Revisione gnome-color-manager

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mar 1 Giu 2010 20:56:08 CEST


2010/4/23 francesco groccia:

> #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:691
> #, fuzzy
> msgid "Drawing the patches"
> msgstr "Tracciamento in corso dei campioni di colore"

> #. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1439
> #, fuzzy
> #| msgid "Drawing the patches"
> msgid "Printing patches"
> msgstr "Tracciamento in corso dei campioni di colore"

nella seconda s/Tracciamento/Stampa/

> #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1783
> #, fuzzy
> msgid "Wait for the ink to dry"
> msgstr "Attendi che l'inchiostro si asciughi"

il commento dice che è un titolo, altri titoli sono all'infinito:
s/Attendi/Attendere/

> #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2098
> #, fuzzy
> #| msgid "Please attach device"
> msgid "Please attach instrument"
> msgstr "Collegamento dispositivo di calibrazione"

anche questo all'infinito?

> #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2106
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray "
> #| "square."
> msgid ""
> "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
> "gray square like the image below."
> msgstr ""
> "Collegare il dispositivo di calibrazione colore al centro dello schermo, sul "
> "riquadro grigio (come nell'immagine sotto)."
>
> #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2109
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Please attach the hardware device to the center of the screen on the gray "
> #| "square."
> msgid ""
> "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
> "gray square."
> msgstr ""
> "Collegare il dispositivo di calibrazione colore al centro dello schermo, sul "
> "riquadro grigio."

s/Collegare/Applicare/ perché più letterale (e credo che il
dispositivo sia collegato solo al computer e solo appoggiato allo
schermo) e per omogeneità col titolo?

> #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2163
> #, fuzzy
> #| msgid "Please set the device to calibration mode."
> msgid ""
> "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
> msgstr ""
> "Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di calibrazione (come "
> "nell'immagine sotto)."

s/sotto/sottostante/ ?

> #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2166
> #, fuzzy
> #| msgid "Please set the device to calibration mode."
> msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
> msgstr "Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di calibrazione."

s/tipo/modalità/
o qualcosa come "Impostare lo strumento per la calibrazione."

> #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2215
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, and "
> "ensure it is attached to the screen."
> msgstr ""
> "Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di schermo (come "
> "l'immagine sotto) e assicurarsi che è collegato allo schermo."

s/l'immagine sotto/nell'immagine sottostante/
s/che è/che sia/

> #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2218
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
> "attached to the screen."
> msgstr ""
> "Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di schermo "
> "e assicurarsi che è collegato allo schermo."

s/che è/che sia/

> #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2292
> #, fuzzy
> msgid "The sample could not be read at this time."
> msgstr "Impossibile leggere l'esempio in questo momento."

s/l'esempio/il campione/ ?

> #. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2344
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
> "target selected."
> msgstr ""
> "L'immagine catalogata non era abbastanza buona. Assicurarsi di aver "
> "selezionato il tipo corretto di immagine."
>
> #. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2348
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
> "is fully open."
> msgstr ""
> "Il dispositivo di calibrazione colore ha ricevuto letture non valide. "
> "Assicurarsi che l'apertura è aperta completamente."

s/ha ricevuto letture non valide/non ha ricevuto alcuna lettura valida/

> #. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2351
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
> "USB plug and re-insert before trying to use this device."
> msgstr ""
> "Il dispositivo di calibrazione colore è occupato e non è stato avviato. "
> "Rimuovere il collegamento USB e riavviare prima di provare a usare il "
> "dispositivo."

s/Rimuovere il collegamento USB e riavviare/Rimuovere il connettore
USB e reinserirlo/
o più libero: /Scollegare il cavo USB e ricollegarlo/

> #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2429
> #, fuzzy
> msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
> msgstr "Sembra che è stata misurata il lembo errato."

s/è è stata misurata/sia stato misurato/

> #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2460
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
> "hold the measure switch."
> msgstr ""
> "Posizionare il colorimetro sull'area bianca vicino alla lettera e cliccare "
> "e tenere premuto l'interrutore dell'apparecchio."

s/e cliccare/, fare clic/

> #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2468
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
> "trying to measure."
> msgstr ""
> "Assicurarsi che il centro dell'apparecchio è allineato correttamente con la "
> "riga che si sta tentando di tarare."

s/è/sia/

> #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2610
> #, fuzzy
> #| msgid "Fine tuning"
> msgid "Printing"
> msgstr "Printing"

"Stampa" ?

> #. TRANSLATORS: dialog message
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2623
> #, fuzzy
> msgid "Sending the targets to the printer."
> msgstr "Invio le immagini alla stampante."
>
> #. TRANSLATORS: dialog message
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2627
> #, fuzzy
> msgid "Printing the targets..."
> msgstr "Stampa le immagini..."

s/le/delle/ per renderle impersonali

> #. TRANSLATORS: dialog message
> #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2635
> #, fuzzy
> msgid "The print was aborted."
> msgstr "La stampa è stata abortita."

s/abortita/interrotta/

> #. TRANSLATORS: dialog message
> #: ../src/gcm-calibrate.c:385
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Please indicate if the screen you are trying to profile is a CRT (old "
> #| "type) or a LCD (digital flat panel)."
> msgid ""
> "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or a "
> "projector."
> msgstr ""
> "Specificare se lo schermo che si sta tentando di farne il profiling è un LCD, "
> "CRT o videoproiettore."

s/che/di cui/

> #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
> #: ../src/gcm-calibrate.c:483
> #, fuzzy
> msgid ""
> "High precision profiles provide higher accuracy in color matching. "
> "Correspondingly, low precision profiles result in lower quality."
> msgstr ""
> "Profili ICC ad alta precisione forniscono la più alta accuratezza nella "
> "catalogazione dei colori. Allo stesso modo, profili ICC a bassa precisione "
> "risultano in qualità più bassa."

s/risultano in/producono una/ ?

> #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
> #: ../src/gcm-calibrate.c:700
> #, fuzzy
> #| msgid "Select scanned reference file"
> msgid "Select reference image"
> msgstr "Seleziona l'immagine di riferimento"

> #. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the chart type.
> #. A chart is a type of reference image the user has purchased.
> #: ../src/gcm-calibrate.c:1022
> msgid "Please select chart type"
> msgstr "Seleziona il tipo di immagine di riferimento"
>
> #. TRANSLATORS: dialog message, preface
> #: ../src/gcm-calibrate.c:1026
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "Before calibrating the device, you have to manually acquire a reference "
> #| "image and save it as a TIFF image file."
> msgid ""
> "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
> "calibrated target and save it as a TIFF image file."
> msgstr ""
> "Prima di fare il profiling del dispositivo, è necessario acquisire un'immagine "
> "di un dispositivo di destinazione calibrato e salvarla come file in formato "
> "TIFF."

aggiungere "manualmente"?
s/di un dispositivo di destinazione calibrato/calibrata/ ?
non so la differenza tra "reference image", "chart type" e "calibrated target"

> #. TRANSLATORS: dialog message, preface
> #: ../src/gcm-calibrate.c:1040
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
> "the lens is clean."
> msgstr ""
> "Assicurarsi che il bilanciamento del bianco non è stato modificato dalla "
> "fotocamera e che la lente è pulita."

s/è/sia/

> #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
> #: ../src/gcm-calibrate.c:1047
> #, fuzzy
> msgid "Please select the chart type which corresponds to your reference file."
> msgstr ""
> "Seleziona l'immagine di riferimento che corrisponde al proprio file di "
> "riferimento."

s/Seleziona l'immagine/Selezionare il tipo di immagine/

> #. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if the image is a bit out of focus otherwise the
> #. * fovea (center bit of the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average reading
> #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:239
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "It may help to sit back from the screen or squint at the calibration "
> #| "widgets in order to accurately match the colors. You can also repeat the "
> #| "calibration steps as many times as you want."
> msgid ""
> "It may help to sit further from the screen or to squint at the calibration "
> "images in order to accurately compare the colors."
> msgstr ""
> "Può essere d'aiuto posizionarsi più lontani dallo schermo o focalizzare le "
> "immaggini per la calibrazione, al fine di far corrispondere accuratamente "
> "i colori."

s/immaggini/immagini/

> #. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix
> #: ../src/gcm-fix-profile.c:136
> msgid "Profiles to fix"
> msgstr "Profili da corregere"

s/corregere/correggere/

> #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
> #: ../src/gcm-prefs.c:1070
> msgid "Create a color profile for the selected device"
> msgstr "Crea un profilo colore per il dispositivo selezionato"

> #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
> #: ../src/gcm-prefs.c:1133
> #, fuzzy
> #| msgid "Create _profile for device"
> msgid "Cannot profile this type of device"
> msgstr "Impossibile scrivere questo tipo di dispositivo"

visto che è il contrario della precedente:
"Impossibile crea reun profilo per questo tipo di dispositivo"

> #. TRANSLATORS: Some shitty binary drivers do not support per-head gamma controls.
> #. * Whilst this does not matter if you only have one monitor attached, it means you
> #. * can't color correct additional monitors or projectors.
> #: ../src/gcm-prefs.c:1297
> #, fuzzy
> msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
> msgstr ""
> "Impostazioni del dispositivo non supportate. Controllare il driver del "
> "display."

rendere "Per-device setting" con "Impostazioni specifiche per il dispositivo"?

> #. TRANSLATORS: this is a sound description
> #: ../src/gcm-prefs.c:1977
> #, fuzzy
> #| msgid "Device model:"
> msgid "Device added"
> msgstr "Dispositivo aggiunto:"
>
> #. TRANSLATORS: this is a sound description
> #: ../src/gcm-prefs.c:1981
> #, fuzzy
> #| msgid "Device model:"
> msgid "Device removed"
> msgstr "Dispositivo rimosso:"

togliere ":"

> #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; the search term is either "RGB" or "CMYK"
> #: ../src/gcm-prefs.c:2269
> #, c-format
> msgid "No %s color spaces available"
> msgstr "Spazio di colore %s non disponibile"

"Nessun spazio di colore %s disponibile"

> #. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
> #: ../src/gcm-prefs.c:3033
> #, fuzzy
> #| msgid "Do you want them to be automatically installed?"
> msgid "More color profiles could be automatically installed."
> msgstr "Più profili colore potrebbero essere installati automaticamente."

s/Più/Ulteriori/ ?

> #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
> #: ../src/gcm-session.c:153
> msgid "Recalibrate now"
> msgstr "Ricalibrare ora"

è un pulsante: "Ricalibra ora"

> #. window title
> #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8
> #, fuzzy
> #| msgid "Devicelink"
> msgid "Device Calibration"
> msgstr "Dispositivo di calibrazione"

"Calibrazione dispositivo"

> #. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is connected to the computer
> #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20
> #, fuzzy
> msgid "Profile locally attached printer"
> msgstr "Profilo ICC della stampante locale collegata"

s/locale collegata/collegata localmente/

> #: ../data/gcm-prefs.ui.h:22
> msgid ""
> "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
> "reappear in the list"
> msgstr ""
> "Elimina i dispositivi disconessi - se ricollegati appariranno nell'elenco"

l'originale è al singolare

> #. Settings that users don't normally have to touch
> #: ../data/gcm-prefs.ui.h:42
> msgid "Fine tuning"
> msgstr "Calibrazione"

"Regolazione accurata" ?

> #: ../data/gcm-prefs.ui.h:78
> msgid "_Apply display correction"
> msgstr "_Applicare la tabella di correzione dello schermo"

> #: ../data/gcm-prefs.ui.h:86
> msgid "_Set profile for color managed applications"
> msgstr "Impo_stare il profilo per le applicazioni che gestiscono il colore"

le frasi vicine sono pulsanti, s e anche questa è un pulsante
s/Impo_stare/Impo_sta/

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp