Revisione gnome-color-manager

F. Gr. fgr@anche.no
Gio 3 Giu 2010 16:30:51 CEST


> Daniele Forsi wrote:

> > #. TRANSLATORS: dialog message, preface
> > #: ../src/gcm-calibrate.c:1026
> > #, fuzzy
> > #| msgid ""
> > #| "Before calibrating the device, you have to manually acquire a
> > reference " #| "image and save it as a TIFF image file."
> > msgid ""
> > "Before profiling the device, you have to manually capture an image
> > of a " "calibrated target and save it as a TIFF image file."
> > msgstr ""
> > "Prima di fare il profiling del dispositivo, è necessario acquisire
> > un'immagine " "di un dispositivo di destinazione calibrato e
> > salvarla come file in formato " "TIFF."
> 
> aggiungere "manualmente"?
> s/di un dispositivo di destinazione calibrato/calibrata/ ?
> non so la differenza tra "reference image", "chart type" e
> "calibrated target"

dovrebbero essere equivalenti, soprattutto "reference image" e "chart
type". Comunque lo chiederò all'autore per sicurezza.

Sistemato tutto il resto. Grazie!

Dopo aver applicato i suggerimenti, ho unito il nuovo file pot (che
riporta la data di ieri). Come al solito, per una rapida ricerca ho
marcato come fuzzy le nuove stringhe tradotte e marcato alcune stringhe
che non vanno tradotte (le segnalo con "###" qua, ma non nel file po)
perché sono valori tecnici (come suggerito da Milo in un messaggio
passato).

* * *

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"color-manager\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-02 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1
msgid "Applies device profile settings at session startup"
msgstr ""
"Applica le impostazioni del profilo ICC del dispositivo all'avvio
della " "sessione"

#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2
msgid "Load device color profiles"
msgstr "Carica i profili colore del dispositivo"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "Programma d'installazione profili ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
msgid "ICC profile installer"
msgstr "Programma d'installazione profili ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:3
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Installa profili ICC"

#. Section heading for device profile settings
#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1 ../data/gcm-prefs.ui.h:19
msgid "Color Profiles"
msgstr "Profili colore"

#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2
msgid "Manage ICC color profiles"
msgstr "Gestisce profili colore ICC"

#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to install the color profile for all
users" msgstr ""
"È richiesta l'autenticazione per installare il profilo colore per
tutti gli " "utenti"

#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#.
#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Installa profili colore di sistema"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/egg-debug.c:390
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file"

#. TRANSLATORS: a list of modules to debug
#: ../src/egg-debug.c:461
msgid "Debug these specific modules"
msgstr "Effettua il debug di questi moduli specifici"

#. TRANSLATORS: a list of functions to debug
#: ../src/egg-debug.c:464
msgid "Debug these specific functions"
msgstr "Effettua il debug di queste funzioni specifiche"

#. TRANSLATORS: save to a log
#: ../src/egg-debug.c:467
msgid "Log debugging data to a file"
msgstr "Salva le informazioni di debug in un file"

#: ../src/egg-debug.c:471
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opzioni di debug"

#: ../src/egg-debug.c:471
msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostra le opzioni di debug"

#. TRANSLATORS: we use this mode at login as we're sure there are no
previous settings to clear #: ../src/gcm-apply.c:54
#, fuzzy
msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
msgstr "Non tentare di ripulire le impostazioni precedentemente
applicate"

#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:443
msgid "Getting default parameters"
msgstr "Recupero dei parametri predefiniti"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:446
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to
your " "screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"Questo consente di pre-calibrare lo schermo inviandovi campioni di
colore e " "di grigio, misurandoli con il dispositivo hardware."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:537
msgid "Reading the patches"
msgstr "Lettura dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:539
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
msgstr ""
"Lettura dei campioni di colore usando il dispositivo di calibrazione
colore."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:627
msgid "Generating the patches"
msgstr "Generazione dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:629
msgid "Generating the patches that will be measured with the color
instrument." msgstr ""
"Generazione dei campioni di colore che saranno tarati con lo strumento
" "colore."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:734
msgid "Drawing the patches"
msgstr "Stampa in corso dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:736
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be
measured by " "the hardware device."
msgstr ""
"Tracciamento in corso sullo schermo dei campioni di colore generati
che " "saranno tarati dal dispositivo hardware."

#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
"Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO STICK TO ASCII
#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
"Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:844 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1183
msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright ©"

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:847 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1186
msgid "Generating the profile"
msgstr "Generazione del profilo ICC"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:849
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this
screen." msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo
schermo."

#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:985
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file ICC"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:987
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr "Copia immagine sorgente, dati del grafico e valori di
riferimento CIE."

#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1062
msgid "Measuring the patches"
msgstr "Misurazione dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1064
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "Rilevamento e misurazione dei campioni di colore di
riferimento."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1188
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this
device." msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo
dispositivo."

#. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1377
msgid "Set up display"
msgstr "Impostazione display"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1380
msgid "Setting up display device for use…"
msgstr "Impostazione del display per l'uso…"

#. TRANSLATORS: title, setting up the photospectromiter
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1442
msgid "Setting up device"
msgstr "Impostazione del dispositivo"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1444
msgid "Setting up the device to read a spot color…"
msgstr "Impostazione del display per l'uso…"

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1589
msgid "Printing patches"
msgstr "Stampa dei campioni di colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1592
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
msgstr "Resa dei campioni di colore per la carta e l'inchiostro
selezionato."

#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1930
msgid "Wait for the ink to dry"
msgstr "Attendere che l'inchiostro si asciughi"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1933
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
"Attendere qualche minuto affinché l'inchiostro si asciughi. Effettuare
il " "profiling con l'inchiostro umido produrrà un profilo ICC scadente
e potrebbe " "danneggiare il proprio dispositivo di calibrazione
colore."

#. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we
have to strip out #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2075
msgid "Image is not suitable without conversion"
msgstr "L'immagine non è adatta senza conversione"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2078
msgid ""
"The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools
do " "not understand."
msgstr ""
"L'immagine fornita contiene un canale alfa che gli strumenti di
profiling " "non comprendono."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2082
msgid ""
"It is normally safe to convert the image, although you should ensure
that " "the generated profile is valid."
msgstr ""
"Normalmente è sicuro convertire un'immagine, anche se si dovrebbe
assicurare " "che il profilo ICC generato sia valido."

#. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2089
msgid "Convert"
msgstr "Converti"

#. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2147
msgid "Set up instrument"
msgstr "Impostazione dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2150
msgid "Setting up the instrument for use…"
msgstr "Impostazione del dispositivo di calibrazione per l'uso…"

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2248
msgid "Please attach instrument"
msgstr "Collegare il dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's
an example image #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on
the " "gray square like the image below."
msgstr ""
"Applicare il dispositivo di calibrazione colore al centro dello
schermo, " "sul riquadro grigio (come nell'immagine sotto)."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2259
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on
the " "gray square."
msgstr ""
"Applicare il dispositivo di calibrazione colore al centro dello
schermo, " "sul riquadro grigio."

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2272 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2326
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2381
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2282 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2332
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2387 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2463
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2544 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2585
#: ../src/gcm-prefs.c:979 ../src/gcm-prefs.c:2485
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "GNOME Color Manager"

#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2303 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2358
msgid "Please configure instrument"
msgstr "Configurazione dispositivo di calibrazione colore"

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the
sensor, and we're showing a picture
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2313 msgid ""
"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image
below." msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di
calibrazione " "(come nell'immagine sottostante)."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the
sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2316
msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
msgstr "Impostare lo strumento per la calibrazione."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the
sensor, and we're showing a picture
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2368 msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode like the image
below." msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione colore alla modalità del "
"display (come nell'immagine sottostante)."

#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the
sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2371
msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
msgstr "Impostare lo strumento di calibrazione alla modalità del
display."

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2442 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2511
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore nella calibrazione"

#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2445
msgid "The sample could not be read at this time."
msgstr "Impossibile leggere il campione in questo momento."

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2453
msgid "Try again"
msgstr "Prova ancora"

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2515
msgid "No firmware is installed for this instrument."
msgstr "Nessun firmware è installato per questo dispositivo di
calibrazione."

#. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2518
msgid ""
"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type
of " "target selected."
msgstr ""
"L'immagine catalogata non era abbastanza buona. Assicurarsi di aver "
"selezionato il tipo corretto di immagine."

#. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2522
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the
aperture " "is fully open."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione colore non ha ricevuto alcuna lettura "
"valida. Assicurarsi che l'apertura è aperta completamente."

#. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2525
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove
the " "USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione colore è occupato e non è stato
avviato. " "Scollegare il cavo USB e ricollegarlo prima di provare a
usare il " "dispositivo."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2563
msgid "Reading target"
msgstr "Lettura immagine"

#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2566
msgid "Failed to read the strip correctly."
msgstr "Lettura del lembo non riuscito."

#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2575 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2649
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2598
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "Leggi il lembo %s anziché %s!"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2603
msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
msgstr "Sembra che sia stato misurato il lembo errato."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2607
msgid ""
"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be
unusual " "paper."
msgstr ""
"Se è stato tarato il lembo esatto, va bene. Potrebbe essere carta non
comune."

#. TRANSLATORS: button
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2617
msgid "Use anyway"
msgstr "Usa comunque"

#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2638
msgid "Device Error"
msgstr "Errore del dispositivo"

#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2641
#, fuzzy
msgid "The device could not measure the color spot correctly."
msgstr "Il dispositivo non è in grado di misurare i colori
correttamente."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2661
#, c-format
msgid "Ready to read strip %s"
msgstr "Pronto per leggere il lembo %s"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2666
msgid ""
"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and
click and " "hold the measure switch."
msgstr ""
"Posizionare il colorimetro sull'area bianca vicino alla lettera, fare "
"clic e tenere premuto l'interrutore dell'apparecchio."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2670
msgid ""
"Slowly scan the target line from left to right and release the switch
when " "you get to the end of the page."
msgstr ""
"Lentamente effettuare la scansione dell'immagine di riferimento da
sinistra " "a destra e rilasciare l'interruttore quando si arriva alla
fine della pagina."

#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2674
msgid ""
"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you
are " "trying to measure."
msgstr ""
"Assicurarsi che il centro dell'apparecchio sia allineato correttamente
" "con la riga che si sta tentando di tarare."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2678
msgid ""
"If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance
to try " "again."
msgstr ""
"Nel caso si commetta qualche errore, rilasciare l'interruttore per
avere " "l'opportunità di provare ancora."

#. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2819
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2826
msgid "Preparing the data for the printer."
msgstr "Preparazione dei dati per la stampante."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2832
msgid "Sending the targets to the printer."
msgstr "Invio delle immagini alla stampante."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2836
msgid "Printing the targets..."
msgstr "Stampa delle immagini..."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2840
msgid "The printing has finished."
msgstr "La stampa è terminata."

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2844
msgid "The print was aborted."
msgstr "La stampa è stata interrotta."

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:135
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:149
msgid "Unknown description"
msgstr "Descrizione sconosciuta"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:163
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Produttore sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:177
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or
output name #: ../src/gcm-calibrate.c:390
msgid "Could not detect screen type"
msgstr "Impossibile rilevare il tipo di schermo"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:393
msgid ""
"Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT
or a " "projector."
msgstr ""
"Specificare se lo schermo di cui si sta tentando di farne il profiling
" "è un LCD, CRT o videoproiettore."

#. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support
projectors #: ../src/gcm-calibrate.c:418
msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring
instrument" msgstr ""
"Impossibile calibrare e fare il profiling usando questo dispositivo di
" "calibrazione colore"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:421
msgid ""
"This color measuring instrument is not designed to support calibration
and " "profiling projectors."
msgstr ""
"Questo dispositivo di calibrazione colore non è progettato per
supportare la " "calibrazione e il profiling di proiettori."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate.c:482
msgid "Profile Precision"
msgstr "Precisione del profilo"

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:485
msgid ""
"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching
but " "requires more time for reading the color patches."
msgstr ""
"I profili ICC ad alta precisione richiedono anche più tempo per
leggere i " "campioni colore."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:488
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is
sufficient." msgstr ""
"Per una tipica sessione di lavoro, un profilo ICC a precisione normale
è " "sufficiente."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:493
msgid "The high precision profile also requires more paper and printer
ink." msgstr ""
"I profili ICC ad alta precisione richiedono anche più carta e tempo
per " "leggere i campioni colore."

#. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description.
"Custom" refers to the fact that it's user generated
#: ../src/gcm-calibrate.c:597 msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:629
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your
display " "with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"Prima di calibrare il display, è raccomandato configurarlo con le
seguenti " "impostazioni, al fine di ottenere risultati ottimali."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:632
msgid ""
"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"Consultare il manuale utente del display per sapere come ottenere
queste " "impostazioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:635
#, fuzzy
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "Ripristinare il display alle impostazioni di fabbrica."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:638
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr ""
"Se il display possiede la funzionalità di contrasto automatico, "
"disabilitarla."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:641
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"Configurare il display con le impostazioni colore personalizzate e "
"accertarsi che i canali colore RGB siano impostati agli stessi valori."

#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:644
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color
temperature." msgstr ""
"Se i colori personalizzati non sono disponibili, usare una temperatura
" "colore di 6500K."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:647
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged
viewing." msgstr ""
"Regolare la luminosità del display a un livello confortevole per
lunghe " "sessioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:650
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15
" "minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, il display dovrebbe essere acceso da almeno 15
" "minuti prima di iniziare la calibrazione."

#: ../src/gcm-calibrate.c:654
msgid "Display setup"
msgstr "Impostazione schermo"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:729
msgid "Select reference image"
msgstr "Seleziona l'immagine di riferimento"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:742
msgid "Supported images files"
msgstr "File immagini supportati"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:749 ../src/gcm-calibrate.c:801
#: ../src/gcm-prefs.c:549
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:774
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "Selezionare il file con i valori di riferimento CIE"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:794
msgid "CIE values"
msgstr "Valori CIE"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:867 ../src/gcm-prefs.c:521
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleziona il file del profilo ICC"

#: ../src/gcm-calibrate.c:870
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps
#: ../src/gcm-calibrate.c:906
msgid "Please choose a profiling mode"
msgstr "Scegli un modo per effettuare il profiling"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:909
msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some "
"reference images, or process some reference images."
msgstr ""
"Indicare se si desidera fare il profiling di una stampante locale,
generare " "qualche immagine di riferimento o processare qualche
immagine di riferimento."

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or
output name #: ../src/gcm-calibrate.c:1021
msgid "Install missing files?"
msgstr "Installare i file mancanti?"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not
installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1024
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
msgstr "I file dei colori comuni non sono installati su questo
computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not
installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1026
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color
profile." msgstr ""
"I file dei colori sono necessari per convertire l'immagine in un
profilo " "colore."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: ../src/gcm-calibrate.c:1028
msgid "Do you want them to be installed?"
msgstr "Si desidera installarli?"

#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a
CDROM then there's no need for this package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1030 msgid "If you already have the correct
file, you can skip this step." msgstr ""
"Se si possiede già il file corretto è possibile saltare questo
passaggio."

#. TRANSLATORS: button, skip installing a package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1035 ../src/gcm-prefs.c:860
msgid "Do not install"
msgstr "Non installare"

#. TRANSLATORS: button, install a package
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button, install a package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1037 ../src/gcm-import.c:188 ../src/gcm-prefs.c:862
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the
chart type. #. A chart is a type of reference image the user has
purchased. #: ../src/gcm-calibrate.c:1051
msgid "Please select chart type"
msgstr "Seleziona il tipo di immagine di riferimento"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1055
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of
a " "calibrated target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Prima di fare il profiling del dispositivo, è necessario acquisire "
"manualmente un'immagine calibrata e salvarla come file in formato
TIFF."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1060
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color
correction " "profiles are not applied."
msgstr ""
"Assicurarsi che contrasto e luminosità non siano cambiati e che i
profili di " "correzione non siano stati applicati."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:1063
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the
output " "file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"Il sensore del dispositivo dovrebbe essere pulito prima di fare la
scansione " "e la risoluzione del file di uscita dovrebbe essere di
almeno 200dpi."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1069
msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and
that " "the lens is clean."
msgstr ""
"Assicurarsi che il bilanciamento del bianco non sia stato modificato "
"dalla fotocamera e che la lente è pulita."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:1073
msgid ""
"For best results, the reference target should also be less than two
years " "old."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, l'immagine di riferimento non dovrebbe essere
più " "vecchia di due anni."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:1076
msgid "Please select the chart type which corresponds to your reference
file." msgstr ""
"Seleziona il tipo di immagine di riferimento che corrisponde al
proprio " "file di riferimento."

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:556
msgid "CMP Digital Target 3"
msgstr "CMP Digital Target 3"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:560
msgid "CMP DT 003"
msgstr "CMP DT 003"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:564
msgid "Color Checker"
msgstr "Color Checker"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:568
msgid "Color Checker DC"
msgstr "Color Checker DC"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:572
msgid "Color Checker SG"
msgstr "Color Checker SG"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:576
msgid "Hutchcolor"
msgstr "Hutchcolor"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:580
msgid "i1 RGB Scan 1.4"
msgstr "i1 RGB Scan 1.4"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:584
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:588
msgid "Laser Soft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:592
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:200
msgid "Introduction to display calibration"
msgstr "Introduzione alla calibrazione del display"

#. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that
characterizes the device #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:222
msgid ""
"This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC
profile." msgstr ""
"Questo dialogo aiuterà a calibrare il display e a creare un profilo
ICC " "personalizzato."

#. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long
haul #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:225
msgid ""
"The calibration will involve several steps so that an accurate profile
can " "be obtained."
msgstr ""
"La calibrazione implica diversi passaggi in modo da ottenere un
profilo " "accurato."

#. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a
few minutes, but we don't want to scare the hapless user
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:228 msgid "It should only take a few
minutes." msgstr "Dovrebbe richiedere solo pochi minuti."

#. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if
the image is a bit out of focus otherwise the #. * fovea (center bit of
the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average
reading #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:239 msgid ""
"It may help to sit further from the screen or to squint at the
calibration " "images in order to accurately compare the colors."
msgstr ""
"Può essere d'aiuto posizionarsi più lontani dallo schermo o
focalizzare " "le immagini per la calibrazione, al fine di far
corrispondere " "accuratamente i colori."

#. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and
forwards, as the human eye sucks #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:242
msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
msgstr "È possibile ripetere i passaggi della calibrazione più volte."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:254
#, c-format
msgid "Create table item %i/%i"
msgstr "Creazione elemento tabella %i/%i"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:275
msgid ""
"Please try to match up the gray square with the surrounding
alternating " "bars. You should match the brightness first, and then if
required change the " "color tint so it looks plain gray."
msgstr ""
"Provare a far corrispondere il riquadro grigio con le barre alternanti
" "circostanti. Far corrispondere prima la luminosità, successivamente,
se " "necessario, cambiare la tinta del colore così da farlo sembrare
grigio " "chiaro."

#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:372
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:391
msgid ""
"This display is now calibrated. You can change the current profile
using the " "Color Profiles program."
msgstr ""
"Il display è stato calibrato. È possibile cambiare il profilo corrente
" "mediante il programma «Profili colore»."

#: ../src/gcm-cell-renderer-profile.c:80
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#. TRANSLATORS: this is when the device is not recognized
#: ../src/gcm-colorimeter.c:414
msgid "Measuring instrument not recognized"
msgstr "Dispositivo di calibrazione non riconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel
#: ../src/gcm-device-xrandr.c:138
msgid "Laptop LCD"
msgstr "LCD del portatile"

#. TRANSLATORS: this is when the EDID file cannot be read
#: ../src/gcm-dump-edid.c:58
msgid "Cannot load file contents:"
msgstr "Impossibile caricare il contenuto del file:"

#. TRANSLATORS: this is when the EDID cannot be parsed
#: ../src/gcm-dump-edid.c:67
msgid "Cannot parse EDID contents:"
msgstr "Impossibile analizzare il contenuto:"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:75
msgid "Monitor name:"
msgstr "Nome del monitor:"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:80
msgid "Vendor name:"
msgstr "Nome del produttore:"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#. The serial number of the device
#: ../src/gcm-dump-edid.c:85 ../data/gcm-prefs.ui.h:85
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#. The EISA (standards body) identifier of the device
#: ../src/gcm-dump-edid.c:90 ../data/gcm-prefs.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "EISA ID:"
msgstr "EISA ID:"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:95
#, fuzzy
msgid "PNP identifier:"
msgstr "Identificatore PNP:"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:101
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:106 ../data/gcm-prefs.ui.h:54
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to parse
#: ../src/gcm-dump-edid.c:136
msgid "EDID dumps to parse"
msgstr "Contenuto EDID da analizzare"

#. TRANSLATORS: this is the filename we are displaying
#: ../src/gcm-dump-edid.c:159
msgid "EDID dump:"
msgstr "Dump EDID:"

#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - second parameter is a
filename #: ../src/gcm-dump-edid.c:196
#, c-format
msgid "Saved %i bytes to %s"
msgstr "Salvati %i byte sul file %s"

#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - parameter is a filename
#: ../src/gcm-dump-edid.c:201
#, c-format
msgid "Failed to save EDID to %s"
msgstr "Salvataggio dei dati EDID sul file %s non riuscito"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-dump-profile.c:108
msgid "Profiles to view"
msgstr "Profili da visualizzare"

#. TRANSLATORS: this just dumps the profile to the screen
#: ../src/gcm-dump-profile.c:121
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programma per dump di profili ICC"

#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-enum.c:122 ../src/gcm-prefs.c:1906 ../data/gcm-prefs.ui.h:73
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow,
black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-enum.c:126 ../src/gcm-prefs.c:1918 ../data/gcm-prefs.ui.h:11
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:124
msgid "The description of the profile"
msgstr "La descrizione del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:127
msgid "The copyright of the profile"
msgstr "Il copyright del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:130
msgid "The model of the profile"
msgstr "Il modello del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:133
msgid "The manufacturer of the profile"
msgstr "Il produttore del profilo"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix
#: ../src/gcm-fix-profile.c:136
msgid "Profiles to fix"
msgstr "Profili da correggere"

#. TRANSLATORS: this fixes broken profiles
#: ../src/gcm-fix-profile.c:147
msgid "ICC profile fix program"
msgstr "Programma di correzione di profili ICC"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-import.c:83 ../src/gcm-install-system-wide.c:126
msgid "ICC profile to install"
msgstr "Profilo ICC da installare"

#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: ../src/gcm-import.c:105
msgid "No filename specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun nome di file"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:118
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Apertura del profilo ICC non riuscita"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: ../src/gcm-import.c:121
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Analisi del file non riuscita: %s"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: ../src/gcm-import.c:156
msgid "ICC profile already installed"
msgstr "Profilo ICC già installato"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:173
#, c-format
msgid "Import ICC color profile %s?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC %s?"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:176
msgid "Import ICC color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC?"

#. ask confirmation
#: ../src/gcm-import.c:184
msgid "Import ICC profile"
msgstr "Importare il profilo ICC"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:209 ../src/gcm-prefs.c:585
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Copia del file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom
in the XServer #: ../src/gcm-inspect.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: ../src/gcm-inspect.c:62
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:101
msgid "Root window profile:"
msgstr "Profilo della finestra principale:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:113
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "Versione del protocollo della finestra principale:"

#: ../src/gcm-inspect.c:129
#, c-format
msgid "Output profile '%s':"
msgstr "Profilo di uscita «%s»:"

#. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set
#: ../src/gcm-inspect.c:136
msgid "not set"
msgstr "non impostato"

#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: ../src/gcm-inspect.c:176 ../src/gcm-inspect.c:245 ../src/gcm-inspect.c:313
#: ../src/gcm-inspect.c:374 ../src/gcm-inspect.c:444 ../src/gcm-utils.c:164
#: ../src/gcm-utils.c:229
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "Collegamento al canale di sessione non riuscito:"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:194 ../src/gcm-inspect.c:263 ../src/gcm-inspect.c:330
#: ../src/gcm-inspect.c:392 ../src/gcm-inspect.c:462 ../src/gcm-utils.c:188
#: ../src/gcm-utils.c:247
#, fuzzy
msgid "The request failed:"
msgstr "La richiesta non è riuscita:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:203
msgid "There are no ICC profiles for this device"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: ../src/gcm-inspect.c:208 ../src/gcm-inspect.c:277 ../src/gcm-inspect.c:409
#: ../src/gcm-inspect.c:476
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Profili idonei per:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:272
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo dispositivo"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: ../src/gcm-inspect.c:404
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Non esistono profili ICC per questa finestra"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:471
msgid "There are no ICC profiles for this device type"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo tipo di dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
#: ../src/gcm-inspect.c:510
msgid "Rendering intent (display):"
msgstr "Modalità di resa (display):"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
#: ../src/gcm-inspect.c:516
msgid "Rendering intent (softproof):"
msgstr "Modalità di resa (soft-proof):"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
#: ../src/gcm-inspect.c:524
msgid "RGB Colorspace:"
msgstr "Spazio colore RGB:"

#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
#: ../src/gcm-inspect.c:530
msgid "CMYK Colorspace:"
msgstr "Spazio colore CMYK:"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:546
msgid "The request failed"
msgstr "La richiesta non è riuscita"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:595
msgid "Show X11 properties"
msgstr "Mostra le proprietà X11"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:598
msgid "Get the profiles for a specific device"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:601
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:604
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Ottiene i profili per una determinata finestra"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:607
msgid "Get the profiles for a specific device type"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:610
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Effettua il dump di tutti i dettagli su questo sistema"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: ../src/gcm-inspect.c:623
msgid "EDID inspect program"
msgstr "Programma d'ispezione dell'EDID"

#. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse
#: ../src/gcm-inspect.c:642
msgid "Device type not recognized"
msgstr "Tipo di dispositivo non riconosciuto"

#. command line argument, the ID of the device
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:123
msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
msgstr "ID del dispositivo, per esempio: xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:141
msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
msgstr ""
"Programma d'installazione di sistema di profili ICC di GNOME Color
Manager"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:149
msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
msgstr "È necessario specificare esattamente un nome file del profilo
ICC."

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:157
msgid "You need to specify exactly one device ID."
msgstr "È necessario specificare esattamente un identificativo del
dispositivo."

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:166
msgid "The device ID has invalid characters."
msgstr "L'ID del dispositivo ha caratteri non validi."

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:176
msgid "This program can only be used by the root user."
msgstr "Questo programma può essere usato solo come utente root."

#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:185
msgid "The source filename must be absolute."
msgstr "Il nome del file sorgente deve essere assoluto."

#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:196
#, fuzzy
msgid "Failed to get content type:"
msgstr "Recupero del tipo di contenuto non riuscito:"

#. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:206
msgid "Content type was incorrect:"
msgstr "Il tipo di contenuto non è corretto:"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:215
msgid "This program must only be run through pkexec."
msgstr "Questo programma deve essere avviato solo mediante pkexec."

#. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to
parse junk #: ../src/gcm-install-system-wide.c:224
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
msgstr "PKEXEC_UID deve essere impostato a un valore intero."

#. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by
the user who called this program #: ../src/gcm-install-system-wide.c:233
msgid "The ICC profile must be owned by the user."
msgstr "Il profilo ICC deve essere posseduto."

#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:246
msgid "The destination filename must be absolute."
msgstr "Il nome del file di destinazione deve essere assoluto."

#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:256
msgid "Failed to copy:"
msgstr "Copia non riuscita:"

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: ../src/gcm-picker.c:277
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "Il colorimetro collegato non è in grado di leggere il colore
generato."

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: ../src/gcm-picker.c:280
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "Nessun colorimetro è collegato."

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: ../src/gcm-picker.c:468 ../src/gcm-prefs.c:2749 #, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Nessun spazio di colore %s disponibile"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gcm-picker.c:498 ../src/gcm-prefs.c:3141
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Imposta la finestra superiore per rendere questa modale"

#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: ../src/gcm-picker.c:518
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "GNOME Color Manager Color Picker"

#. TRANSLATORS: could not save for all users
#: ../src/gcm-prefs.c:163
msgid "Failed to save defaults for all users"
msgstr "Salvataggio dei profili per tutti gli utenti non riuscito"

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../src/gcm-prefs.c:191
msgid "Other profile…"
msgstr "Altro profilo…"

#. TRANSLATORS: could not calibrate
#: ../src/gcm-prefs.c:325
msgid "Failed to calibrate device"
msgstr "Calibrazione del dispositivo non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not calibrate
#: ../src/gcm-prefs.c:360
msgid "Failed to calibrate printer"
msgstr "Calibrazione della stampante non riuscita"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or
output name #: ../src/gcm-prefs.c:473
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Eliminare il profilo permanentemente?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-prefs.c:476
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system
permanently?" msgstr "Rimuovere veramente questo profilo dal computer?"

#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#: ../src/gcm-prefs.c:479
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/gcm-prefs.c:524
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-prefs.c:542
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profili ICC supportati"

#: ../src/gcm-prefs.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to get metadata from image"
msgstr "Ricezione dei metadata dall'immagine non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:630 ../src/gcm-prefs.c:1307
msgid "Failed to create virtual device"
msgstr "Creazione del dispositivo virtuale non riuscita"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:638 ../src/gcm-prefs.c:1315
msgid "Failed to save virtual device"
msgstr "Salvataggio del dispositivo virtuale non riuscito"

#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/gcm-prefs.c:647 ../src/gcm-prefs.c:1324
msgid "Failed to add virtual device"
msgstr "Aggiunta del dispositivo virtuale non riuscita"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or
output name #: ../src/gcm-prefs.c:849
msgid "Install calibration and profiling software?"
msgstr "Installare il software di calibrazione e di profiling mancante?"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
#: ../src/gcm-prefs.c:853
msgid "Calibration and profiling software is not installed."
msgstr ""
"Il software di calibrazione e di profiling non è installato su questo "
"computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not
installed #: ../src/gcm-prefs.c:855
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr ""
"Questi strumenti sono richiesti per generare profili colore per i "
"dispositivi."

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:981
msgid "Profiling completed"
msgstr "Profiling completato"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-prefs.c:1430
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Eliminazione del file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1593
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo colore per il dispositivo selezionato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1598
msgid "Cannot profile: No device is selected"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il profilo: nessun dispositivo è stato
selezionato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1610
msgid "Cannot calibrate: The display device is not connected"
msgstr "Impossibile calibrare: il dispositivo non è connesso"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1618
msgid "Cannot calibrate: The display driver does not support XRandR 1.3"
msgstr "Impossibile calibrare: il driver del display non supporta
XRandR 1.3"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1626
msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
msgstr ""
"Impossibile calibrare: il dispositivo di calibrazione colore "
"è scollegato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1641
msgid "Cannot profile: The measuring instrument is not plugged in"
msgstr ""
"Impossibile fare il profiling: il dispositivo di calibrazione colore "
"è scollegato"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1649
msgid ""
"Cannot profile: The measuring instrument does not support printer
profiling" msgstr ""
"Impossibile fare il profiling: il dispositivo di calibrazione colore
non " "supporta il profiling della stampante"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/gcm-prefs.c:1656
msgid "Cannot profile this type of device"
msgstr "Impossibile creare un profilo per questo tipo di dispositivo"

#. TRANSLATORS: Some shitty binary drivers do not support per-head
gamma controls. #. * Whilst this does not matter if you only have one
monitor attached, it means you #. * can't color correct additional
monitors or projectors. #: ../src/gcm-prefs.c:1734
msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
msgstr ""
"Impostazioni specifiche per il dispositivo non supportate. "
"Controllare il driver del display."

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1848
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di ingresso"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1852
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo di visualizzazione"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1856
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1860
msgid "Devicelink"
msgstr "Devicelink"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1864
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Conversione spazio colore"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: ../src/gcm-prefs.c:1868
msgid "Abstract"
msgstr "Astratto"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-prefs.c:1872
msgid "Named color"
msgstr "Colore nominale"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1875 ../src/gcm-prefs.c:1925
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1886
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1890
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1894
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1898
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1902
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1910
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1914
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-prefs.c:1922
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-prefs.c:2112
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-prefs.c:2115
msgid "No"
msgstr "No"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: ../src/gcm-prefs.c:2190 ../data/gcm-prefs.ui.h:31
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: ../src/gcm-prefs.c:2193
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "Impossibile rimuovere questo profilo"

#. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are
showing it in the UI #: ../src/gcm-prefs.c:2266
msgid "No hardware support"
msgstr "Nessun supporto hardware"

#. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not
connected #: ../src/gcm-prefs.c:2270 ../src/gcm-prefs.c:2537
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"

#. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device
#: ../src/gcm-prefs.c:2389
msgid "Could not import profile"
msgstr "Impossibile importare il profilo"

#: ../src/gcm-prefs.c:2390
msgid "The profile was of the wrong type for this device"
msgstr "Il profilo era del tipo errato per questo dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:2473
msgid "Device added"
msgstr "Dispositivo aggiunto"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../src/gcm-prefs.c:2477
msgid "Device removed"
msgstr "Dispositivo rimosso"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:3065 ../data/gcm-prefs.ui.h:41
msgid "Display"
msgstr "Display"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:3069
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:3073
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/gcm-prefs.c:3077
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"

#. TRANSLATORS: button for more details about the vcgt failure
#: ../src/gcm-prefs.c:3424
msgid "More Information"
msgstr "Maggiori informazioni"

#. TRANSLATORS: button to install extra profiles
#: ../src/gcm-prefs.c:3427
msgid "Install now"
msgstr "Installa adesso"

#. TRANSLATORS: this is displayed while the devices are being probed
#: ../src/gcm-prefs.c:3430
msgid "Loading list of devices…"
msgstr "Caricamento elenco dei dispositivi…"

#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
#: ../src/gcm-prefs.c:3437
msgid ""
"This profile does not have the information required for whole-screen
color " "correction."
msgstr ""
"Questo profilo ICC non ha le informazioni richieste per la correzione
colore " "a tutto schermo."

#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
#: ../src/gcm-prefs.c:3445
msgid "More color profiles could be automatically installed."
msgstr "Ulteriori profili colore potrebbero essere installati
automaticamente."

#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile_lcms1 has no description
#: ../src/gcm-profile.c:132
msgid "Missing description"
msgstr "Descrizione mancante"

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: ../src/gcm-session.c:108
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Ricalibra ora"

#. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications
#: ../src/gcm-session.c:111
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a
while #: ../src/gcm-session.c:138
msgid "Recalibration required"
msgstr "Ricalibrazione richiesta"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a
while #: ../src/gcm-session.c:148
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Il display «%s» dovrebbe essere ricalibrato presto."

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a
while #: ../src/gcm-session.c:155
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "La stampante «%s» dovrebbe essere ricalibrata presto."

#: ../src/gcm-session.c:683
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr "Non esce dopo che la richiesta è stata elaborata"

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for
updates and changing system state
#: ../src/gcm-session.c:699 ../data/gcm-prefs.ui.h:15 msgid "Color
Management" msgstr "Gestore colore"

#: ../src/gcm-session.c:701
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Servizio D-Bus di gestore colore"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: ../src/gcm-utils.c:594
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e %B %Y, %H.%M.%S"

###
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:607
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"

###
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:611
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Relative"

###
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:615
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

###
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:619
#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr "Absolute"

###
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:632
#, fuzzy
msgid "High quality photography"
msgstr "High quality photography"

###
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:636
#, fuzzy
msgid "Precise color matching"
msgstr "Precise color matching"

###
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:640
#, fuzzy
msgid "Graphs and presentations"
msgstr "Graphs and presentations"

###
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:644
#, fuzzy
msgid "Proofing devices"
msgstr "Dispositivi per il proofing"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:10
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#. The user wants to create images suitable to send to a
photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5
msgid "Create images for printing"
msgstr "Crea immagini per la stampa"

#. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget
and what the calibration tool is actually doing
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2 msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#. window title
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8
msgid "Device Calibration"
msgstr "Calibrazione dispositivo"

#. The user wants to analyse images that have been printed by a
photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10
msgid "Generate profile from printed images"
msgstr "Genera il profilo colore dalle immagini stampate"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#. The precision of the calibration
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#. The precision of the calibration
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#. The length of the translation
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is
connected to the computer #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20
msgid "Profile locally attached printer"
msgstr "Profilo ICC della stampante collegata localmente"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21
msgid "Projector"
msgstr "Proiettore"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23
msgid "precision"
msgstr "precisione"

#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring
device #: ../data/gcm-picker.ui.h:2
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"

#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion
between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB #. The profile
colorspace, e.g. RGB
#: ../data/gcm-picker.ui.h:4 ../data/gcm-prefs.ui.h:21 msgid
"Colorspace:" msgstr "Spazio dei colori:"

#. This shows the error in the conversion to RGB.
#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"

#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Lab (D50):"
msgstr "Lab (D50):"

#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-picker.ui.h:10 ../data/gcm-prefs.ui.h:75
msgid "RGB:"
msgstr "RGB:"

#. Expander title, the results from the color picker
#: ../data/gcm-picker.ui.h:12
msgid "Results"
msgstr "Risultati"

#. the color representation
#: ../data/gcm-picker.ui.h:14
msgid "XYZ:"
msgstr "XYZ:"

#. Button text, to get a single sample of color
#: ../data/gcm-picker.ui.h:16
msgid "_Measure"
msgstr "_Taratura"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:1
msgid ""
"A working space is a default colorspace that is not associated with a "
"specific device."
msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è la gamma dei colori che possono essere
codificati in " "una immagine."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:2
msgid ""
"A working space is the range of colors that can be encoded into an
image." msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è la gamma dei colori che possono essere
codificati in " "una immagine."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:3
msgid "Add a color profile to be used for this device"
msgstr "Aggiungi un profilo colore che viene usato per il dispositivo
selezionato"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:4
msgid "Add a new color profile"
msgstr "Aggiungi un nuovo profilo colore"

#. This is a button to add a virtual device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Add d_evice&#x2026;"
msgstr "Aggiungi d_ispositivo&#x2026;"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Adds a virtual device that is not connected."
msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale che è disconnesso."

#. Profiles that can be added to the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:9
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili disponibili"

#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:13
msgid "CMYK:"
msgstr "CMYK:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:14
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiude questo dialogo"

#. Section heading for device profile settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:17
msgid "Color Profile"
msgstr "Profilo colore"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:22
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"

#. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile
file using a hardware device or a reference image
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:24 msgid "Create _Profile"
msgstr "Crea _profilo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:25
msgid "Create a profile for the device"
msgstr "Crea un profilo per il dispositivo"

#. When the profile was created
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:27
msgid "Created:"
msgstr "Creato il:"

#. Tab title, system wide defaults to use
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:29
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:30
msgid ""
"Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
"reappear in the list"
msgstr ""
"Elimina il dispositivo scollegato - se ricollegato apparirà
nell'elenco"

#. Section heading for device settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:33
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:35
msgid "Device manufacturer:"
msgstr "Produttore del dispositivo:"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:37
msgid "Device model:"
msgstr "Modello del dispositivo:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:38
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"

#. Tab title, currently connected or saved devices
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:40
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#. If the profile contains a display correction table
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:43
msgid "Display correction:"
msgstr "Tabella di correzione dello schermo:"

#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:45
msgid "Display:"
msgstr "Schermo:"

#. The file size in bytes of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:49
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:51
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"

#. Settings that users don't normally have to touch
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:53
msgid "Fine tuning"
msgstr "Regolazione accurata"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above
fields." msgstr ""
"I file immagine possono essere trascinati su questa finestra per auto "
"completare i campi sopra."

#. The licence of the profile, normally non-free
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:57
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Make the selected profile the default profile"
msgstr "Imposta come predefinito il profilo selezionato"

#. The manufacturer of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:60
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produttore:"

#. The model of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:62
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:63
msgid "More details"
msgstr "Maggiori informazioni"

#. Some profiles are not compatible with some devices
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed
above." msgstr "La lista sopra mostra solo i profili compatibili con il
dispositivo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:66
msgid "Open the documentation"
msgstr "Apre la documentazione"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:67
msgid "Profile Graphs"
msgstr "Grafici del profilo"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:69
msgid "Profile type:"
msgstr "Tipo di profilo:"

#. Tab title, currently installed profiles
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:71
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:72
msgid ""
"Program the video card with the adjusted color values so all windows
are " "color corrected"
msgstr ""
"Programma la scheda video con i valori del colore regolati, così che a
tutte " "le finestre viene applicato il processo di correzione colore"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:76
msgid "Remove a color profile for this device"
msgstr "Rimuovi un profilo colore per questo dispositivo"

#. This is a button to delete the saved or virtual device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "Remove de_vice"
msgstr "Rimuovi dispositi_vo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:79
msgid "Rendering intent"
msgstr "Modalità di resa"

#. This resets the device to it's defaults, and removes any user
tweaked settings. #: ../data/gcm-prefs.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Rese_t"
msgstr "Ripris_tina"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Reset the sliders to the default values"
msgstr "Ripristina i controlli ai valori di default"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:83
msgid "Save these profiles for all users"
msgstr "Salvare questi profili per tutti gli utenti"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:86
msgid ""
"Set a property on the system so applications use the default display
profile" msgstr ""
"Imposta una proprietà sul sistema cosicché le applicazioni possano
usare il " "profilo predefinito dello schermo"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:87
msgid "Set profile for _color managed applications"
msgstr "Imposta il profilo per le applicazioni che gestiscono il
_colore"

#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:89
msgid "Softproof:"
msgstr "Soft-proof:"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering intent defines how color should be transformed from one "
"colorspace to another."
msgstr ""
"La modalità di resa definisce come il colore dovrebbe essere
trasformato " "da uno spazio colore a un'altro."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:91
msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another."
msgstr ""
"La modalità di resa è come la gamma dei colori viene mappata in
un'altra."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:92
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to
the " "device output gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione
dalla " "gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori del
dispositivo di " "uscita."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:93
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to
the " "display gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione
dalla " "gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori dello
schermo."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:94
msgid "These settings control how color management is applied to your
desktop." msgstr ""
"Queste impostazioni controllano come viene applicata la gestione del
colore."

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:95
msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro CMYK predefinito da usare nelle
applicazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:96
msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro RGB predefinito da usare nelle
applicazioni"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:97
msgid "Working space"
msgstr "Spazio di lavoro"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:98
#, fuzzy
msgid "_Add&#x2026;"
msgstr "_Aggiungi&#x2026;"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:99
msgid "_Apply display correction"
msgstr "_Applica la tabella di correzione dello schermo"

#. Makes the profile the default for the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:101
msgid "_Make Default"
msgstr "Re_ndi predefinito"

#: ../data/gcm-prefs.ui.h:102
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#. This is when the settings are set for all users, unless they have
per-user settings themselves #: ../data/gcm-prefs.ui.h:104
#, fuzzy
msgid "_Set System Default"
msgstr "Impo_sta valori di sistema predefiniti"

-- 
  Francesco Groccia
  GnuPG key: http://fgr.altervista.org/fgrkey.gpg
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  801 bytes
Descrizione: non disponibile
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100603/84b8a133/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp