Revisione F-Spot

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Dom 13 Giu 2010 23:13:42 CEST


2010/6/13 Maxxer <maxxer_@imilesi.it>:
> #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:263
> msgid "copying..."
> msgstr "copia in corso..."

Come è stato detto anche altre volte: o "in corso" o i puntini di
sospensione, non entrambi.

> #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:253
> msgid "Session established, fetching friend list..."
> msgstr "Connessione stabilita, scaricamento lista amici..."

s/lista/elenco

> #. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname
> of the user
> #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:285
> #, csharp-format
> msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
> msgstr "Accesso effettuato su Facebook, {0} {1}"

Forse:
Accesso effettuato su Facebook come {0} {1}

o

Si è ora collegati a Facebook come...

> #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:294
> msgid "Facebook Connection Error"
> msgstr "Errore di connessione a Facebook"
> #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:295
> #, csharp-format
> msgid ""
> "There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
> "\n"
> "Facebook said: {0}"
> msgstr ""
> "C'è stato un errore nello scaricare le informazioni da Facebook.\n"
> "\n"
> "Risposta: {0}"

s/C'è stato/Si è verificato ?

> #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:9
> msgid "Logout"
> msgstr "Logout"

Direi "Esci" o qualche cosa di simile.


> #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:13
> msgid "Stay Connected"
> msgstr "Mantenere connessione"
> #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:14
> msgid "Use an existing album"
> msgstr "Utilizza album esistente"
> #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:15
> msgid "Who is this?"
> msgstr "Chi è questo?"


> #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
> #, csharp-format
> msgid "Logging into {0}"
> msgstr "Login a {0}"

s/Login/Accesso


> #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:126
> #, csharp-format
> msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
> msgstr "Benvenuto {0}, sei collegato a {1}"

Sarebbe da trovare una frase per renderla "asessuale", ora come ora
funziona solo se il genere è maschile.

> #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:129
> #, csharp-format
> msgid "Sign in as a different user"
> msgstr "Entra come altro utente"

s/Entra/Accedi ?

> #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:298
> msgid "Unable to log on"
> msgstr "Impossibile collegarsi"

> #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
> msgid "Unable to log on."
> msgstr "Impossibile collegarsi."

> #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
> msgid "Ignore _top level tags"
> msgstr "Ignora etichette di _primo livello"

È un pulsante?

> #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18
> msgid "_View photos in browser when done uploading"
> msgstr "_Apri l'album nel browser a caricamento completato"

Pulsante od opzione?

> #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
> msgid "F_older..."
> msgstr "_Cartella..."

Potrebbe esserci conflitto con la c del pulsante Chiudi?

> #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:120
> msgid "Select Export Folder"
> msgstr "Selezionare cartella per l'esportazione"

Che cos'è?

> #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:251
> msgid "Transferring..."
> msgstr "Trasferimento in corso..."

Stesso discorso di sopra per "in corso" o i punti di sospensione.


> #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:258
> msgid "Exporting Photos Completed."
> msgstr "Esportazione foto completato."

s/completato/completata (l'esportazione)

> #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
> msgid "Create _gallery using \"Original\""
> msgstr "Crea _galleria usando «Original»"
> #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
> msgid "Create standalone _web gallery"
> msgstr "Crea galleria _web a sé stante"

Sono pulsanti?

> #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
> msgid "Open _destination when done exporting"
> msgstr "_Apri la destinazione a esportazione completata"

> #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:19
> msgid "_Save the files only"
> msgstr "_Salva solo i file"

Pulsanti anche questi?

> #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
> #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
> #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
> msgid "Open _album in browser when done uploading"
> msgstr "Apri l'_album nel browser a caricamento completato"

Pulsante?

> #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
> #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
> #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
> #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10
> msgid "_Password:"
> msgstr "_Password:"

s/_Password/Pass_word (per uniformità con altre traduzioni, visto che
la W in italiano è difficilmente usata)

> #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623
> #, csharp-format
> msgid "{0} of approx. {1}"
> msgstr "{0} di circa {1}"

C'è un punto fuori posto nell'originale?

> #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692
> #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
> #, csharp-format
> msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
> msgstr "Errore nel caricare nella galleria: {0}"

Non è che in questo caso debba restare "Gallery"?

> #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
> msgid "_Attach to exported photos:"
> msgstr "_Attacca alle immagini esportate:"

Forse: s/Attacca/Attaccare ?

> #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
> msgid "Do you wish to:"
> msgstr "Si desidera:"

Non mi convince. Dove comparirebbe? Se è un'etichetta prima di una
drop-down, forse si potrebbe mettere:
Cosa fare:
o
Come comportarsi:

ammesso che le stringhe presenti nella drop-down possano "legare" con
quanto c'è prima.

> #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
> msgid "Check for Duplicates..."
> msgstr "Rilevare duplicati..."

Dove comparirebbe questa?

> #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
> #, csharp-format
> msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1}
> pending jobs"
> msgstr "Ci sono attualmente {0} immagini di cui è necessario calcolare
> l'MD5, e {1} lavori in attesa"

s/, e/e

> #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
> msgid "Photos with a Tag"
> msgstr "Foto con l'etichetta"

Letteralmente sembrerebbe "Foto con un'etichetta"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp