
msgstr "Paginatore (less)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220
msgctxt "application name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231
#, c-format
msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
msgstr "uid: %d  pid: %d  programma: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236
#, c-format
msgid "pid: %d  program: %s"
msgstr "pid: %d  programma: %s"

#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:335 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:923
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1065
#, c-format
msgid "Partition %d on %s"
msgstr "Partizione n° %d su %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:371
msgid "Cannot unmount volume"
msgstr "Impossibile smontare il volume"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:381
msgid ""
"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
"then try unmounting again."
msgstr ""
"Una o più applicazioni stanno ancora usando il volume. Chiudere le "
"applicazioni e provare a smontare nuovamente il volume."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:422
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:499
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Le passphrase non corrispondono"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:506
msgid "Passphrases do not differ"
msgstr "Le passphrase non sono diverse"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:512
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "La passphrase non può essere lasciata vuota"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_rea"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:586 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2447
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Cambia _passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:588
msgid "_Unlock"
msgstr "_Sblocca"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:617
msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
msgstr ""
"Per creare un dispositivo cifrato, scegliere una passphrase con cui "
"proteggerlo"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:620
msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
msgstr ""
"Per cambiare la passphrase, inserire sia quella nuova che quella vecchia"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:623
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo sono archiviati in forma cifrata, protetti da "
"una passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:636
msgid ""
"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
"passphrase."
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo saranno archiviati in forma cifrata, protetti "
"da una passphrase."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:639
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr ""
"I dati su questo dispositivo sono archiviati in forma cifrata, protetti da "
"una passphrase."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:642
msgid ""
"To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
msgstr ""
"Affinché i dati siano disponibili all'uso, inserire la passphrase per il "
"dispositivo."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651
msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
msgstr "Passphrase errata. Riprovare."

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:675
msgid "C_urrent Passphrase:"
msgstr "Passphrase att_uale:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:689
msgid "_New Passphrase:"
msgstr "_Nuova passphrase:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:702
msgid "_Verify Passphrase:"
msgstr "_Verifica passphrase:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:744
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Passphrase:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:759
msgid "_Forget passphrase immediately"
msgstr "_Dimentica immediatamente la passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:762
msgid "Remember passphrase until you _log out"
msgstr "Ricorda fino al termine della _sessione"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:765
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Ricorda per sempre"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:828
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:956 ../src/gdu/gdu-util.c:828
#, c-format
msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
msgstr "Passphrase LUKS per UUID %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1253
msgid "Empty (don't create a file system)"
msgstr "Vuota (non creare un file system)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1274
msgid "Empty"
msgstr "Vuota"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1282
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizione estesa"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1541 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Master Boot Record"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1546 ../src/gdu/gdu-drive.c:810
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:568
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni GUID"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1551
msgid "Don't partition"
msgstr "Non partizionare"

# (ndt) non so se lasciarla non tradotta...
#
# http://it.wikipedia.org/wiki/Apple_Partition_Map
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/gdu/gdu-util.c:495
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Mappa partizioni Apple"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Partitioning Scheme"
msgstr "Schema di partizionamento"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101
#, fuzzy
msgid "The selected partitioning scheme"
msgstr "Lo schema di partizionamento selezionato"

#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "_Scheme:"
msgstr "_Schema:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489
msgid "The currently selected size"
msgstr "La dimensione attuale selezionata"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502
msgid "Minimum Size"
msgstr "Dimensione minima"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503
msgid "The minimum size that can be selected"
msgstr "La dimensione minima che può essere selezionata"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516
msgid "Maximum Size"
msgstr "Dimensione massima"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517
msgid "The maximum size that can be selected"
msgstr "La dimensione massima che può essere selezionata"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71
#, c-format
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Meno di un minuto fa"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:498
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150
msgid "Drive"
msgstr "Unità"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:499
#, fuzzy
msgid "Drive to show volumes for"
msgstr "Unità di cui mostrare i volumi"

#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1181
#, fuzzy
msgid "RAID Array is not running"
msgstr "L'array RAID non è in esecuzione"

#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media
has been detected
#. Translators: This string is used as a description text when no media has
#. * been detected for a drive
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1184 ../src/gdu/gdu-drive.c:796
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343
#, c-format
msgid "No Media Detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"

#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1268
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"

#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1276
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"

#. Translators: shown in the grid for an RAID Component
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1290 ../src/gdu/gdu-util.c:344
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2173
#, c-format
msgid "RAID Component"
msgstr "Componente RAID"

#. Translators: shown for free/unallocated space
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1298
msgid "Free"
msgstr "Libero"

#. Translators: this is a verb
#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223
msgid "_Format..."
msgstr "_Formatta..."

#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224
msgid "Create new filesystem on the selected device"
msgstr "Crea un nuovo file system sul dispositivo selezionato"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:560
msgid "CompactFlash"
msgstr "CompactFlash"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:563
msgid "MemoryStick"
msgstr "MemoryStick"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:566
msgid "SmartMedia"
msgstr "SmartMedia"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:569
msgid "SecureDigital"
msgstr "SecureDigital"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:572
msgid "SD High Capacity"
msgstr "SD alta capacità"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:575
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:578
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:581
msgid "Jaz"
msgstr "Jaz"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:584
msgid "Flash"
msgstr "Flash"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:607
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:615
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:623
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type,
it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:631
msgid "HDDVD"
msgstr "HD-DVD"

#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:680 ../src/gdu/gdu-drive.c:719
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Unità %s"

#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type
#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:714
#, c-format
msgid "%s %s Drive"
msgstr "Unità %2$s da %1$s"

# (ndt) indica la dimensione
#. Translators: This string is used to describe a hard disk.
#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:730
#, c-format
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "Disco fisso da %s"

#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:735
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco fisso"

# (ndt) indica la dimensione
# non tradurre Solid State Disc? Mettere SSD, penso sia più conosciuto
come SSD...
#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is
#. * the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:742
#, c-format
msgid "%s Solid-State Disk"
msgstr "Disco stato solido da %s"

#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:748
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "Disco stato solido"

# (ndt) indica la dimensione
#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the
#. * size of the inserted media, for example '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:789
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "Supporto da %s"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:807 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:565
msgid "MBR Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni MBR"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:813 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:571
msgid "Apple Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni Apple"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table
format when
#. * the format is unknown
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:818 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:576
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionato"

#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:823 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265
msgid "Not Partitioned"
msgstr "Non partizionato"

#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc
#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222
#, fuzzy
msgid "SAS Expander"
msgstr "Expander SAS"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230
#, fuzzy
msgid "PATA Host Adapter"
msgstr "Adattatore host PATA"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232
#, fuzzy
msgid "SATA Host Adapter"
msgstr "Adattatore host SATA"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234
#, fuzzy
msgid "ATA Host Adapter"
msgstr "Adattatore host ATA"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236
#, fuzzy
msgid "SAS Host Adapter"
msgstr "Adattatore host SAS"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238
#, fuzzy
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adattatore host SCSI"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240
#, fuzzy
msgid "Host Adapter"
msgstr "Adattatore host"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:331
msgid "Logical Volume"
msgstr "Volume logico"

#. Translators: VPD name
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:334
msgid "LVM2 Logical Volume"
msgstr "Volume logico LVM2"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:351
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:355
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:764
msgid "Volume Group"
msgstr "Gruppo di volumi"

#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB'
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:359
#, c-format
msgid "%s LVM2 Volume Group"
msgstr "Volume logico LVM2 da %s"

#. Translators: VPD name when size is not known
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:362
msgid "LVM2 Volume Group"
msgstr "Gruppo di volumi LVM2"

# (ndt) in questo caso è lo 'spazio'...
#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group.
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#. Translators: label for an unallocated space on a disk
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201
#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "Libero da %s"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205
#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2187
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Spazio non allocato"

#. Translators: VPD name
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208
#, fuzzy
msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
msgstr "Spazio non allocato gruppo di volumi LVM2"

#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the
level e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:538 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s Array"
msgstr "Array %2$s da %1$s"

#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:543 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Array"
msgstr "Array %s"

#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4
#. * second %s is the state of the device
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "RAID Array %s (%s)"
msgstr "Array RAID %s (%s)"

#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:603
#, c-format
msgid "RAID device %s"
msgstr "Device RAID %s"

#. Translators: fallback for level
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:609
msgctxt "RAID Level fallback"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:614
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:965
msgid "RAID Array"
msgstr "Array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1112
#, fuzzy
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Not Attached"
msgstr "Non collegato"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1115
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Faulty"
msgstr "Difettoso"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1120
#, fuzzy
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Fully Synchronized"
msgstr "Completamente sincronizzato"

# (ndt) pare sia valido solo per il RAID-1: fa in modo che non vengano
eseguite letture dall'unità, ma solo scritture. Non so se vale la pena
di tradurlo.
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Writemostly"
msgstr "Write-mostly"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Spare"
msgstr "Spare"

#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151
#, fuzzy
msgid "Local Storage"
msgstr "Archiviazione locale"

#. TODO: use display-hostname
#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage on %s"
msgstr "Archiviazione su %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Device multi-percorso"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886
#, fuzzy
msgid "Drives with multiple I/O paths"
msgstr "Unità con molteplici percorsi I/O"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896
#, fuzzy
msgid "Multi-disk Devices"
msgstr "Device multi-disco"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897
#, fuzzy
msgid "RAID, LVM and other logical drives"
msgstr "RAID, LVM e altre unità logiche"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907
#, fuzzy
msgid "Peripheral Devices"
msgstr "Periferiche"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908
#, fuzzy
msgid "USB, Firewire and other peripherals"
msgstr "USB, Firewire e altre periferiche"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating devices: %s"
msgstr "Errore nell'enumerare i device: %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating adapters: %s"
msgstr "Errore nell'enumerare gli adattatori: %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating expanders: %s"
msgstr "Errore nell'enumerare gli expander: %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating ports: %s"
msgstr "Errore nell'enumerare le porte: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
msgstr "Errore nell'ascoltare l'indirizzo «localhost:%d»: %s: %s\n"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
"localhost"
msgstr ""
"Errore nel creare un server TCP locale, tentato il binding delle porte 9000-"
"10000 su localhost"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
msgstr "Errore nell'impostare il meccanismo auth sul server D-Bus locale\n"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la riga di comando «%s» (indirizzo non corretto?): %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Impossibile lanciare il programma ssh: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading stderr output: %s"
msgstr "Errore nel leggere l'output dello stderr: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405
#, fuzzy
msgid "Error reading stderr output: No content"
msgstr "Errore nel leggere l'output dello stderr: nessun contenuto"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471
#, fuzzy
msgid "Error logging in"
msgstr "Errore nell'eseguire l'accesso"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending `%s': %s"
msgstr "Errore nell'inviare «%s»: %s"

# (ndt) il messaggio tra virgolette non sembra sia traducivile
#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' "
"but got `%s'"
msgstr ""
"Output di stderr non atteso: atteso «udisks-tcp-bridge: Waiting for secret», "
"ma ottenuto «%s»"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error passing authorization secret: %s"
msgstr "Errore nel passare il segreto di autorizzazione: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading stderr from: %s"
msgstr "Errore nel leggere lo stderr da: %s"

# (ndt) il messaggio tra virgolette sembra non sia traducibile
#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
"connect to port %d' but got `%s'"
msgstr ""
"Output di stdout non atteso: atteso «udisks-tcp-bridge: Attempting to connect "
"to port %d», ma ottenuto «%s»"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
msgstr ""
"Verifica dell'autorizzazione del programma udisks-tcp-bridge non riuscita: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592
#, fuzzy
msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
msgstr ""
"Verifica dell'autorizzazione del programma udisks-tcp-bridge non riuscita"

#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes'
#.
#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 KB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes'
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:175
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr "FAT (versione 12bit)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185
#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196
#: ../src/gdu/gdu-util.c:198
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:183
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr "FAT (versione 16bit)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:190
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr "FAT (versione 32bit)"

#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:205
#, c-format
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr "NTFS (versione %s)"

#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210
#, c-format
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#. Translators: HFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. Translators: HFS+ is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:228
msgid "Linux Unified Key Setup"
msgstr "Linux Unified Key Setup"

#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format
#: ../src/gdu/gdu-util.c:231
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:237
#, c-format
msgid "Ext2 (version %s)"
msgstr "Ext2 (versione %s)"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:240
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:243
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:249
#, c-format
msgid "Ext3 (version %s)"
msgstr "Ext3 (versione %s)"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:252
#, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "ext3"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:255
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see
'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:261
#, c-format
msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
msgstr "Journal per Linux Ext3 (versione %s)"

#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see
'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:264
#, c-format
msgid "Journal for Ext3"
msgstr "Journal per Ext3"

#. Translators: jbd is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:267
msgid "jbd"
msgstr "jbd"

#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:273
#, c-format
msgid "Ext4 (version %s)"
msgstr "Ext4 (versione %s)"

#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:276
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#. Translators: Ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:279
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:285
#, c-format
msgid "XFS (version %s)"
msgstr "XFS (versione %s)"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:288
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:291
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:297
#, c-format
msgid "ReiserFS (version %s)"
msgstr "ReiserFS (versione %s)"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:300
#, c-format
msgid "ReiserFS"
msgstr "ReiserFS"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:303
msgid "reiserfs"
msgstr "reiserfs"

#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:308
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"

#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:311
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"

#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:316
msgid "Universal Disk Format"
msgstr "Universal Disk Format"

#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:319
msgid "udf"
msgstr "udf"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2169
msgid "Swap Space"
msgstr "Spazio di swap"

#. Translators: filesystem type for swap space
#: ../src/gdu/gdu-util.c:326
msgid "swap"
msgstr "swap"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:331
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
msgstr "Volume fisico LVM2 (versione %s)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:333
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "Volume fisico LVM2"

#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume
#: ../src/gdu/gdu-util.c:336
msgid "lvm2_pv"
msgstr "lvm2_pv"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:342
#, c-format
msgid "RAID Component (version %s)"
msgstr "Componente RAID (versione %s)"

#. Translators: short name for 'RAID Component'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:347
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Translators: long filesystem type for minix
#: ../src/gdu/gdu-util.c:352
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#. Translators: filesystem type for minix
#: ../src/gdu/gdu-util.c:355
msgid "minix"
msgstr "minix"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:369
msgid "Creating File System"
msgstr "Creazione file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:371
msgid "Mounting File System"
msgstr "Montaggio file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:373
msgid "Unmounting File System"
msgstr "Smontaggio file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:375
msgid "Checking File System"
msgstr "Controllo file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:377
msgid "Creating LUKS Device"
msgstr "Creazione dispositivo LUKS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:379
msgid "Unlocking LUKS Device"
msgstr "Sblocco dispositivo LUKS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:381
msgid "Locking LUKS Device"
msgstr "Blocco dispositivo LUKS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:383
msgid "Creating Partition Table"
msgstr "Creazione tabella delle partizioni"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:385
msgid "Deleting Partition"
msgstr "Eliminazione partizione"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:387
msgid "Creating Partition"
msgstr "Creazione partizione"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:389
msgid "Modifying Partition"
msgstr "Modifica partizione"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:391
msgid "Setting Label for Device"
msgstr "Impostazione etichetta dispositivo"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:393
msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
msgstr "Modifica della passphrase per il dispositivo LUKS cifrato"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:395
msgid "Adding Component to RAID Array"
msgstr "Aggiunta componente all'array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:397
msgid "Removing Component from RAID Array"
msgstr "Rimozione componente dall'array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:399
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr "Arresto array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:401
msgid "Starting RAID Array"
msgstr "Attivazione array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:403
msgid "Checking RAID Array"
msgstr "Controllo array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:405
msgid "Repairing RAID Array"
msgstr "Riparazione array RAID"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:407
msgid "Running Short SMART Self-Test"
msgstr "Esecuzione test automatico SMART breve"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:409
msgid "Running Extended SMART Self-Test"
msgstr "Esecuzione test automatico SMART esteso"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:411
msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
msgstr "Esecuzione test automatico SMART di trasporto"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:413
msgid "Ejecting Media"
msgstr "Espulsione supporto"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:415
msgid "Detaching Device"
msgstr "Scollegamento dispositivo"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:417
msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
msgstr "Smontaggio forzato del file system"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:419
msgid "Forcibly Locking LUKS device"
msgstr "Smontaggio forzato del dispositivo LUKS"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#. Linux
#: ../src/gdu/gdu-util.c:435
#, fuzzy
msgid "Linux Basic Data Partition"
msgstr "Partizione Basic Data Linux"

#. Same as MS BDP
#: ../src/gdu/gdu-util.c:436
msgid "Linux RAID Partition"
msgstr "Partizione RAID Linux"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:437
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "Partizione swap Linux"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:438
msgid "Linux LVM Partition"
msgstr "Partizione LVM Linux"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:439
msgid "Linux Reserved Partition"
msgstr "Partizione riservata Linux"

#. Not associated with any OS
#: ../src/gdu/gdu-util.c:441
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr "Schema partizioni MBR"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:442
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partizione di sistema EFI"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:443
#, fuzzy
msgid "BIOS Boot Partition"
msgstr "Partizione boot BIOS"

#. Microsoft
#: ../src/gdu/gdu-util.c:445
#, fuzzy
msgid "Microsoft Reserved Partition"
msgstr "Partizione riservata Microsoft"

# (ndt) pare sia un tipo di partizione Windows.
#
# http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_data_partition
#: ../src/gdu/gdu-util.c:446
#, fuzzy
msgid "Microsoft Basic Data Partition"
msgstr "Partizione Basic Data Microsoft"

#. Same as Linux BDP
#: ../src/gdu/gdu-util.c:447
#, fuzzy
msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
msgstr "Partizione meta-dati LDM Microsoft"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:448
#, fuzzy
msgid "Microsoft LDM Data Partition"
msgstr "Partizione dati LDM Microsoft"

# (ndt) presa dal portale linguistico di Microsoft, anche se loro non
hanno il Microsoft nella stringa
#: ../src/gdu/gdu-util.c:449
#, fuzzy
msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
msgstr "Ambiente ripristino Microsoft Windows"

# (ndt) pare sia un tipo di partizione Windows.
#
# http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_data_partition
#. HP-UX
#: ../src/gdu/gdu-util.c:451
#, fuzzy
msgid "HP-UX Data Partition"
msgstr "Partizione dati HP-UX"

# (ndt) dovrebbero essere cose di Apple...
#: ../src/gdu/gdu-util.c:452
#, fuzzy
msgid "HP-UX Service Partition"
msgstr "Partizione di servizio HP-UX"

#. FreeBSD
#: ../src/gdu/gdu-util.c:454
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Boot Partition"
msgstr "Partizione boot FreeBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:455
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Data Partition"
msgstr "Partizione dati FreeBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:456
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Swap Partition"
msgstr "Partizione swap FeeBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:457
#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS Partition"
msgstr "Partizione UFS FreeBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:458
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum Partition"
msgstr "Partizione vinum FreeBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:459
#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS Partition"
msgstr "Partizione ZFS FreeBSD"

#. Solaris
#: ../src/gdu/gdu-util.c:461
#, fuzzy
msgid "Solaris Boot Partition"
msgstr "Partizione boot Solaris"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:462
#, fuzzy
msgid "Solaris Root Partition"
msgstr "Partizione root Solaris"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:463
#, fuzzy
msgid "Solaris Swap Partition"
msgstr "Partizione swap Solaris"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:464
#, fuzzy
msgid "Solaris Backup Partition"
msgstr "Partizione backup Solaris"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:465
#, fuzzy
msgid "Solaris /usr Partition"
msgstr "Partizione /usr Solaris"

#. Same as Apple ZFS
#: ../src/gdu/gdu-util.c:466
#, fuzzy
msgid "Solaris /var Partition"
msgstr "Partizione /var Solaris"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:467
#, fuzzy
msgid "Solaris /home Partition"
msgstr "Partizione /home Solaris"

# (ndt) idee se tradurlo o meno sono le benvenute...
#: ../src/gdu/gdu-util.c:468
#, fuzzy
msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
msgstr "Partizione alternate sector Solaris"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:469
#, fuzzy
msgid "Solaris Reserved Partition"
msgstr "Partizione riservata Solaris"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:470
#, fuzzy
msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
msgstr "Partizione riservata Solaris (2)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:471
#, fuzzy
msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
msgstr "Partizione riservata Solaris (3)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:472
#, fuzzy
msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
msgstr "Partizione riservata Solaris (4)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:473
#, fuzzy
msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
msgstr "Partizione riservata Solaris (5)"

#. Mac OS X
#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494
msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
msgstr "Partizione HFS/HFS+ Apple"

#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html
#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493
msgid "Apple UFS Partition"
msgstr "Partizione UFS Apple"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:477
#, fuzzy
msgid "Apple ZFS Partition"
msgstr "Partizione ZFS Apple"

#. Same as Solaris /usr
#: ../src/gdu/gdu-util.c:478
msgid "Apple RAID Partition"
msgstr "Partizione RAID Apple"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:479
#, fuzzy
msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
msgstr "Partizione RAID (offline) Apple"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:480
#, fuzzy
msgid "Apple Boot Partition"
msgstr "Partizione boot Apple"

# (ndt) o è l'etichetta? Idee?
#: ../src/gdu/gdu-util.c:481
#, fuzzy
msgid "Apple Label Partition"
msgstr "Partizione label Apple"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:482
#, fuzzy
msgid "Apple TV Recovery Partition"
msgstr "Partizione di ripristino Apple TV"

#. NetBSD
#: ../src/gdu/gdu-util.c:484
#, fuzzy
msgid "NetBSD Swap Partition"
msgstr "Partizione swap NetBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:485
#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS Partition"
msgstr "Partizione FFS NetBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:486
#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS Partition"
msgstr "Partizione LFS BetBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:487
#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID Partition"
msgstr "Partizione RAID NetBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:488
#, fuzzy
msgid "NetBSD Concatenated  Partition"
msgstr "Partizione concatenata NetBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:489
#, fuzzy
msgid "NetBSD Encrypted Partition"
msgstr "Partizione cifrata NetBSD"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:496
msgid "Unused Partition"
msgstr "Partizione non usata"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:497
msgid "Empty Partition"
msgstr "Partizione vuota"

# (ndt) dovrebbero essere cose di Apple...
#: ../src/gdu/gdu-util.c:498
msgid "Driver Partition"
msgstr "Partizione Driver"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:499
msgid "Driver 4.3 Partition"
msgstr "Partizione Driver 4.3"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:500
msgid "ProDOS file system"
msgstr "File system ProDOS"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:501
msgid "FAT 12"
msgstr "FAT 12"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:502
msgid "FAT 16"
msgstr "FAT 16"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:503
msgid "FAT 32"
msgstr "FAT 32"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:504
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr "FAT 16 (Windows)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:505
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:508
msgid "Empty (0x00)"
msgstr "Vuota (0x00)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:509
msgid "FAT12 (0x01)"
msgstr "FAT12 (0x01)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:510
msgid "FAT16 <32M (0x04)"
msgstr "FAT16 <32M (0x04)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:511
msgid "Extended (0x05)"
msgstr "Estesa (0x05)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:512
msgid "FAT16 (0x06)"
msgstr "FAT16 (0x06)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:513
msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:514
msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:515
msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:516
msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:517
msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:518
msgid "OPUS (0x10)"
msgstr "OPUS (0x10)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:519
msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
msgstr "FAT12 nascosta (0x11)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:520
msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
msgstr "Diagnostica Compaq (0x12)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:521
msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
msgstr "FAT16 nascosta <32M (0x14)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:522
msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
msgstr "FAT16 nascosta (0x16)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:523
msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
msgstr "HPFS/NTFS nascosta (0x17)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:524
msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
msgstr "W95 FAT32 nascosta (0x1b)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:525
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
msgstr "W95 FAT32 nascosta (LBA) (0x1c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:526
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
msgstr "W95 FAT16 nascosta (LBA) (0x1e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:527
msgid "PartitionMagic (0x3c)"
msgstr "PartitionMagic (0x3c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:528
msgid "Minix (0x81)"
msgstr "Minix (0x81)"

#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system
#: ../src/gdu/gdu-util.c:529
msgid "Linux swap (0x82)"
msgstr "Linux swap (0x82)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:530
msgid "Linux (0x83)"
msgstr "Linux (0x83)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:531
msgid "Hibernation (0x84)"
msgstr "Ibernazione (0x84)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:532
msgid "Linux Extended (0x85)"
msgstr "Linux estesa (0x85)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:533
msgid "Linux LVM (0x8e)"
msgstr "Linux LVM (0x8e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:534
msgid "Hibernation (0xa0)"
msgstr "Ibernazione (0xa0)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:535
msgid "FreeBSD (0xa5)"
msgstr "FreeBSD (0xa5)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:536
msgid "OpenBSD (0xa6)"
msgstr "OpenBSD (0xa6)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:537
msgid "Mac OS X (0xa8)"
msgstr "Mac OS X (0xa8)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:538
msgid "Mac OS X (0xaf)"
msgstr "Mac OS X (0xaf)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:539
msgid "Solaris boot (0xbe)"
msgstr "Solaris boot (0xbe)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:540
msgid "Solaris (0xbf)"
msgstr "Solaris (0xbf)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:541
msgid "BeOS BFS (0xeb)"
msgstr "BeOS BFS (0xeb)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:542
msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:543
msgid "EFI GPT (0xee)"
msgstr "EFI GPT (0xee)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:544
msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:545
msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
msgstr "RAID Linux auto-rilevato (0xfd)"

#. Translators: Shown for unknown partition types.
#. * %s is the partition type name
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:572
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Sconosciuta (%s)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:582
msgid ""
"A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
"for file exchange."
msgstr ""
"Un formato molto diffuso, compatibile con qualsiasi dispositivo o sistema, "
"usato tipicamente per lo scambio di file. "

#: ../src/gdu/gdu-util.c:586
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
msgstr ""
"Questo file system è compatibile solamente con i sistemi Linux e fornisce il "
"classico supporto UNIX ai permessi sui file. Questo file system non è "
"journaled."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:592
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support."
msgstr ""
"Questo file system è compatibile solamente con i sistemi Linux e fornisce il "
"classico supporto UNIX ai permessi sui file."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:596
msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
msgstr "Area di swap usata dal sistema operativo per la memoria virtuale."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:599
msgid ""
"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
"systems than Windows."
msgstr ""
"Il file system di Windows. Non molto compatibile con altri sistemi operativi "
"oltre a Windows stesso."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely "
"compatible with other operating systems than Linux and Minix."
msgstr ""
"File system semplice privo di costi operativi e con supporto ai permessi "
"UNIX. Non molto compatibile con altri sistemi operativi oltre Linux e Minix."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:607
msgid "No file system will be created."
msgstr "Nessun file system verrà creato."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:610
msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
msgstr "Crea una partizione estesa per contenere partizioni logiche."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:623
msgid ""
"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system "
"but has a number of limitations with respect to disk size and number of "
"partitions."
msgstr ""
"Lo schema Master Boot Record è compatibile con la maggior parte dei "
"dispositivi o sistemi, ma presenta un numero di limitazioni come la "
"dimensione del disco e il numero di partizioni."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:628
msgid ""
"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems "
"and most Linux systems. Not recommended for removable media."
msgstr ""
"Uno schema datato incompatibile con la maggior parte dei sistemi esclusi i "
"sistemi Apple e la maggior parte di quelli Linux. Non consigliato per "
"supporti rimovibili."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:633
msgid ""
"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
"incompatible with some devices and legacy systems."
msgstr ""
"Lo schema GUID è compatibile con la maggior parte dei moderni sistemi, ma "
"potrebbe non esserlo con alcuni dispositivi e sistemi datati."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:637
msgid ""
"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
msgstr ""
"Imposta il disco intero come non usato. Usare questa opzione solamente per "
"evitare di partizionare il disco (uso del disco intero o dischi floppy/Zip)."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:888
#, c-format
msgid "%.1f KB/s"
msgstr "%.1f KB/s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:891
#, c-format
msgid "%.1f MB/s"
msgstr "%.1f MB/s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:894
#, c-format
msgid "%.1f GB/s"
msgstr "%.1f GB/s"

#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:910
msgid "SATA"
msgstr "SATA"

#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:913
msgid "eSATA"
msgstr "eSATA"

#. Translators: interface name for parallel ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:916
msgid "PATA"
msgstr "PATA"

#. Translators: interface name for ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141
msgid "ATA"
msgstr "ATA"

#. Translators: interface name for SCSI disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#. Translators: interface name for USB disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:925
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: interface name for firewire disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:928
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#. Translators: interface name for SDIO disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:931
msgid "SDIO"
msgstr "SDIO"

#. Translators: interface name for virtual disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:934
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"

# (ndt) interfaccia...
#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces
#: ../src/gdu/gdu-util.c:940
msgctxt "connection name"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#. Translators: Connection with speed information.
#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB'
#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s'
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:950
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"

# (ndt) un po' libera, ma credo venga spesso identificato così in italiano
#: ../src/gdu/gdu-util.c:969
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe (RAID-0)"
msgstr "Striping (RAID-0)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:971
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-0"
msgstr "RAID-0"

# (ndt) un po' libera, ma credo venga spesso identificato così in italiano
#: ../src/gdu/gdu-util.c:974
msgctxt "RAID level"
msgid "Mirror (RAID-1)"
msgstr "Mirroring (RAID-1)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:976
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-1"
msgstr "RAID-1"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:979
msgctxt "RAID level"
msgid "Parity Disk (RAID-4)"
msgstr "Disco di parità (RAID-4)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:981
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-4"
msgstr "RAID-4"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:984
msgctxt "RAID level"
msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
msgstr "Parità distribuita (RAID-5)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:986
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-5"
msgstr "RAID-5"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:989
msgctxt "RAID level"
msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
msgstr "Doppia parità distribuita (RAID-6)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:991
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-6"
msgstr "RAID-6"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:994
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
msgstr "Striping e mirroring (RAID-10)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:996
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-10"
msgstr "RAID-10"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:999
msgctxt "RAID level"
msgid "Concatenated (Linear)"
msgstr "Concatenata (lineare)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001
msgctxt "RAID level"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015
msgid ""
"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
"fails."
msgstr ""
"I dati sono divisi in segmenti, senza parità. Garantisce prestazioni "
"migliori, ma non è tollerante ai guasti. Se un solo disco si guasta, "
"l'intero array RAID-0 è inutilizzabile."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019
msgid ""
"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
msgstr ""
"I dati sono copiati su più dischi, senza parità. Garantisce prestazioni "
"migliori in lettura e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-1 sono in grado "
"di sostenere il guasto di tutti i dischi tranne uno."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023
msgid ""
"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità su un singolo disco. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-4 sono in grado "
"di sostenere il guasto di un singolo disco."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-5 sono in grado "
"di sostenere il guasto di un singolo disco."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031
msgid ""
"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con doppia parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-6 sono in grado "
"di sostenere il guasto di due dischi."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no "
"mirror loses all its drives."
msgstr ""
"I dati sono suddivisi in segmenti con parità distribuita. Garantisce "
"prestazioni migliori e tolleranza ai guasti. Gli array RAID-10 sono in grado "
"di sostenere il guasto di più dischi fintantoché alcun mirror presenti tutti "
"i dischi danneggiati."

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown RAID level %s."
msgstr "Livello RAID %s sconosciuto."

#. Translators: Overall description of the GOOD status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077
msgid "Disk is healthy"
msgstr "Il disco è in buono stato"

# (ndt) eliminato 'in the past', usiamo già il passato
#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081
msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
msgstr "Il disco è stato usato oltre i parametri di progettazione"

#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085
msgid "Disk has a few bad sectors"
msgstr "Il disco contiene alcuni settori danneggiati"

#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089
msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
msgstr "Il disco è in uso oltre i parametri di progettazione"

#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status
#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105
msgid "Backup all data and replace the disk"
msgstr "Fare una copia di sicurezza dei dati e sostituire il disco"

#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096
msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
msgstr "Il disco contiene molti settori danneggiati"

#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103
msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
msgstr "Un guasto del disco è imminente"

#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are
decsribing discs that are already blank
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:75
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:75
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:76
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco CD-R vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:77
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:77
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco CD-RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:78 ../src/gdu/gdu-volume.c:79
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:78 ../src/gdu/gdu-volume.c:79
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco DVD-ROM vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco DVD-RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco DVD-RAM vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco DVD+R vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:83
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:83
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco DVD+RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco DVD+R DL vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "DVD+RW DL Disc"
msgstr "Disco DVD+RW DL"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
msgstr "Disco DVD+RW DL vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blue-Ray"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco Blue-Ray vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray R vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco Blu-Ray RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco HD DVD vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco HD DVD-R vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco HD DVD-RW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
msgid "MRW Disc"
msgstr "Disco MRW"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93
msgid "Blank MRW Disc"
msgstr "Disco MRW vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94
msgid "MRW/W Disc"
msgstr "Disco MRW/W"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94
msgid "Blank MRW/W Disc"
msgstr "Disco MRW/W vuoto"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:276
msgid "Blank Optical Disc"
msgstr "Disco ottico vuoto"

# (ndt) qui sarebbe da vedere come rendere meglio queste stringhe
(anche le altre simili), non è che suona molto bene... o si aggiunge
'Partizione' davanti allungandola, oppure '45 GB estesi', ma non è
sempre detto che renda bene...
#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:286
#, c-format
msgid "%s Extended"
msgstr "Estesa da %s"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:287
msgid "Contains logical partitions"
msgstr "Contiene partizioni logiche"

#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:302
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Cifrata da %s"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:312
msgid "Optical Disc"
msgstr "Disco ottico"

#. Translators: Label for a partition with a filesystem
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:318
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "File system da %s"

#. Translators: Label for a partition table
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Partition Table"
msgstr "Tabella delle partizioni da %s"

#. Translators: Label for a LVM volume
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330
#, c-format
msgid "%s LVM2 Physical Volume"
msgstr "Volume fisico LVM2 da %s"

#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:343
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#. Translators: label for a RAID component
#. * First %s is the size, formatted like '45 GB'
#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:350 ../src/gdu/gdu-volume.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s Component"
msgstr "Componente %2$s da %1$s"

#. Translators: description for a RAID component
#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID',
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Part of \"%s\" array"
msgstr "Parte dell'array «%s»"

#. Translators: label for a swap partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372
#, c-format
msgid "%s Swap Space"
msgstr "Spazio di swap da %s"

#. Translators: label for a data partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:377
#, c-format
msgid "%s Data"
msgstr "Dati da %s"

#. Translators: label for a volume of unrecognized use
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:383 ../src/gdu/gdu-volume.c:399
#, c-format
msgid "%s Unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto da %s"

#. Translators: description for a volume of unrecognized use
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:385
msgid "Unknown or Unused"
msgstr "Sconosciuto o non usato"

#. Translators: label for a partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:392 ../src/gdu/gdu-volume.c:394
#, c-format
msgid "%s Partition"
msgstr "Partizione da %s"

#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number
#. * and the %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:430
#, c-format
msgid "Partition %d of %s"
msgstr "Partizione n° %d su %s"

#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:436
#, c-format
msgid "Partition %d"
msgstr "Partizione n° %d"

#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#. * The %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:444
#, c-format
msgid "Whole-disk volume on %s"
msgstr "Volume disco intero su %s"

#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:449
msgid "Whole-disk volume"
msgstr "Volume disco intero"

#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162
#, c-format
msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
msgstr "È ora possibile rimuovere «%s»."

#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233
#, c-format
msgid "Writing data to \"%s\"..."
msgstr "Scrittura dati su «%s»..."

#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248
msgid ""
"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
"disconnecting the device."
msgstr ""
"Per prevenire perdite di dati, attendere il completamento dell'operazione "
"prima di rimuovere il supporto o di scollegare il dispositivo."

#: ../src/notification/notification-main.c:170
msgid "One or more disks are failing"
msgstr "Uno o più dischi stanno per guastarsi"

#. Translators: This is used as the title of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:535
msgid "A hard disk may be failing"
msgstr "Un disco fisso sta per guastarsi"

#. Translators: This is used as the text of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:537
msgid ""
"One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
"information."
msgstr ""
"Uno o più dischi fissi segnala dei problemi. Fare clic sull'icona per "
"maggiori informazioni."

#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
msgid "Volume to show"
msgstr "Volume da mostrare"

#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128
msgid "Drive to show"
msgstr "Unità da mostrare"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148
#, fuzzy
msgid "Multipath Drive"
msgstr "Unità multi-percorso"

#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk
#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the
#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander
#. * name (e.g. "SAS Host Adapter").
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "PHY %d of %s"
msgstr "PHY n°%d di %s"

#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk
#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the
#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander
#. * name (e.g. "SATA Host Adapter").
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %d of %s"
msgstr "Porta n°%d di %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261
#, fuzzy
msgctxt "Write Cache"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263
msgctxt "Write Cache"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#. Translators: This is for the rotation rate of a hard
#. * disk - RPM means rounds per minute
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Rotation Rate"
msgid "%d RPM"
msgstr "%d RPM"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281
#, fuzzy
msgctxt "Rotation Rate"
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "Disco stato solido"

#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like
'mbr' or 'gpt'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259
#, c-format
msgid "Unknown Scheme: %s"
msgstr "Schema sconosciuto: %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:439
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:459
#, fuzzy
msgid "Error launching Brasero"
msgstr "Errore nel lanciare «Brasero»"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:440
msgid "The application is not installed"
msgstr "L'applicazione non è installata"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:521
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Errore nell'espellere il supporto"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:565
msgid "Error detaching drive"
msgstr "Errore nello scollegare l'unità"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:610
msgid "Error formatting drive"
msgstr "Errore nel formattare l'unità"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:648
msgid "Are you sure you want to format the drive?"
msgstr "Formattare l'unità?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:835
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
msgstr ""
"<b>ATTENZIONE:</b> sono stati rilevati diversi percorsi verso questa unità, "
"ma non è stato trovato alcun dispositivo multi-percorso corrispondente. Il "
"sistema operativo potrebbe non essere configurato correttamente."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:850
#, fuzzy
msgid "Go to Multipath Device"
msgstr "Vai al device multi-percorso"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:861
#, fuzzy
msgid ""
"<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> questo oggetto rappresenta uno dei diversi percorsi all'unità. "
"Per eseguire operazioni sull'unità, utilizzare l'oggetto multi-percorso "
"corrispondente."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:890
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:894
msgid "Serial Number:"
msgstr "Numero di serie:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:898
msgid "Firmware Version:"
msgstr "Versione firmware:"

#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the
abbreviation "WWN"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:903
#, fuzzy
msgid "World Wide Name:"
msgstr "Nome World Wide (WWN):"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:907
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:915
#, fuzzy
msgid "Write Cache:"
msgstr "Cache di scrittura:"

# (ndt) o meglio Velocità?
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:919
#, fuzzy
msgid "Rotation Rate:"
msgstr "Rotazioni:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:923
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:790
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:999
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1930
#, fuzzy
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:927
#, fuzzy
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:931
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:991
#, fuzzy
msgid "Partitioning:"
msgstr "Partizionamento:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:954
#, fuzzy
msgid "Open CD/_DVD Application"
msgstr "Apri applicazione CD/_DVD"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:955
#, fuzzy
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "Crea e copia CD e DVD"

# (ndt) pulsante
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:964
#, fuzzy
msgid "Format _Drive"
msgstr "_Formatta unità"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:965
#, fuzzy
msgid "Erase or partition the drive"
msgstr "Cancella o partiziona l'unità"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:974
#, fuzzy
msgid "SM_ART Data"
msgstr "Dati SM_ART"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:975
#, fuzzy
msgid "View SMART data and run self-tests"
msgstr "Visualizza i dati SMART ed esegue test automatici"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:984
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:985
msgid "Eject media from the drive"
msgstr "Espelle il supporto dall'unità"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:994
#, fuzzy
msgid "Safe Rem_oval"
msgstr "Rimu_ovi in sicurezza"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:995
#, fuzzy
msgid "Power down the drive so it can be removed"
msgstr "Spegne l'unità così da poterla rimuovere"

# (ndt) sembra essere un suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1005
#, fuzzy
msgid "Measure drive performance"
msgstr "Misura le prestazioni"

#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the
#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY.
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%d PHYs"
msgstr "%d PHY"

# (ndt) non so se tradurli i seguenti... personalmente ho sempre
sentito chiamarli così all'inglese...
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137
#, fuzzy
msgid "Parallel ATA"
msgstr "Parallel ATA"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139
#, fuzzy
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143
#, fuzzy
msgid "Serial Attached SCSI"
msgstr "Serial Attached SCSI"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornitore:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237
#, fuzzy
msgid "Fabric:"
msgstr "Materiale:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241
#, fuzzy
msgid "Number of Ports:"
msgstr "Numero di porte:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77
#, fuzzy
msgid "Error starting Volume Group"
msgstr "Errore nell'attivare il gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123
#, fuzzy
msgid "Error stopping Volume Group"
msgstr "Errore nel disattivare il gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169
#, fuzzy
msgid "Error setting name for Volume Group"
msgstr "Errore nell'impostare il nome per il gruppo di volumi"

# (ndt) pare compaia in un dialogo
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203
#, fuzzy
msgid "Choose a new Volume Group name."
msgstr "Scegliere un nuovo nome del gruppo di volumi."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255
#, fuzzy
msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
msgstr "Errore nell'aggiungere il volume fisico al gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:280
#, fuzzy
msgid "Error creating partition for RAID pv"
msgstr "Errore nel creare la partizione per il volume fisico RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:316
#, fuzzy
msgid "Error creating partition table for LVM2 PV"
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:491
#, fuzzy
msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
msgstr ""
"Errore nell'eliminare la partizione per volume fisico nel gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:514
#, fuzzy
msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
msgstr "Errore nel rimuovere il volume fisico dal gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:587
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
msgstr "Rimuovere il volume fisico?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:588
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:708
#, fuzzy
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:712
#, fuzzy
msgid "Partially Running"
msgstr "In esecuzione parziale"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown (%d)"
msgstr "Sconosciuto (%s)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:778
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:987
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:782
#, fuzzy
msgid "Extent Size:"
msgstr "Dimensione extent:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:786
msgid "Physical Volumes:"
msgstr "Volumi fisici:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:798
#, fuzzy
msgid "Unallocated:"
msgstr "Non allocato:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:817
#, fuzzy
msgid "St_art Volume Group"
msgstr "A_ttiva gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:818
#, fuzzy
msgid "Activate all LVs in the VG"
msgstr "Attiva tutti i volumi fisici nel gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:827
#, fuzzy
msgid "St_op Volume Group"
msgstr "Disattiva grupp_o di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:828
#, fuzzy
msgid "Deactivate all LVs in the VG"
msgstr "Disattiva tutti i volumi fisici nel gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:838
#, fuzzy
msgid "Edit _Name"
msgstr "Modifica _nome"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:839
#, fuzzy
msgid "Change the Volume Group name"
msgstr "Modifica il nome del gruppo di volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:848
#, fuzzy
msgid "Edit Ph_ysical Volumes"
msgstr "M_odifica volumi fisici"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:849
#, fuzzy
msgid "Create and remove PVs"
msgstr "Crea e rimuove volumi fisici"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, partially assembled"
msgstr "Non in esecuzione, assemblato parzialmente"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, can only start degraded"
msgstr "Non in esecuzione, può essere avviato solo degradato"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, not enough components to start"
msgstr "Non in esecuzione, componenti non sufficienti per avviarlo"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114
#, fuzzy
msgctxt "RAID status"
msgid "DEGRADED"
msgstr "Degradato"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116
msgctxt "RAID status"
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124
msgctxt "RAID action"
msgid "Reshaping"
msgstr "Ricostruzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126
msgctxt "RAID action"
msgid "Resyncing"
msgstr "Risincronizzazione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128
msgctxt "RAID action"
msgid "Repairing"
msgstr "Riparazione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130
msgctxt "RAID action"
msgid "Recovering"
msgstr "Ripristino"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132
msgctxt "RAID action"
msgid "Checking"
msgstr "Controllo"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137
#, fuzzy
msgctxt "RAID action"
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315
#, fuzzy
msgid "Error stopping RAID Array"
msgstr "Errore nel disattivare l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360
#, fuzzy
msgid "Error starting RAID Array"
msgstr "Errore nell'attivare l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
msgstr "Componenti non sufficienti per attivare l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
msgstr "Usare lo stesso l'array RAID degradato?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410
msgid "_Start"
msgstr "_Attiva"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455
#, fuzzy
msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
msgstr "Errore nell'eliminare la partizione per il componente nell'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478
#, fuzzy
msgid "Error removing component from RAID Array"
msgstr "Errore nel rimuovere il componente dall'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want the remove the component?"
msgstr "Rimuovere il componente?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:639
#, fuzzy
msgid "Error adding component to RAID Array"
msgstr "Errore nell'aggiungere il componente all'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:662
#, fuzzy
msgid "Error creating partition for RAID component"
msgstr "Errore nel creare la partizione per il componente RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697
#, fuzzy
msgid "Error creating partition table for RAID component"
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni per il componente RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:904
#, fuzzy
msgid "Error checking RAID Array"
msgstr "Errore nel controllare l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:979
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:983
#, fuzzy
msgid "Metadata Version:"
msgstr "Versione metadati:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1007
msgid "Components:"
msgstr "Componenti:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024
#, fuzzy
msgid "St_art RAID Array"
msgstr "A_ttiva array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1025
#, fuzzy
msgid "Bring up the RAID Array"
msgstr "Attiva l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034
#, fuzzy
msgid "St_op RAID Array"
msgstr "_Disattiva array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1035
#, fuzzy
msgid "Tear down the RAID Array"
msgstr "Disattiva l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044
#, fuzzy
msgid "Format/Erase RAI_D Array"
msgstr "_Formatta/Cancella array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1045
#, fuzzy
msgid "Erase or partition the array"
msgstr "Cancella o partiziona l'array"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054
#, fuzzy
msgid "Chec_k Array"
msgstr "Controlla arra_y"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1055
#, fuzzy
msgid "Check and repair the array"
msgstr "Controlla e ripara l'array"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1064
#, fuzzy
msgid "Edit Com_ponents"
msgstr "_Modifica componenti"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1065
#, fuzzy
msgid "Create and remove components"
msgstr "Crea e rimuove componenti"

# (ndt) pare sia suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075
#, fuzzy
msgid "Measure RAID array performance"
msgstr "Misura le prestazione dell'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:112
#, fuzzy
msgid "Error unmounting volume"
msgstr "Errore nello smontare il volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:168
#, fuzzy
msgid "Error mounting volume"
msgstr "Errore nel montare il volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:225
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Errore nell'eliminare la partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:260
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Eliminare la partizione?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:261
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:314
#, fuzzy
msgid "Error creating filesystem"
msgstr "Errore nel creare il file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:367
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Formattare il volume?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:425
msgid "Error modifying partition"
msgstr "Errore nel modificare la partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:516
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
msgstr "Dimenticare la passphrase?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:517
#, fuzzy
msgid "_Forget"
msgstr "_Dimentica"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:547
#, fuzzy
msgid "Error locking LUKS volume"
msgstr "Errore nel bloccare il volume LUKS"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:670
#, fuzzy
msgid "Error unlocking LUKS volume"
msgstr "Errore nello sbloccare il volume LUKS"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:966
msgid "Error creating partition"
msgstr "Errore nel creare la partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1137
#, fuzzy
msgid "Error changing label"
msgstr "Errore nel modificare l'etichetta"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1192
#, fuzzy
msgid "Choose a new filesystem label."
msgstr "Scegliere una nuova etichetta del file system."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1193
msgid "_Label:"
msgstr "Etic_hetta:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1238
#, fuzzy
msgid "Error checking filesystem on volume"
msgstr "Errore nel controllare il file system sul volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
msgstr "Controllo del file system su «%s» (%s) completato"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1269
msgid "File system is clean."
msgstr "Il file system è pulito."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272
msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
msgstr "Il file system <b>non</b> è pulito."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning nautilus: %s"
msgstr "Errore nel lanciare «nautilus»: %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1432
#, fuzzy
msgid "Error creating Logical Volume"
msgstr "Errore nel creare il volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1585
#, fuzzy
msgid "Error stopping Logical Volume"
msgstr "Errore nel disattivare il volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1631
#, fuzzy
msgid "Error starting Logical Volume"
msgstr "Errore nell'attivare il volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1680
#, fuzzy
msgid "Error setting name for Logical Volume"
msgstr "Errore nell'impostare il nome per il volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1719
#, fuzzy
msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
msgstr "Scegliere un nome nuovo per il volume logico."

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1753
#, fuzzy
msgid "Error deleting Logical Volume"
msgstr "Errore nell'eliminare il volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1786
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
msgstr "Eliminare il volume logico?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1903
#, fuzzy
msgid "Volume Name:"
msgstr "Nome del volume:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1909
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919
#, fuzzy
msgid "Partition Type:"
msgstr "Tipo di partizione:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1923
#, fuzzy
msgid "Partition Label:"
msgstr "Etichetta della partizione:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1926
#, fuzzy
msgid "Partition Flags:"
msgstr "Flag della partizione:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1934
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1937
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1940
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1943
#, fuzzy
msgid "Mount Point:"
msgstr "Punto di mount:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1964
#, fuzzy
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965
#, fuzzy
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"

#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2004
#, fuzzy
msgid "Bootable"
msgstr "Avviabile"

#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2007
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2010
#, fuzzy
msgid "Allocated"
msgstr "Allocato"

#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2013
#, fuzzy
msgid "Allow Read"
msgstr "Consentire lettura"

#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2016
#, fuzzy
msgid "Allow Write"
msgstr "Consentire scrittura"

#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2019
#, fuzzy
msgid "Boot Code PIC"
msgstr "Codice d'avvio PIC"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2093
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"

#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a
#. * remote server - it uses the sftp:// protocol
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2126
#, fuzzy
msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
msgstr "Visualizza i file sul volume utilizzando una condivisione di rete SFTP"

#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2133
#, fuzzy
msgid "View files on the volume"
msgstr "Visualizza i file sul volume"

#. Translators: this the the text for the mount point
#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montato su %s "

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148
#, fuzzy
msgid "Not Mounted"
msgstr "Non montato"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2158
#, fuzzy
msgid "Encrypted Volume (Locked)"
msgstr "Volume cifrato (bloccato)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2161
#, fuzzy
msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
msgstr "Volume cifrato (sbloccato)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2174
#, fuzzy
msgid "Go to array"
msgstr "Vai all'array"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2182
#, fuzzy
msgid "Container for Logical Partitions"
msgstr "Contenitore per partizioni logiche"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2290
#, fuzzy
msgid "Logical _Volumes"
msgstr "_Volumi fisici"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2292
#, fuzzy
msgid "_Volumes"
msgstr "_Volumi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2335
#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Monta volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2336
#, fuzzy
msgid "Mount the volume"
msgstr "Monta il volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2345
#, fuzzy
msgid "Un_mount Volume"
msgstr "Smonta volu_me"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2346
#, fuzzy
msgid "Unmount the volume"
msgstr "Smonta il volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2355
#, fuzzy
msgid "Fo_rmat Volume"
msgstr "Fo_rmatta volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2356
#, fuzzy
msgid "Erase or format the volume"
msgstr "Cancella o formatta il volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2365
#, fuzzy
msgid "_Check Filesystem"
msgstr "_Controlla file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2366
#, fuzzy
msgid "Check and repair the filesystem"
msgstr "Controlla e ripara il file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2376
#, fuzzy
msgid "Edit Filesystem _Label"
msgstr "Modifica etichetta fi_le system"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2377
#, fuzzy
msgid "Change the label of the filesystem"
msgstr "Modifica l'etichetta del file system"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2386
#, fuzzy
msgid "Ed_it Partition"
msgstr "Mo_difica partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387
#, fuzzy
msgid "Change partition type, label and flags"
msgstr "Modifica il tipo di partizione, etichetta e flag"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2396
#, fuzzy
msgid "D_elete Partition"
msgstr "_Elimina partizione"

# (ndt) suggerimento
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397
msgid "Delete the partition"
msgstr "Elimina la partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2406
#, fuzzy
msgid "_Create Partition"
msgstr "C_rea partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407
#, fuzzy
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crea una nuova partizione"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2416
#, fuzzy
msgid "_Lock Volume"
msgstr "_Blocca volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417
#, fuzzy
msgid "Make encrypted data unavailable"
msgstr "Rende i dati cifrati non disponibili"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2426
#, fuzzy
msgid "Un_lock Volume"
msgstr "S_blocca volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2427
#, fuzzy
msgid "Make encrypted data available"
msgstr "Rende disponibili i dati cifrati"

# (ndt) pulsante
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2436
#, fuzzy
msgid "Forge_t Passphrase"
msgstr "D_imentica passphrase"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2437
#, fuzzy
msgid "Delete passphrase from keyring"
msgstr "Elimina la passphrase dal portachiavi"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "Cambia _passphrase"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2457
#, fuzzy
msgid "_Create Logical Volume"
msgstr "Crea _volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458
#, fuzzy
msgid "Create a new logical volume"
msgstr "Crea un nuovo volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2467
#, fuzzy
msgid "S_tart Volume"
msgstr "A_ttiva volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468
#, fuzzy
msgid "Activate the Logical Volume"
msgstr "Attiva il volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478
#, fuzzy
msgid "Edit Vol_ume Name"
msgstr "Modifica _nome volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479
#, fuzzy
msgid "Change the name of the volume"
msgstr "Modifica il nome del volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488
#, fuzzy
msgid "D_elete Volume"
msgstr "_Elimina volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489
#, fuzzy
msgid "Delete the Logical Volume"
msgstr "Elimina il volume logico"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2498
#, fuzzy
msgid "Sto_p Volume"
msgstr "Disa_ttiva volume"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499
#, fuzzy
msgid "Deactivate the Logical Volume"
msgstr "Disattiva il volume logico"

#. Translators: Window title when the item representing a remote
machine is selected.
#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290
#, c-format
msgid "%s — Disk Utility"
msgstr "%s — Gestore dischi"

#. Translators: Window title when an item on a remote machine is
selected and there is a device file.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk'
or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL
SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda')
#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300
#, c-format
msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Gestore dischi"

#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk'
or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL
SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) @ %s — Gestore dischi"

#. Translators: Window title when an item on the local machine is
selected and there is a device file.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk'
or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL
SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329
#, c-format
msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) [%s] — Gestore dischi"

#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk'
or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL
SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338
#, c-format
msgid "%s (%s) — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) — Gestore dischi"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:594
msgid "Error creating component for RAID array"
msgstr "Errore nel creare il componente per l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627
msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
msgstr ""
"Errore nel creare la tabella delle partizioni per il componente per l'array "
"RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:653
msgid "Error creating RAID array"
msgstr "Errore nel creare l'array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting to “%s”"
msgstr "Errore nel connettersi a «%s»"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:901
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:926
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:927
#, fuzzy
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connetti al _server..."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:927
#, fuzzy
msgid "Manage storage devices on another machine"
msgstr "Gestisce dispositivi di archiviazione su altri computer"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:928
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "C_rea"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:929
#, fuzzy
msgid "_RAID Array..."
msgstr "Arra_y RAID..."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:929
#, fuzzy
msgid "Create a RAID array"
msgstr "Crea un array RAID"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:930
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:933
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:933
msgid "Quit"
msgstr "Esce"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934
msgid "Get Help on Disk Utility"
msgstr "Ottenere aiuto su «Gestore dischi»"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:935
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1014
msgid "An error occured"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1023
msgid "The operation failed."
msgstr "L'operazione non è riuscita."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1026
msgid "The device is busy."
msgstr "Il dispositivo è occupato."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1029
msgid "The operation was canceled."
msgstr "L'operazione è stata annullata."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1032
msgid "The daemon is being inhibited."
msgstr "Il demone sta per essere inibito."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1035
msgid "An invalid option was passed."
msgstr "È stata passata un'opzione non valida."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1038
msgid "The operation is not supported."
msgstr "L'operazione non è supportata."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1041
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
msgstr "Recuperare i parametri ATA SMART attiverebbe il dispositivo."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1044
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1083
msgid "_Details:"
msgstr "_Dettagli:"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1252
#, fuzzy
msgid "_Storage Devices"
msgstr "_Dispositivi di archiviazione"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp