Revisione gnome-color-manager
F. Gr.
fgr@anche.no
Sab 12 Giu 2010 09:54:23 CEST
> Milo Casagrande wrote [2010-06-11 21:07 +0200]:
> 2010/6/11 F. Gr. <fgr@anche.no>:
> > Allora, riporto solo le nuove stringhe "fuzzy" (5):
>
> Io ne ho contate 4 :-)
la quinta č:
#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of
a " "calibration target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Prima di fare il profiling del dispositivo, č necessario acquisire "
"manualmente un'immagine di calibrazione e salvarla come file in
formato " "TIFF."
> > #. TRANSLATORS: dialog message. Test patches are pages of colored
> > squares #. * that are printed with a printer, and then read in with
> > a calibration #. * device to create a profile
> > #: ../src/gcm-calibrate.c:913
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Please indicate if you want to profile a local printer, generate
> > some test " "patches, or profile using existing test patches."
> > msgstr ""
> > "Indicare se creare il profilo di una stampante locale, generare
> > qualche " "pagina a riquadri colorati o effettuare il profilo
> > usando pagine " "a riquadri colorati esistenti."
>
> In questo caso potrebbe anche andare bene, ma proverei a vedere in
> letteratura come sono chiamate in italiano quelle stampe/immagini
> particolari, oppure terrei solamente "pagine di prova/calibrazione".
per uniformare ho messo «immagine di calibrazione». Al momento non so
proprio dove guardare per vedere come altri hanno tradotto in italiano
questo tipo di immagini.
saluti
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale č stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 801 bytes
Descrizione: non disponibile
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100612/d7c6a356/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp