anjuta [gnome 2.30] da revisionare
Andrea Zagli
azagli@libero.it
Lun 1 Mar 2010 14:50:00 CET
# Anjuta italian translation.
# Traduzione italiana di Anjuta
# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anjuta 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&component=core application\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:20+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel modulo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Posizione mancante del plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "il plugin %s ha fallito nel registrare il tipo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
"Il file che si sta tentando di aprire contiene una sequenza di byte non "
"valida."
#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file "
#| "you want to open."
msgid ""
"Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
"Anjuta non può determinare automaticamente la codifica del file che
si vuole "
"aprire."
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa meridionale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:193
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3372
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:129
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:176
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:191
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3267
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:151
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:802
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1154 ../libanjuta/resources.c:267
#: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1155
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp fallita"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:326 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2312
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Shell di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
msgstr "Il plugin «%s» non si disattiva"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare %s\n"
"Questo in genere significa che l'installazione è danneggiata. Il messaggio "
"di errore che conduce a questo era:\n"
"%s"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:463
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1943
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:736
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di scegliere un "
"plugin tra molti adatti. La rimozione del plugin preferito farà sì che "
"Anjuta richieda ancora di scegliere un plugin diverso."
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "Dimentica plugin selezionato"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:537
msgid "Select a plugin"
msgstr "Seleziona un plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:538
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Selezionare un plugin da attivare"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
#, c-format
msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in «%s»"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1962
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricordare questa selezione"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2293
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2294
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Pila corrente di profili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2299
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2300
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "I plugin attualmente disponibili trovati nei percorsi dei plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2306
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin attivati"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2307
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Plugin attualmente attivati"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2313
msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono fatti i plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2321
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Stato di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2322
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare quando si caricano e scaricano i plugin"
#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2482
msgid "Loaded:"
msgstr "Caricato: "
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nome del profilo del plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
msgid "Profile Plugins"
msgstr "Profilo plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "Elenco di plugin per questo profilo"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid "Synchronization file"
msgstr "Sincronizzazione file"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
#, fuzzy
#| msgid "File to sync the profile xml"
msgid "File to syncronize the profile XML"
msgstr "File con il quale sincronizzare il profilo XML"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "Selezionare un plugin dall'elenco"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta
plugins "
#| "profile."
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di anjuta "
"danneggiato o non valido."
#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: installa da «%s»\n"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
"%s"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1534
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr "Riportare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1538 ../plugins/git/plugin.c:455
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
#: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. FIXME: Make the general page first
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:723
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Preferenze di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Selezionare gli elementi da salvare:"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse."
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:603
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta modifiche"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
#, c-format
msgid ""
"<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
msgid_plural ""
"<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
msgstr[0] ""
"<b>C'è un elemento con delle modifiche non salvate. Salvare le modifiche "
"prima di chiudere?</b>"
msgstr[1] ""
"<b>Ci sono %d elementi con delle modifiche non salvate. Salvare le
modifiche "
"prima di chiudere?</b>"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"C'è un elemento con delle modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
"di chiudere?"
#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:359
msgid "System:"
msgstr "Sistema: "
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
"installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
"from your distribution, or install the missing packages manually."
msgstr ""
"PackageKit non sembra sia installato. PackageKit è richiesto per installare "
"i pacchetti mancanti. Installare il pacchetto «packagekit-gnome» dalla "
"propria distribuzione, o installare manualmente i pacchetti mancanti."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed: %s"
msgstr "Installazione fallita: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:575
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The \"%s\" utility is not installed.\n"
#| "Please install it."
msgid ""
"The \"%s\" package is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"Il pacchetto «%s» non è installato.\n"
"Installarlo."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:593
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"L'utilità «%s» non è installata.\n"
"Installarla."
#. Try xterm
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1086
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossibile trovare un terminale; verrà utilizzato xterm, anche se potrebbe "
"non funzionare"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1122 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1126
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1154 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1158
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1790
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
#| "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation
package is "
"installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
msgstr ""
"Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della "
"documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da http://"
"anjuta.org."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2229
#, c-format
msgid "Unable to load user interface file: %s"
msgstr "Impossibile caricare il file dell'interfaccia utente: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
msgid "Conflicted"
msgstr "Conflitto"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:83
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:85
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:87
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:89
msgid "Unversioned"
msgstr "Non versionato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:91
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da renderizzare"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto pixbuf"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Il pixbuf da renderizzare."
#: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3029
#: ../plugins/glade/plugin.c:3064
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget non trovato: %s"
#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Build"
msgid "Build"
msgstr "Genera"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
msgid "Build Directory:"
msgstr "Directory di generazione:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Configure Options:"
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
msgid "Configure Options:"
msgstr "Opzioni di configure:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
msgid "Configure Project"
msgstr "Configura progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
msgid "Continue on errors"
msgstr "Continua su errori"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
msgid "Highlight message locations in editor"
msgstr "Evidenziare posizioni dei messaggi nell'editor"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "_Install"
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
msgid "Install as root:"
msgstr "Installare come root:"
#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "<b>Regenerate project</b>"
msgid "Regenerate project"
msgstr "Rigenera il progetto"
#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"
#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr "Esegui vari comandi in una volta:"
#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
msgid "Select Program"
msgstr "Seleziona programma"
#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "<b>Select Program to run:</b>"
msgid "Select Program to run:"
msgstr "Selezionare il programma da eseguire:"
#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
msgid "Select a build directory"
msgstr "Seleziona una directory di generazione"
#:
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
msgid "Translate messages"
msgstr "Traduzione messaggi"
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:68
#: ../plugins/class-gen/window.c:525
#: ../plugins/search/search_preferences.c:523
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:69
#: ../plugins/gdb/utilities.c:297
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
msgid "Profiling"
msgstr "Profilazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:72
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto."
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:157
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:196
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3362
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:194
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3261
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:258
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "Nessun file o progetto attualmente aperto."
#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
#: ../plugins/run-program/execute.c:70
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
#: ../plugins/run-program/execute.c:76
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
#: ../plugins/run-program/execute.c:80
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:353
msgid "No executable for this file."
msgstr "Nessun eseguibile per questo file."
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:359
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."
#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:167
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:176
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:845
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Entrata: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:881
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Uscita: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:914
#: ../plugins/tools/execute.c:330
msgid "warning:"
msgstr "avvertimento:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:920
#: ../plugins/tools/execute.c:335
msgid "error:"
msgstr "errore:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1037
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "Comando uscito con stato %d"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1047
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1523
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "Comando annullato dall'utente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1052
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "Comando abortito dall'utente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1057
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "Comando terminato con segnale %d"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1065
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "Comando terminato per una ragione sconosciuta"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1083
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1090
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr "Completato senza successo\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1098
#: ../plugins/tools/execute.c:516
msgid "Completed successfully\n"
msgstr "Completato con successo\n"
#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1186
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Generazione %d: %s"
#. Need to run make clean before
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1517
msgid ""
"Before using this new configuration, the default one needs to be
removed. Do "
"you want to do that ?"
msgstr ""
"Prima di utilizzare questa nuova configurazione, occorre rimuovere la "
"predefinita. Rimuoverla?"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1820
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""
"Impossibile compilare «%s»: nessuna regola di compilazione definita per "
"questo tipo di file."
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1955
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
msgstr ""
"Impossibile configurare il progetto: manca lo script di configurazione in «%"
"s»."
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2432
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2506
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2516
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2534
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2544
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2601
#, c-format
msgid "_Build"
msgstr "_Genera"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2436
msgid "_Build Project"
msgstr "Genera _progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2437
msgid "Build whole project"
msgstr "Genera tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2442
msgid "_Install Project"
msgstr "I_nstalla progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2443
msgid "Install whole project"
msgstr "Installa tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
msgid "_Clean Project"
msgstr "P_ulisci progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2449
msgid "Clean whole project"
msgstr "Pulisce tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
#, fuzzy
#| msgid "Configure Project"
msgid "C_onfigure Project…"
msgstr "C_onfigura progetto..."
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
msgid "Configure project"
msgstr "Configura il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2460
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Genera _tarball"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2461
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2466
msgid "_Build Module"
msgstr "_Genera modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2467
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Genera il modulo associato al file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2472
msgid "_Install Module"
msgstr "_Installa modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2473
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Installa il modulo associato al file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2478
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Pulisci modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2479
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Pulisce il modulo associato al file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2484
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Co_mpila file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2485
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Compila il file corrente nell'editor"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2490
msgid "Select Configuration"
msgstr "Seleziona configurazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2491
msgid "Select current configuration"
msgstr "Seleziona la configurazione corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2496
msgid "Remove Configuration"
msgstr "Rimuovi configurazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2497
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr ""
"Pulisce il progetto (distclean) e rimuove la directory di configurazione se "
"possibile"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2510
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2538
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2511
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2539
msgid "Compile file"
msgstr "Compila il file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2517
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2545
msgid "Build module"
msgstr "Genera modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2522
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2550
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2523
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2551
msgid "Install module"
msgstr "Installa il modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2528
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2556
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
#, c-format
msgid "_Clean"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2529
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2557
msgid "Clean module"
msgstr "Pulisce il modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2562
msgid "_Cancel command"
msgstr "Annulla _comando"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2563
msgid "Cancel build command"
msgstr "Annulla il comando di generazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2601
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Genera (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2608
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Installa (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2615
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Pulis_ci (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2623
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Co_mpila (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2623
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "Co_mpila"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3159
msgid "Build commands"
msgstr "Genera comandi"
#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3168
msgid "Build popup commands"
msgstr "Comandi a comparsa della generazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3550
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3558
msgid "Build Autotools"
msgstr "Generazione Autotools"
#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
msgid "Command aborted"
msgstr "Comando abortito"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
msgid "Add to Project"
msgstr "Aggiungere al progetto"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungere al deposito"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Author Email:"
msgid "Author Email Address:"
msgstr "Indirizzo email autore:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
msgid "Author Name:"
msgstr "Nome autore:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autore/Data-Ora"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "Autore/Data/Ora"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Classe base di ereditarietà:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
msgid "Base Class:"
msgstr "Classe base:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "<b>Class Elements</b>"
msgid "Class Elements"
msgstr "Elementi della classe"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Prefisso funzione di classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "Generatore classe"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
msgid "GObject Class\t"
msgstr "Classe GObject\t"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "Prefisso GObject e tipo:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgid "General Class Properties"
msgstr "Proprietà generali della classe"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
#: ../plugins/file-wizard/file.c:103
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Classe C++ generica"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
msgid "Header File:"
msgstr "File intestazione:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
#: ../plugins/file-wizard/file.c:104
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Funzioni membro/Variabili"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
msgid "No License"
msgstr "Nessuna licenza"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
#: ../plugins/glade/plugin.c:4433
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
msgid "Source File:"
msgstr "File sorgente:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:294
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:302
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "Il file sul quale il modello processato sarà scritto"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find autogen version 5, please install the autogen
package. You "
#| "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgid ""
"Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net."
msgstr ""
"Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
"autogen. Può essere prelevato da http://autogen.sourceforge.net."
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:242 ../plugins/class-gen/plugin.c:410
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"
#: ../plugins/class-gen/window.c:94
msgid "Guess from type"
msgstr "Ipotizzare dal tipo"
#: ../plugins/class-gen/window.c:499 ../plugins/class-gen/window.c:510
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:29
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: ../plugins/class-gen/window.c:500
msgid "Implementation"
msgstr "Implementazione"
#: ../plugins/class-gen/window.c:501 ../plugins/class-gen/window.c:511
#: ../plugins/class-gen/window.c:533
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plugins/class-gen/window.c:502 ../plugins/class-gen/window.c:512
#: ../plugins/class-gen/window.c:520 ../plugins/class-gen/window.c:534
#: ../plugins/run-program/parameters.c:754
#: ../plugins/search/search_preferences.c:534
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plugins/class-gen/window.c:503 ../plugins/class-gen/window.c:513
#: ../plugins/class-gen/window.c:535
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
#: ../plugins/class-gen/window.c:521
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: ../plugins/class-gen/window.c:522
msgid "Blurb"
msgstr "Blurb"
#: ../plugins/class-gen/window.c:523
msgid "GType"
msgstr "GType"
#: ../plugins/class-gen/window.c:524
msgid "ParamSpec"
msgstr "ParamSpec"
#. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
#: ../plugins/class-gen/window.c:526 ../plugins/class-gen/window.c:536
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: ../plugins/class-gen/window.c:537
msgid "Marshaller"
msgstr "Marshaller"
#: ../plugins/class-gen/window.c:818
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Please note: </b>\n"
#| "\n"
#| "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the "
#| "file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have "
#| "been warned!</b>"
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course,
the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been
warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Notare: </b>\n"
"\n"
"Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Chiaramente,
il file "
"non verrà rimosso da CVS se prima non si effetua il «commit» di CVS.
<b>Siete "
"stati avvisati.</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
msgid "Be verbose"
msgstr "Sii prolisso"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Browse..."
msgid "Browse…"
msgstr "Sfoglia..."
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "CVS operations"
msgid "CVS Options"
msgstr "Opzioni CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Preferenze CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: aggiungi file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: commit file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: diff file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importa"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: registro file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: rimuovi file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: stato"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: stato da file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: aggiorna file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Scegliere il file o directory da aggiungere:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il commit:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Choose file or directory to get log:"
msgid "Choose file or directory to get log for:"
msgstr "Scegliere il file o la directory dei quali ottenere il registro:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da rimuovere:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da aggiornare:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
msgid "Create new directories"
msgstr "Creare nuove directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Eliminare directory vuote"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Non agire ricorsivamente"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
msgid "Extern (rsh)"
msgstr "Esterno (rsh)"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
msgid "File is binary"
msgstr "Il file è binario"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2320
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2390
msgid "Local"
msgstr "Locali"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
msgid "Log message:"
msgstr "Messaggio registro:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "<b>Module Details:</b>"
msgid "Module Details:"
msgstr "Dettagli modulo:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 ../plugins/glade/plugin.c:3085
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:25
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
msgid "Password server (pserver)"
msgstr "Server password (pserver)"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
msgid "Patch-Style diff"
msgstr "Diff stile patch"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Percorso del comando «cvs»"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
msgid "Project root directory:"
msgstr "Directory radice del progetto:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
msgid "Release tag:"
msgstr "Etichetta rilascio:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Repository Head"
msgid "Repository:"
msgstr "Deposito:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "Reimposta etichette persistenti"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:86
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
msgid "Standard diff"
msgstr "Diff standard"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
msgid "Use revision/tag:"
msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
msgid "Use revision:"
msgstr "Utilizzare revisione:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente: "
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Etichetta fornitore:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:123
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
msgid "Whole project"
msgstr "Intero progetto"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Inserire un nome di file"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Riempire il campo: %s"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha finito."
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:79
#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:130
#: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:91
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Passare un messaggio di registro vuoto?"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1237
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Si vuole un messaggio di registro?"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
#, fuzzy
#| msgid "CVS command failed - See above for details"
msgid "CVS command failed. See above for details"
msgstr "Comando CVS fallito. Vedere sopra per dettagli"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
#| msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "Comando CVS eseguito con successo. Tempo impiegato: %ld secondo"
msgstr[1] "Comando CVS eseguito con successo. Tempo impiegato: %ld secondi"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
#, fuzzy
#| msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione — attendere fino a quando finirà."
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:467
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Esegue il commit delle proprie modifiche all'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
msgid "_Show Status"
msgstr "Mo_stra stato"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
msgid "_Show Log"
msgstr "_Mostra registro"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Mostra il registro di un file/directory"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importa albero"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
msgid "CVS operations"
msgstr "Operazioni CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
msgid "CVS popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
#| "program not using the Debug configuration ?</span>\n"
#| "\n"
#| "When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
#| "source code corresponding to the instructions, some commands can perform "
#| "in a strange way, especially steps."
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
"program not using the Debug configuration?</span>\n"
"\n"
"When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
"source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
"in a strange way, especially steps."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fare il debug di un programma senza "
"utilizzare la configurazione di debug?</span>\n"
"\n"
"Quando le ottimizzazioni sono abilitate, il debug non sempre può "
"identificare il codice sorgente corrispondente alle istruzioni e così
alcuni "
"comandi possono comportarsi in modo strano, specialmente i passi."
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
msgid "Add Watch"
msgstr "Aggiungi osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
msgid "Attach to process"
msgstr "Collega a processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Proprietà punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1987
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
msgid "CPU Registers"
msgstr "Registri della CPU"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
msgid "Change Watch"
msgstr "Cambia osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
msgid "Connect to remote target"
msgstr "Connessione a obiettivo remoto"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
msgid "Debugger command"
msgstr "Comando debug"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
msgid "Debugger command:"
msgstr "Comando debug:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Debugger"
msgid "Debugger:"
msgstr "Debug:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
msgid "Display process _tree"
msgstr "Visualizza al_bero processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare ancora"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
msgid "Enable _all"
msgstr "_Abilita tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo in esadecimale o selezionarne uno dai dati"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Nascondi para_metri processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
msgid "Inspect"
msgstr "Esamina"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Esamina/Valuta"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Segnali del kernel"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
msgid "Pass:"
msgstr "Passo:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
msgid "Print:"
msgstr "Stampa:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Interruzione programma"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "<b>Remote debugging</b>"
msgid "Remote debugging"
msgstr "Debug remoto"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
msgid "Select one directory"
msgstr "Seleziona una directory"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Connessione su linea seriale"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Imposta proprietà del segnale"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgenti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
msgid "Start Debugger"
msgstr "Avvia il debug"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
msgid "Stop:"
msgstr "Ferma:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "Connessione TCP/IP"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
#: ../plugins/project-wizard/property.c:309
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
msgid "_Attach"
msgstr "_Collega"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aggiornamento automatico"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
msgid "_Disable all"
msgstr "_Disabilita tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Nascondi percorsi"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. This is the number of time that the program executes the line where
a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried
to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
msgid "_Pass count:"
msgstr "Conteggio _passaggi:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Processo a cui collegarsi:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
msgid "_Remove all"
msgstr "_Rimuovi tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1680
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Punti di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
#, fuzzy
#| msgid "Add Breakpoint..."
msgid "Add Breakpoint…"
msgstr "Aggiungi punto di interruzione..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aggiunge un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Rimuovi punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Rimuove un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Modifica le proprietà punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1888
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1889
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Abilita un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1827
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi tutti i punti interruzion_e"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1835
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Rimuove tutti i punti di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1844
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salta al punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Disabilita punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Disabilita un punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1914
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
msgid "Pass count"
msgstr "Conta passaggi"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1915
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1964
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1970
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Operazioni del punto di interruzione"
#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:386
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
#, fuzzy
#| msgid "_Goto address"
msgid "_Go to address"
msgstr "_Vai all'indirizzo"
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974 ../plugins/tools/editor.c:468
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:984
#: ../plugins/run-program/parameters.c:763 ../plugins/tools/editor.c:474
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembla"
#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
msgid "Locals"
msgstr "Locali"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:315
msgid "Debugger Log"
msgstr "Registro debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389 ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485 ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "Debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:389
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:409
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
#, fuzzy
#| msgid "Running..."
msgid "Running…"
msgstr "Esecuzione..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:485
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:542
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Avvia debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845
msgid "_Debug Program"
msgstr "_Debug programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "Avvia il debug e carica il programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
#, fuzzy
#| msgid "_Debug Process..."
msgid "_Debug Process…"
msgstr "_Debug processo..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "Avvia il debug e lo collega a un programma in esecuzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
#, fuzzy
#| msgid "Debug _Remote Target..."
msgid "Debug _Remote Target…"
msgstr "Debug obiettivo _remoto..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr "Connette al debug di un obiettivo remoto"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Ferma debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Saluta il debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
#, fuzzy
#| msgid "Add source paths..."
msgid "Add source paths…"
msgstr "Aggiungi percorsi sorgente..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
msgid "Add additional source paths"
msgstr "Aggiunge percorsi di sorgenti addizionali"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
#, fuzzy
#| msgid "Debugger command"
msgid "Debugger Command…"
msgstr "Comando debug..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Comando debug personalizzato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
msgid "_Info"
msgstr "_Informazioni"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
msgid "Info _Target Files"
msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Visualizza informazioni sui file su cui il debug è attivo"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
msgid "Info _Program"
msgstr "Informazioni sul _programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr ""
"Visualizza il contenuto della «struct user» del kernel per il figlio
corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1037
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
#, fuzzy
#| msgid "Show shared libraries mappings"
msgid "Show shared library mappings"
msgstr "Mostra la mappatura delle librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Mostra i segnali del kernel"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Esegui/_Continua"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
msgid "Step _In"
msgstr "Passo _interno"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
msgid "Single step into function"
msgstr "Passo singolo nella funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
msgid "Step O_ver"
msgstr "Passo con sa_lto"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
msgid "Single step over function"
msgstr "Passo singolo saltando la funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
msgid "Step _Out"
msgstr "Passo estern_o"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
#, fuzzy
#| msgid "Single step out of the function"
msgid "Single step out of function"
msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "Esegui fino al cu_rsore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Informazioni sul frame _corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "_Argomenti della funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa programma"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1117
msgid "Debugger operations"
msgstr "Operazioni debug"
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
msgstr ""
"Impossibile trovare un plugin di debug che supporta un obiettivo con tipo "
"MIME %s"
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
msgid "Registers"
msgstr "Registri"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
msgid "Shared Object"
msgstr "Oggetto condiviso"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
msgid "From"
msgstr "Da"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:114
msgid "To"
msgstr "A"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "Symbols read"
msgstr "Lettura simboli"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
msgid "Shared library operations"
msgstr "Operazioni libreria condivisa"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
msgid "Pass"
msgstr "Passo"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
msgid "Send to process"
msgstr "Invia al processo"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
msgid "Kernel signals"
msgstr "Segnali del kernel"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
msgid "Signal operations"
msgstr "Operazioni segnale"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1200
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1201
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Indica se visualizzare i numeri di riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1208
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Mostra indicatori riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1209
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
msgid "Set current frame"
msgstr "Imposta il frame corrente"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
msgid "View Source"
msgstr "Mostra sorgente"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#. Register actions
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
#: ../src/anjuta-app.c:485
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:943
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
msgid "Stack frame operations"
msgstr "Operazioni sullo stack frame"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:99
#, fuzzy
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:99
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:99
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:99
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:630
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Impossibile eseguire: %s."
#: ../plugins/debug-manager/start.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:968
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile aprire «%s». Il debug non può essere avviato."
#: ../plugins/debug-manager/start.c:978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile rilevare il tipo MIME di «%s». Il debug non può partire."
#: ../plugins/debug-manager/start.c:1339
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:1388 ../plugins/gdb/debugger.c:1738
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
msgid "Set current thread"
msgstr "Imposta il thread corrente"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
msgid "Thread operations"
msgstr "Operazioni thread"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Inspect/Evaluate"
msgid "Ins_pect/Evaluate…"
msgstr "Esamina/_Valuta..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:374
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Add Watch"
msgid "Add Watch…"
msgstr "Aggiungi osservazione..."
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
msgid "Remove Watch"
msgstr "Rimuovi osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
msgid "Update Watch"
msgstr "Aggiorna osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
msgid "Change Value"
msgstr "Cambia valore"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:412
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutte"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:420
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:431
msgid "Automatic update"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:457 ../plugins/debug-manager/watch.c:463
msgid "Watch operations"
msgstr "Operazioni osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:535
msgid "Watches"
msgstr "Osservazioni"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
msgid "Search Help:"
msgstr "Cerca nell'aiuto:"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:239
#: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
#, fuzzy
#| msgid "_Goto"
msgid "_Go to"
msgstr "V_ai a"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
msgid "_API Reference"
msgstr "Referenza _API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto c_ontestuale"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
msgid "_Search Help"
msgstr "_Cerca nell'aiuto:"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:358
msgid "Help operations"
msgstr "Operazioni di aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:368
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/search/search-replace.c:1041
#: ../plugins/search/search-replace.c:1717
#: ../plugins/search/search-replace.c:1724
#: ../plugins/search/search-replace.c:1736
#: ../plugins/search/search-replace.c:2065 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2324
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2440
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:375 ../plugins/devhelp/plugin.c:495
#: ../src/anjuta-app.c:502
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:405 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
msgid "Help display"
msgstr "Visualizza l'aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:422
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:277
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ricaricare «%s»?\n"
"Ogni cambiamento non salvato andrà perso."
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:286
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:311
msgid "Add bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:317
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Rimuovi segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:331
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:393
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:339
#, fuzzy
#| msgid "_Rename"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
#: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:399
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:447
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:564
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:583
#: ../plugins/message-view/message-view.c:94
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:664
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:673
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1390
msgid "[read-only]"
msgstr "[sola lettura]"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Autosave</b>"
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Non mostrare le schede"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgid "Editor tabs"
msgstr "Schede editor"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Abilitare salvataggio automatico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Ordinate in ordine di apertura"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
msgid "Save current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Save _As..."
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Salva tutti i file attualmente aperti, eccetto i file nuovi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
msgid "_Close File"
msgstr "_Chiudi file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Close current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Ricarica f_ile"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Print"
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
msgid "_Print Preview"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Preview the current file in print-format"
msgid "Preview the current file in print format"
msgstr "Anteprima del file corrente nel formato di stampa"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
msgid "_Transform"
msgstr "Tras_forma"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Rendi selezione in minuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Converti da EOL a CRLF"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Converti da EOL a LF"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Converti da EOL a CR"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Converti da EOL a EOL di maggioranza"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in
the file"
msgstr ""
"Converte i caratteri di fine riga al carattere di fine riga più comune "
"trovato nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Seleziona blocco _codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
msgid "Select the current code block"
msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"
#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"
#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"
#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:233
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
#, fuzzy
#| msgid "_Line Number..."
msgid "_Line Number…"
msgstr "Numero _riga..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Vai ad una riga particolare nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
msgid "Matching _Brace"
msgstr "_Parentesi corrispondente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Inizio del blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Vai all'inizio del blocco corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
msgid "_End of Block"
msgstr "_Fine del blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Vai alla fine del blocco corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
msgid "Previous _History"
msgstr "S_torico precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Goto previous history"
msgid "Go to previous history"
msgstr "Vai allo storico precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Storico su_ccessivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Goto next history"
msgid "Go to next history"
msgstr "Vai al prossimo storico"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 ../plugins/search/plugin.c:67
msgid "_Search"
msgstr "C_erca"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
msgid "_Quick Search"
msgstr "Ricerca _veloce"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "Ricerca veloce incorporata nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
msgid "Quick _ReSearch"
msgstr "_Ripeti ricerca veloce"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
msgid "Repeat quick search"
msgstr "Ripete la ricerca veloce"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/gtodo/interface.c:168
#: ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1878
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Aggiungi vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Rimuovi vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Rimuovi la vista corrente del documento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
msgid "U_ndo"
msgstr "_Annulla"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 ../plugins/glade/plugin.c:4076
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:609
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 ../plugins/terminal/terminal.c:617
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
#, fuzzy
#| msgid "_AutoComplete"
msgid "_Auto-Complete"
msgstr "Completa _automaticamente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
#, fuzzy
#| msgid "AutoComplete the current word"
msgid "Auto-complete the current word"
msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine per numeri di _riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nasconde i numeri di riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Margine indicatori"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine indicatori"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "Margine avvolgimento _codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine avvolgimento codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Guide di r_ientro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Mostra/Nasconde le guide di indentazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazi bianchi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nasconde gli spazi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nasconde i caratteri di fine riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Riga a capo _automatico"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _evidenziazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Passa al documento precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
msgid "Next Document"
msgstr "Documento successivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "Switch to next document"
msgstr "Passa al documento successivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
msgid "Add a bookmark at the current line position"
msgstr "Aggiunge un segnalibro alla riga della posizione corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro _precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Seg_nalibro successivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Pulisci segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
msgid "Editor file operations"
msgstr "Operazioni file nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Editor print operations"
msgstr "Operazioni stampa nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
msgid "Editor text selection"
msgstr "Selezione testo nell'editor"
#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert),
"ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Commenti del codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Editor navigations"
msgstr "Navigazioni nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Operazioni modifica nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor text formating"
msgstr "Formattazione testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
msgid "Simple searching"
msgstr "Ricerca semplice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1734
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2161
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:607
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:613
#, fuzzy
#| msgid "Goto"
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:928
msgid "OVR"
msgstr "SOV"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:932
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:941
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:944
msgid "Col"
msgstr "Col"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:945
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1558
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "Salvataggio automatico fallito per «%s»"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1572
msgid "Autosave completed"
msgstr "Salvataggio automatico completato"
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match "
#| "was found."
msgid ""
"Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
"match was found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma "
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:18
msgid "Match case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
msgid "No items found"
msgstr "Nessuna voce trovata"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
msgstr "Nessuna risorsa trovata utilizzata di recente con URI «%s»"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget di classe «%s»"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apertura di «%s»"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Can not open \"%s\".\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"Cannot open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
#| "\n"
#| "There is no plugin, default action, or application configured to handle "
#| "this file type.\n"
#| "\n"
#| "Mime type: %s\n"
#| "\n"
#| "You may choose to try opening it with the following plugins or "
#| "applications."
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to
handle this "
"file type.\n"
"\n"
"MIME type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
"\n"
"Non ci sono plugin, azione predefinita o applicazione configurati per "
"gestire questo tipo di file.\n"
"\n"
"Tipo MIME: %s.\n"
"\n"
"È possibile scegliere di provare ad aprirlo con i seguenti plugin o "
"applicazioni."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"
#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "Gestore documenti"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
#: ../plugins/run-program/parameters.c:308
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Progetti Anjuta"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "C/C++ source files"
msgstr "File sorgente C/C++"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
msgid "C# source files"
msgstr "File sorgente C#"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
msgid "Java source files"
msgstr "File sorgente Java"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
msgid "Pascal source files"
msgstr "File sorgente Pascal"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
msgid "PHP source files"
msgstr "File sorgente PHP"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
msgid "Perl source files"
msgstr "File sorgente Perl"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
msgid "Python source files"
msgstr "File sorgente Python"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
#, fuzzy
#| msgid "Hyper text markup files"
msgid "Hypertext markup files"
msgstr "File di marcatori ipertestuali"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
#, fuzzy
#| msgid "Shell scripts files"
msgid "Shell script files"
msgstr "File script di shell"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
msgid "Lua files"
msgstr "File Lua"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
msgid "Diff files"
msgstr "File Diff"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
msgid "New empty file"
msgstr "Nuovo file vuoto"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri..."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
msgid "File Loader"
msgstr "Caricatore file"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
msgid "Open recent file"
msgstr "Apre file recente"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre file recenti"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
#, c-format
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr "Selezionare un plugin per aprire <b>«%s»</b>."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441 ../plugins/project-import/plugin.c:205
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Non mostrare i file di backup"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Non mostrare i file nascosti"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr "Non mostrare i file non versionati"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2322 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2416
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:6
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto:"
#: ../plugins/file-manager/file-model.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:567
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
#, fuzzy
#| msgid "Base uri"
msgid "Base URI"
msgstr "URI base"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:655
#, fuzzy
#| msgid "Uri of the top-most path displayed"
msgid "URI of the top-most path displayed"
msgstr "URI del percorso più alto visualizzato"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:74
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Rinomina file o directory"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:298
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:331
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:460 ../plugins/file-manager/plugin.c:469
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
msgid "Add License Information"
msgstr "Aggiungere informazioni licenza"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
msgid "Add to project"
msgstr "Aggiungere al progetto"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungere al deposito"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Inserire il nome del file.\n"
"L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "<b>File Information</b>"
msgid "File Information"
msgstr "Informazioni sul file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:6
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
#: ../plugins/starter/starter.c:409
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1527
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:353
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "C Source File"
msgstr "File sorgente C"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "File intestazione C/C++"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "C++ Source File"
msgstr "File sorgente C++"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "C# Source File"
msgstr "File sorgente C#"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Java Source File"
msgstr "File sorgente Java"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "Perl Source File"
msgstr "File sorgente Perl"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "Python Source File"
msgstr "File sorgente Python"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:91
msgid "Shell Script File"
msgstr "File script di shell"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:92
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:105
msgid "BSD Public License"
msgstr "BSD Public License"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:183
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non valido"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:1
msgid "Add _Package"
msgstr "Aggiungi _pacchetto"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:2
msgid "Add _module"
msgstr "Aggiungi _modulo"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:4
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "<b>Select Package to add:</b>"
msgid "Select Package to add:"
msgstr "Seleziona il pacchetto da aggiungere:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:6
msgid "Select package"
msgstr "Seleziona pacchetto"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.ui.h:7
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:199
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3352
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:197
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3253
msgid "Static Library"
msgstr "Libreria statica"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:202
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3354
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:200
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3255
msgid "Shared Library"
msgstr "Libreria condivisa"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:205
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3358
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:203
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3257
msgid "Man Documentation"
msgstr "Documentazione man"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:208
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3360
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:206
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3259
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "Dati vari"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:211
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:209
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3263
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:214
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3366
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:212
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3265
msgid "Info Documentation"
msgstr "Documentazione info"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:217
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Module"
msgid "Lisp Module"
msgstr "Modulo Lisp"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:220
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3356
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:218
msgid "Header Files"
msgstr "File intestazione"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:223
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3368
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:221
msgid "Java Module"
msgstr "Modulo Java"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:226
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3370
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:224
msgid "Python Module"
msgstr "Modulo Python"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:229
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic rule"
msgstr "Regola generica"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:232
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Can not add target"
msgid "Extra target"
msgstr "Obiettivo aggiuntivo"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:235
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Configure Project"
msgid "Configure file"
msgstr "File configure"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:238
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface file"
msgstr "File interfaccia"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:241
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:239
#, fuzzy
msgid "GLib mkenums"
msgstr "GLib mkenums"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:244
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:242
#, fuzzy
msgid "GLib genmarshal"
msgstr "GLib genmarshal"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:247
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Install module"
msgid "Intl rule"
msgstr "Regola intl"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2559
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2637
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2846
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3055
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2506
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2584
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2812
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2998
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3146
msgid "Group doesn't exist"
msgstr "Il gruppo non esiste"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2579
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2682
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3098
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3320
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3541
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2526
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2629
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3041
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3221
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3407
msgid "Target doesn't exist"
msgstr "L'obiettivo non esiste"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2613
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2657
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2700
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3016
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3076
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3280
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3341
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3649
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3710
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2560
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2604
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2647
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2959
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3019
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3182
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3242
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3474
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3535
msgid "Unable to update project"
msgstr "Impossibile aggiornare il progetto"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2743
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2692
msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
msgstr "Percorso non valido o remoto (sono supportati solo percorsi locali)"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2751
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2713
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:693
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:765
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr "Il progetto non esiste o il percorso non è valido"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2762
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2727
msgid "Malformed project"
msgstr "Progetto malformato"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2959
msgid "Please specify group name"
msgstr "Specificare il nome del gruppo"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2973
msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome del gruppo può contenere solo caratteri alfanumerici, «_», «-» o «.»"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2982
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2925
msgid "Parent group doesn't exist"
msgstr "Il gruppo genitore non esiste"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2993
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2936
msgid "Group already exists"
msgstr "Il gruppo esiste già"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3003
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3030
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2946
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2973
msgid "Group couldn't be created"
msgstr "Il gruppo non può essere creato"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3063
msgid "Group couldn't be removed"
msgstr "Il gruppo non può essere rimosso"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3213
msgid "Please specify target name"
msgstr "Specificare il nome dell'obiettivo"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3227
msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo può contenere solo caratteri alfanumerici,
«_», «-» o «.»"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3236
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria condivisa deve essere nella forma
«libxxx.la»"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3245
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria statica deve essere nella forma «libxxx.a»"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3257
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3159
msgid "Target already exists"
msgstr "L'obiettivo esiste già"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3267
msgid "General failure in target creation"
msgstr "Fallimento generale nella creazione dell'obiettivo"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3295
msgid "Newly created target could not be identified"
msgstr "Il nuovo obiettivo creato non può essere identificato"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3328
msgid "Target couldn't be removed"
msgstr "L'obiettivo non può essere rimosso"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3428
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3687
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3317
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3512
msgid "Source doesn't exist"
msgstr "Il sorgente non esiste"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3532
msgid ""
"Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome del file sorgente può contenere solo caratteri alfanumerici,
«_», «-» "
"o «.»"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3612
msgid "Source file is already in given target"
msgstr "Il file sorgente è già nell'obiettivo dato"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3630
msgid "General failure in adding source file"
msgstr "Fallimento nell'aggiunta del file sorgente"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3664
msgid "Newly added source file could not be identified"
msgstr "Il nuovo file sorgente aggiunto non può essere identificato"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3695
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3520
msgid "Source couldn't be removed"
msgstr "Il sorgente non può essere rimosso"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4111
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:4112
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3830
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3831
msgid "Project directory"
msgstr "Directory progetto"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:344
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:396
msgid "Enter new module"
msgstr "Inserisci nuovo modulo"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:933
msgid "Module/Packages"
msgstr "Modulo/Pacchetti"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:444
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:942
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:530
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
"packages?"
msgstr "Rimuovere il modulo «%s» e tutti i suoi pacchetti associati?"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
msgstr "Rimuovere il pacchetto «%s»?"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:590
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:672
msgid "Enter new variable"
msgstr "Inserisci nuova variabile"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:703
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
msgstr "Rimuovere la variabile «%s»?"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:857
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:180
msgid "Project:"
msgstr "Progetto:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:860
msgid "Package name:"
msgstr "Nome pacchetto:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:863
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:866
#, fuzzy
#| msgid "URL:"
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1232
msgid "Use"
msgstr "Utilizzo"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
msgid "Group name:"
msgstr "Nome gruppo:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1327
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1422
msgid "C compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore C:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1334
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr "Opzioni del preprocessore C:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1336
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore C++:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1338
msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
msgstr "opzioni del compilatore gcj (ahead-of-time):"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1340
msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
msgstr "opzioni del compilatore Java (just-in-time):"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1342
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore Fortran:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1345
msgid "Includes (deprecated):"
msgstr "Includi (deprecato);"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1356
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:261
msgid "Install directories:"
msgstr "Directory d'installazione:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
msgid "C preprocessor flags"
msgstr "Opzioni del preprocessore C"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1426
msgid "C++ compiler flags"
msgstr "Opzioni compilatore C++"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1428
msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
msgstr "opzioni del compilatore gcj (ahead-of-time)"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1434
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:413
msgid "Linker flags:"
msgstr "Opzioni del linker:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1440
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:419
msgid "Libraries:"
msgstr "Librerie:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1446
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:425
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dipendenze:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1449
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1524
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
msgid "Target name:"
msgstr "Nome obiettivo:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1533
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:359
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1551
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1567
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1574
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:377
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:394
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:401
msgid "Install directory:"
msgstr "Directory installazione:"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1586
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced…"
msgstr "Avanzate..."
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue non valido"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2699
msgid "Project doesn't exist"
msgstr "Il progetto non esiste"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3006
msgid "Group coudn't be removed"
msgstr "Il gruppo non può essere rimosso"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3169
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3196
msgid "Target couldn't be created"
msgstr "L'obiettivo non può essere creato"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3229
msgid "Target coudn't be removed"
msgstr "L'obiettivo non può essere rimosso"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3427
msgid "Source file must be inside the project directory"
msgstr "Il file sorgente deve essere all'interno della directory del progetto"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3439
msgid "Source is already in target"
msgstr "Il sorgente è già nell'obiettivo"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3456
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3488
msgid "Source couldn't be added"
msgstr "Il sorgente non può essere aggiunto"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:250
msgid "Includes:"
msgstr "Includi:"
#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:712
#, c-format
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr "Caricamento eseguibile: %s\n"
#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:743
#, c-format
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr "Caricamento del core: %s\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:828
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Non trovo: %s.\n"
"Impossibile inizializzare il debug.\n"
"Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:973
#, fuzzy
#| msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:979
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Caricamento dell'eseguibile: "
#: ../plugins/gdb/debugger.c:988
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:991
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr ""
"Caricare un eseguibile o collegare un processo per iniziare il debug.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1000
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debug.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1004
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Assicurarsi che «gdb» sia installato nel sistema.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1294
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma uscito normalmente\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1305
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"
#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1320
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Punto di interruzione numero %s raggiunto\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1329
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funzione finita\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1335
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Passo finito\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1341
msgid "Location reached\n"
msgstr "Posizione raggiunta\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1735
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"
#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1896
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Impossibile connettersi all'obiettivo remoto, %s\n"
"Provare ancora?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1914
msgid "Debugger connected\n"
msgstr "Debug connesso\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1988
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma collegato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2009
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgid "Attaching to process: %d…\n"
msgstr "Collegamento al processo: %d...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2035
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Un processo è già in esecuzione.\n"
"Terminarlo e collegare il nuovo processo?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2052
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2102
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma terminato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2117
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma scollegato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Detaching the process...\n"
msgid "Detaching the process…\n"
msgstr "Scollegamento dal processo...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2158
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Interruzione del processo\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:3949
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:3975
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."
#: ../plugins/gdb/plugin.c:112
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a "
#| "terminal."
msgid ""
"Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a
terminal."
msgstr ""
"Fallita la creazione di un file FIFO nominato «%s». Il programma sarà "
"eseguito senza un terminale."
#: ../plugins/gdb/plugin.c:198
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debug."
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
msgid "Add Remote Branch"
msgstr "Aggiungi ramo remoto"
#. A signed off by line is something git adds to the end of a commit
message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit
it to your git tree.
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Add signed-off by line"
msgid "Add signed-off-by line"
msgstr "Aggiungi riga «firmato da»"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
msgid "Amend the previous commit"
msgstr "Corregge il commit precedente"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
msgid "Annotate this tag"
msgstr "Annotare questa etichetta"
#. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are
tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this
option, data will be appended to the previous information, preserving
it if the user should need it.
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
msgid "Append fetch data"
msgstr "Accoda dati prelevati"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
msgid "Apply Stash"
msgstr "Applica recesso"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:239
msgid "Apply mailbox files"
msgstr "Applica tutti i file mail"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
msgid "Apply the selected stash"
msgstr "Applica il recesso selezionato"
#. "Author" means search for commits whose author matches the given
grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
msgid "Author/Grep"
msgstr "Autore/Grep"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
msgid "Bad revision:"
msgstr "Revisione errata:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
msgid "Branch name:"
msgstr "Nome del ramo:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
msgid "Branch to switch to:"
msgstr "Ramo a cui passare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
msgid "Branch:"
msgstr "Ramo:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
msgid "Branches must be fully merged"
msgstr "I rami devono essere uniti completamente"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
msgid "Branches to delete:"
msgstr "Rami da eliminare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
msgid "Changes:"
msgstr "Modifiche:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
msgid "Check Out Files"
msgstr "Effettua il check out dei file"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
msgid "Check out all local changes"
msgstr "Effettua il check out di tutte le modifiche locali"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr "Effettua il check out del ramo dopo che è stato creato"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
msgid "Cherry Pick"
msgstr "Cherry pick"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
msgid "Clear all stashes"
msgstr "Pulisci tutti i recessi"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
msgid "Column 1"
msgstr "Colonna 1"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit delle modifiche"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr "Commit su unioni fast-forward"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
msgid "Commit to Cherry Pick:"
msgstr "Commit per «Cherry pick»:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
msgid "Commit to revert:"
msgstr "Commit per ripristino:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
msgid "Create Branch"
msgstr "Crea ramo"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea tag"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
msgid "Create patch series"
msgstr "Crea serie di patch"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37 ../plugins/git/git-log-dialog.c:189
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
msgid "Delete Branch"
msgstr "Elimina ramo"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Elimina ramo remoto"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
msgid "Delete Tags"
msgstr "Elimina etichette"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41
msgid "Do not commit"
msgstr "Non eseguire il commit"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
msgid "Do not follow tags"
msgstr "Non seguire i tag"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
msgid "Drop the selected stash"
msgstr "Elimina il recesso selezionato"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr "Prelevare i rami remoti dopo la creazione"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
msgid "Folder to create patches in:"
msgstr "Cartella in cui creare le patch:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
msgid "Generate patches relative to:"
msgstr "Generare patch relative a:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
msgid "Good revision:"
msgstr "Revisione valida:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
msgid "Hard"
msgstr "Totale"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
msgid "Head"
msgstr "Head"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
msgid "Ignore Files"
msgstr "Ignora file"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
msgid "Log Message:"
msgstr "Messaggio di registro:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
msgid "Mailbox file containing patches:"
msgstr "File mail contenente le patch:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
msgid "Merge"
msgstr "Unione"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
msgid "Previous commit"
msgstr "Commit precedente"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
msgid "Pull"
msgstr "Preleva"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
msgid "Push all branches and tags"
msgstr "Invio di tutti i rami e delle etichette"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
msgid "Push all tags"
msgstr "Invio di tutte le etichette"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
msgid "Rebase"
msgstr "Cambio base"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:73
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:74
msgid "Remote branch to rebase from:"
msgstr "Ramo remoto da cui creare la nuova base:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:75
msgid "Remote to delete:"
msgstr "Remoto da eliminare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:76
msgid "Remove File"
msgstr "Rimuovi file"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:77
msgid "Repository origin"
msgstr "Origine del deposito"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:78
msgid "Repository to pull from:"
msgstr "Deposito dal quale prelevare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:79
msgid "Repository to push to:"
msgstr "Deposito al quale inviare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:80
msgid "Reset Tree"
msgstr "Reimposta albero"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:81
msgid "Reset to:"
msgstr "Ripristina a:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:82
msgid "Restore index"
msgstr "Reimposta indice"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:83
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Retrieving status..."
msgid "Retrieving status…"
msgstr "Recupero dello stato..."
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:84
msgid "Revert Commit"
msgstr "Inverti commit"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:85
msgid "Revision/Tag:"
msgstr "Revisione/Tag:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:87
msgid "Select Files to Check Out:"
msgstr "Selezionare i file di cui fare il check out:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:88
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
msgid "Select Files to Commit:"
msgstr "Selezionare i file di cui fare il commit:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:89
msgid "Select Files to Ignore:"
msgstr "Selezionare i file da ignorare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:90
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
msgstr "Selezionare i file da segnare come risolti:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:91
msgid "Select Files to Unstage:"
msgstr "Selezionare i file non preparati:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:92
msgid "Select Mailbox File"
msgstr "Seleziona il file mail"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Select A Folder"
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:94
msgid "Select file to add:"
msgstr "Selezionare il file da aggiungere:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:95
msgid "Select file to remove:"
msgstr "Selezionare i file da rimuovere:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:96
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "Imposta i conflitti come risolti"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:97
msgid "Show source revision in log message"
msgstr "Mostra il sorgente della revisione in un messaggio di registro"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:98
msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
msgstr "Mostra i contenuti del recesso selezionato in un editor"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:99
msgid "Sign this tag"
msgstr "Firma questa etichetta"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:100
msgid "Soft"
msgstr "Parziale"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:101
msgid "Squash"
msgstr "Squash"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:102 ../plugins/git/plugin.c:811
msgid "Stash"
msgstr "Recesso"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:103
#, fuzzy
#| msgid "<b>Stash Message (Optional)</b>"
msgid "Stash Message (Optional)"
msgstr "Messaggio di recesso (opzionale)"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:104
msgid "Stash Uncommitted Changes"
msgstr "Recesso delle modifiche senza commit"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:105
msgid "Stash indexed changes"
msgstr "Recesso delle modifiche indicizzate"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:106
msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
msgstr "Recesso delle modifiche senza commit dell'albero di lavoro"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:107
#, fuzzy
#| msgid "<b>Stash to Apply</b>"
msgid "Stash to Apply"
msgstr "Recesso da applicare"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:108
msgid "Switch to Another Branch"
msgstr "Passa a un altro ramo"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:109
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome etichetta:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:110
msgid "Tag/Commit"
msgstr "Tag/Commit"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:111 ../plugins/git/plugin.c:391
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:112
msgid "Tags to delete:"
msgstr "Etichette da eliminare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:113
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr "Questo commit conclude una fusione fallita (utilizzare -i)"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:115
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:116
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:117
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:118
msgid "Unstage Files"
msgstr "File non preparati"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:119
msgid "Use a custom log message"
msgstr "Utilizzare un messaggio di registro personalizzato"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:120
msgid "Use custom author information:"
msgstr "Utilizzare informazioni dell'autore personalizzate:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:121
msgid "View log"
msgstr "Visualizza registro"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:122
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
msgid "View the Log for File/Folder:"
msgstr "Visualizzare il registro per file/cartella:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:124
msgid "page 1"
msgstr "pagina 1"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:125
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:126
msgid "page 3"
msgstr "pagina 3"
#: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
msgid "Git: File staged for add."
msgstr "Git: file preparati per aggiunta."
#: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:63
msgid "Please select a file."
msgstr "Selezionare un file."
#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
msgstr "Git: aggiunto ramo remoto «%s»."
#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:117
msgid "Please enter a branch name."
msgstr "Inserire un nome di ramo."
#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Inserire un URL."
#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
#: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Git: Fetching..."
msgid "Git: Fetching…"
msgstr "Git: recupero..."
#: ../plugins/git/git-apply-mailbox-dialog.c:45
msgid "Please select a mailbox file."
msgstr "Selezionare un file mail."
#: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
#: ../plugins/git/git-cherry-pick-dialog.c:52
#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:99
#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:102
#: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
msgid "Please enter a revision."
msgstr "Inserire una revisione."
#: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
msgid "Git: File retrieved."
msgstr "Git: file recuperato."
#: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
msgid "Git: Files checked out."
msgstr "Git: check out dei file completato."
#: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
msgid "Git: Commit complete."
msgstr "Git: esecuzione di commit completa."
#: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:105
msgid "Please enter the commit author's name."
msgstr "Inserire il nome dell'autore del commit."
#: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:115
msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
msgstr "Inserire l'indirizzo e-mail dell'autore del commit."
#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Created branch \"%s\"."
msgstr "Git: creato ramo «%s»."
#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Created tag \"%s\"."
msgstr "Git: tag «%s» creato."
#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:111
msgid "Please enter a tag name."
msgstr "Inserire un nome di tag."
#: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:37
msgid "Git: Deleted selected branches."
msgstr "Git: rami selezionati eliminati."
#: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:106
msgid "Please select branches to delete"
msgstr "Selezionare i rami da eliminare"
#: ../plugins/git/git-delete-tag-dialog.c:37
msgid "Git: Deleted selected tags."
msgstr "Git: etichette selezionate eliminate."
#: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
msgid "Git: Fetch complete."
msgstr "Git: recupero completato."
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:152
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:167
msgid "Short log"
msgstr "Registro breve"
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:178
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Git: Retrieving log..."
msgid "Git: Retrieving log…"
msgstr "Git: recupero registro..."
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:360
#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
msgid "Please enter a path."
msgstr "Inserire un percorso."
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:399
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:546
#, c-format
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:551
#, c-format
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr "<b>Tag:</b> %s"
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:556
#, c-format
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:849 ../plugins/git/plugin.c:674
#: ../plugins/git/plugin.c:867
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
msgid "Git: Merge complete."
msgstr "Git: unione completa."
#: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
msgid "Git: Pull complete."
msgstr "Git: prelievo completo."
#. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
#. * user does not properly enter anything
#: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:124
msgid "Please select a remote to pull from."
msgstr "Selezionare un remoto da cui prelevare."
#: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:142
msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
msgstr "Inserire l'URL del deposito dal quale prelevare."
#: ../plugins/git/git-push-dialog.c:36
msgid "Git: Push complete."
msgstr "Git: invio completo."
#. The "input widget" is the widget that should receive focus if the
#. * user does not properly enter anything
#: ../plugins/git/git-push-dialog.c:144
msgid "Please select a remote to push to."
msgstr "Selezionare un remoto a cui inviare."
#: ../plugins/git/git-push-dialog.c:162
msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
msgstr "Inserire l'URL del deposito al quale inviare."
#: ../plugins/git/git-push-dialog.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Git: Pushing..."
msgid "Git: Pushing…"
msgstr "Git: invio..."
#: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:60
msgid "Git: Rebasing"
msgstr "Git: cambio base"
#: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
msgid "Git: File removed."
msgstr "Git: file rimosso."
#: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
msgid "Git: Resolve complete."
msgstr "Git: risoluzione completa."
#: ../plugins/git/git-stash-widget.c:219
msgid "Git: Stash dropped."
msgstr "Git: recesso eliminato."
#: ../plugins/git/git-stash-widget.c:275
msgid "Git: All stashes cleared."
msgstr "Git: tutti i recessi puliti."
#: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
msgid "Git: Branch checkout complete."
msgstr "Git: check out del ramo completo."
#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:89 ../plugins/git/git-ui-utils.c:94
#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:158
msgid "There are no branches available."
msgstr "Non ci sono rami disponibili."
#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:194
msgid "Please select a stash"
msgstr "Selezionare un recesso."
#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:604
msgid "Git: Changes stored in a stash."
msgstr "Git: modifiche salvate in un recesso."
#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:620
msgid "Git: Stashed changes applied."
msgstr "Git: modifiche di recesso applicate."
#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:744
msgid "Git: Diff complete."
msgstr "Git: esecuzione di «diff» completa."
#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:760
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Colonna %i"
#: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
msgid "Git: Files unstaged."
msgstr "Git: file non preparati."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:68 ../plugins/git/plugin.c:575
msgid "_Git"
msgstr "_Git"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:79
msgid "_Changes"
msgstr "Modifi_che"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:87 ../plugins/subversion/plugin.c:76
#, fuzzy
#| msgid "_Commit"
msgid "_Commit…"
msgstr "_Commit..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:89
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Commit delle modifiche al deposito locale"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:95
msgid "_Diff uncommitted changes"
msgstr "Esegui _diff sulle modifiche senza commit"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:97
msgid "Show uncommitted changes"
msgstr "Mostra modifiche senza commit"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:103
msgid "_Stash"
msgstr "Rece_sso"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:111
#, fuzzy
#| msgid "_Stash uncommitted changes..."
msgid "_Stash uncommitted changes…"
msgstr "Rece_sso delle modifiche senza commit..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:113
msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
msgstr "Salva le modifiche senza commit e le applica nuovamente dopo"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:119
#, fuzzy
#| msgid "_Apply stashed changes..."
msgid "_Apply stashed changes…"
msgstr "_Applica modifiche di recesso..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:121
msgid "Apply stashed changes to the working tree"
msgstr "Applica le modifiche di recesso nell'albero di lavoro"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:127 ../plugins/git/plugin.c:583
#, fuzzy
#| msgid "View log"
msgid "_View log…"
msgstr "_Visualizza registro..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:129
msgid "View change history"
msgstr "Visualizza lo storico delle modifiche"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:135
msgid "_Remote repository"
msgstr "Deposito _remoto"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Push"
msgid "_Push…"
msgstr "_Invia..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:145
msgid "Push changes to a remote repository"
msgstr "Invia le modifiche al deposito remoto"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Pull"
msgid "_Pull…"
msgstr "_Preleva..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:153
msgid "Update the working copy"
msgstr "Aggiorna la copia di lavoro"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:159
msgid "_Fetch"
msgstr "_Preleva"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:161
msgid "Update remote branches"
msgstr "Aggiorna i rami remoti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:167
msgid "_Files"
msgstr "_File"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:175 ../plugins/git/plugin.c:375
#: ../plugins/git/plugin.c:591 ../plugins/subversion/plugin.c:60
#: ../plugins/subversion/plugin.c:175
#, fuzzy
#| msgid "_Add"
msgid "_Add…"
msgstr "A_ggiungi..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:177
msgid "Add files to the repository"
msgstr "Aggiunge i file al deposito"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:183 ../plugins/git/plugin.c:599
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
#, fuzzy
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove…"
msgstr "_Rimuovi..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:185
msgid "Remove files from the repository"
msgstr "Rimuove i file dal deposito"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Ignored"
msgid "_Ignore…"
msgstr "_Ignora..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:193
msgid "Ignore files"
msgstr "Ignora file"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:199
#, fuzzy
#| msgid "_Check out files..."
msgid "_Check out files…"
msgstr "_Check out dei file..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:201
msgid "Revert uncommitted changes to files"
msgstr "Inverte le modifiche senza commit ai file"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:207
#, fuzzy
#| msgid "_Unstage files..."
msgid "_Unstage files…"
msgstr "File _non preparati..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:209
msgid "Remove files from the commit index"
msgstr "Rimuove i file dall'indice del commit"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:215
#, fuzzy
#| msgid "_Resolve conflicts..."
msgid "_Resolve conflicts…"
msgstr "_Risolvi conflitti..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:217
msgid "Mark conflicted files as resolved"
msgstr "Segna i file con conflitti come risolti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:223 ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
msgid "Patches"
msgstr "Patch"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Create patch series"
msgid "Create patch series…"
msgstr "Crea serie di patch..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:233
msgid "Generate patch files for submission upstream"
msgstr "Genera i file delle patch per l'invio upstream"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:247
#, fuzzy
#| msgid "_Apply..."
msgid "_Apply…"
msgstr "_Applica..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:249
msgid "Start applying a patch series"
msgstr "Parte applicando una serie di patch"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:255
msgid "_Continue with resolved conflicts"
msgstr "_Continua con conflitti non risolti"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:257
msgid "Continue applying a series after resolving conflicts"
msgstr "Continua applicando una serie dopo la risoluzione dei conflitti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:263
msgid "_Skip current patch"
msgstr "_Salta patch corrente"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:265
msgid "Skip the current patch in the series and continue"
msgstr "Salta la patch corrente nella serie e continua"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:271 ../plugins/git/plugin.c:351
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortisci"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:273
msgid ""
"Stop applying the series and return the repository to its original state"
msgstr ""
"Ferma l'applicazione delle serie e ripristina il deposito allo stato "
"originale"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:279
msgid "_Branches"
msgstr "_Rami"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:287 ../plugins/git/plugin.c:507
#, fuzzy
#| msgid "_Create branch..."
msgid "_Create branch…"
msgstr "_Crea ramo..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:289
msgid "Create a branch"
msgstr "Crea un ramo"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:295
#, fuzzy
#| msgid "_Delete branch..."
msgid "_Delete branch…"
msgstr "_Elimina ramo..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:297
msgid "Delete branches"
msgstr "Elimina dei rami"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Switch to another branch"
msgid "_Switch to another branch…"
msgstr "Pa_ssa a un altro ramo..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:305
msgid "Switch to another branch"
msgstr "Passa a un altro ramo"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Merge"
msgid "_Merge…"
msgstr "U_nisci..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:313
msgid "Merge changes from another branch into the current one"
msgstr "Unisce le modifiche da un altro ramo in quello corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:319
msgid "_Rebase"
msgstr "_Cambio base"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:321
msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
msgstr "Unisce le modifiche con un ramo upstream remoto"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:327 ../plugins/git/plugin.c:447
#, fuzzy
#| msgid "_Start..."
msgid "_Start…"
msgstr "_Avvia..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:329
msgid "Start a rebase"
msgstr "Avvia un cambio di base"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:335
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:337
msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
msgstr "Continua un cambio di base fermato a causa di conflitti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:343
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:345
msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
msgstr "Salta il commit con conflitto corrente e continua"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:353
msgid "Abort the rebase and put the repository in its original state"
msgstr "Ferma il cambio di base e ripristina il deposito allo stato originale"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:359 ../plugins/git/plugin.c:539
#, fuzzy
#| msgid "_Cherry pick..."
msgid "_Cherry pick…"
msgstr "_Cherry pick..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:361
msgid ""
"Selectively merge individual changes from other branches into the
current one"
msgstr ""
"Unisce selettivamente le modifiche individuali da altri rami in quello "
"corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:367
msgid "_Remote branches"
msgstr "Rami _remoti"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:377
msgid "Add a remote branch"
msgstr "Aggiunge un ramo remoto"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "_Delete…"
msgstr "_Elimina..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:385
msgid "Delete a remote branch"
msgstr "Elimina un ramo remoto"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:399 ../plugins/git/plugin.c:515
#, fuzzy
#| msgid "_Create tag..."
msgid "_Create tag…"
msgstr "_Crea etichetta..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:401
msgid "Create a tag"
msgstr "Crea un'etichetta"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:407
#, fuzzy
#| msgid "Delete tags"
msgid "_Delete tag…"
msgstr "_Elimina etichetta..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:409
msgid "Delete tags"
msgstr "Elimina delle etichette"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:415
msgid "_Reset/Revert"
msgstr "_Reimposta/Inverti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:423 ../plugins/git/plugin.c:523
#, fuzzy
#| msgid "_Reset tree..."
msgid "_Reset tree…"
msgstr "_Reimposta albero..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:425
msgid "Reset repository head to any past state"
msgstr "Reimposta l'head del deposito a uno stato passato"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:431 ../plugins/git/plugin.c:531
#, fuzzy
#| msgid "_Revert commit..."
msgid "_Revert commit…"
msgstr "Inve_rti commit..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:433
msgid "Revert a commit"
msgstr "Inverte un commit"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:439
msgid "Bisect"
msgstr "Biforca"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:449
msgid "Start a bisect operation"
msgstr "Avvia un'operazione di biforcazione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:457
msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
msgstr "Ferma la biforcazione e riporta l'albero alla situazione normale"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:463
msgid "_Good"
msgstr "_Valida"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:465
msgid "Mark the current head revision as good"
msgstr "Segna la revisione head corrente come valida"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:471
msgid "_Bad"
msgstr "_Errata"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:473
msgid "Mark the current head revision as bad"
msgstr "Segna la revisione head corrente come errata"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:479
msgid "_Initialize repository"
msgstr "_Inizializza il deposito"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:481
msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "Crea un nuovo deposito git o ne inizializza nuovamente uno esistente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:491
msgid "_Show commit diff"
msgstr "Mo_stra diff del commit"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:493
msgid "Show changes introduced by this commit"
msgstr "Mostra le modifiche introdotte da questo commit"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:499
msgid "_View selected revision"
msgstr "_Visualizza revisione selezionata"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:501
msgid "View a copy of this file at this revision"
msgstr "Visualizza una copia di questo file a questa revisione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:509
msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
msgstr "Crea un ramo con la revisione selezionato come head"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:517
msgid "Create a tag at this revision"
msgstr "Crea un'etichetta a questa revisione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:525
msgid "Reset repository head to this revision"
msgstr "Reimposta l'head del deposito a questa revisione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:533
msgid "Revert this commit"
msgstr "Inverte questo commit"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:541
msgid "Merge this commit into the current branch"
msgstr "Unisce questo commit nel ramo corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:547
msgid "_Bisect"
msgstr "_Biforca"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:555
msgid "_Set good revision"
msgstr "Impo_sta revisione valida"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:557
msgid "Mark this revision as good"
msgstr "Segna questa revisione come valida"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:563
msgid "_Set bad revision"
msgstr "Impo_sta revisione errata"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:565
msgid "Mark this revision as bad"
msgstr "Segna questa revisione come errata"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:585
msgid "View changes to this file or folder"
msgstr "Visualizza le modifiche a questo file o cartella"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:593
msgid "Add this file or folder to the repository"
msgstr "Aggiunge questo file o cartella al deposito"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/git/plugin.c:601
msgid "Remove this file or folder from the repository"
msgstr "Rimuove questo file o cartella dal deposito"
#: ../plugins/git/plugin.c:766
msgid "Top level git menu item"
msgstr "Voce del menù di git del livello principale"
#: ../plugins/git/plugin.c:774
msgid "Git operations"
msgstr "Operazioni Git"
#: ../plugins/git/plugin.c:779
msgid "Git log operations"
msgstr "Operazioni registro Git"
#: ../plugins/git/plugin.c:784
msgid "Git FM operations"
msgstr "Operazioni Git FM"
#: ../plugins/git/plugin.c:799
msgid "Git Log"
msgstr "Registro di Git"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
msgid "<b>Handler template</b>"
msgstr "<b>Modello gestore</b>"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
msgid "<b>Manage associations</b>"
msgstr "<b>Gestione associazioni</b>"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
msgid "<b>New association</b>"
msgstr "<b>Nuova associazione</b>"
#. Link a file with a widget
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
msgid "Associate"
msgstr "Associa"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6
msgid "Automatically add resources"
msgstr "Aggiungere automaticamente risorse"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7 ../plugins/glade/plugin.c:762
#: ../plugins/glade/plugin.c:3082
msgid "Designer"
msgstr "Disegnatore"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8 ../plugins/glade/plugin.c:3084
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
msgid "Insert handler on edit"
msgstr "Inserire il gestore alla modifica"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
msgid "Position type"
msgstr "Tipo posizione"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
msgid "Separated designer layout"
msgstr "Disposizione separata del disegnatore"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
msgid "Special regexp"
msgstr "Regexp speciale"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
#, c-format
msgid "Association item has no designer"
msgstr "L'elemento di associazione non ha un disegnatore"
#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
#, c-format
msgid "Association item has no editor"
msgstr "L'elemento di associazione non ha un editor"
#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
#, c-format
msgid "Bad association item option in the node %s"
msgstr "Opzione dell'elemento di associazione non valida nel nodo «%s»"
#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
#, c-format
msgid "no filename found in the node %s"
msgstr "nessun nome di file trovato nel nodo «%s»"
#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
#, c-format
msgid "invalid %s property value"
msgstr "valore non valido della proprietà %s"
#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
#, c-format
msgid "Association item filename has no path"
msgstr "L'elemento di associazione nome di file non ha percorso"
#: ../plugins/glade/plugin.c:856
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No associations initialized, nothing to save"
msgid "No associations initialized: nothing to save"
msgstr "Nessuna associazione inizializzata: niente da salvare"
#: ../plugins/glade/plugin.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
msgstr ""
"Impossibile salvare le associazioni perché la radice del progetto non è "
"impostata"
#: ../plugins/glade/plugin.c:885
#, c-format
msgid "Failed to save associations"
msgstr "Fallito il salvataggio delle associazioni"
#. iptCurrent:
#: ../plugins/glade/plugin.c:1184
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#. iptBeforeEnd:
#: ../plugins/glade/plugin.c:1185
msgid "Before end"
msgstr "Prima della fine"
#. iptAfterBegin:
#: ../plugins/glade/plugin.c:1186
msgid "After begin"
msgstr "Dopo l'inizio"
#. ipEOF:
#: ../plugins/glade/plugin.c:1187
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#: ../plugins/glade/plugin.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't introspect the signal"
msgstr "Impossibile fare l'introspezione del segnale"
#: ../plugins/glade/plugin.c:1378
#, c-format
msgid "Python language isn't supported yet"
msgstr "Il linguaggio Python non è ancora supportato"
#: ../plugins/glade/plugin.c:1391
#, c-format
msgid "Vala language isn't supported yet"
msgstr "Il linguaggio Vala non è ancora supportato"
#: ../plugins/glade/plugin.c:1950
#, c-format
msgid "There is no associated editor for the designer"
msgstr "Non c'è alcun editor associato per il disegnatore"
#: ../plugins/glade/plugin.c:1968
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown error in module %s"
msgid "Unknown editor language \"%s\""
msgstr "Linguaggio dell'editor sconosciuto «%s»"
#: ../plugins/glade/plugin.c:2035 ../plugins/glade/plugin.c:2112
#: ../plugins/glade/plugin.c:2237
#, c-format
msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta di un nuovo gestore stub: %s"
#: ../plugins/glade/plugin.c:2042 ../plugins/glade/plugin.c:2126
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find a signal information"
msgid "Couldn't find signal information"
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del segnale"
#: ../plugins/glade/plugin.c:2069
msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
msgstr ""
"Errore durante l'aggiunta di un nuovo gestore stub: nessun editor corrente"
#: ../plugins/glade/plugin.c:2242
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message turn off \"%s\" flag in Preferences->Glade GUI
Designer"
msgstr ""
"Per evitare questo messaggio disabilitare l'opzione «%s» in Preferenze-"
">Disegnatore di GUI Glade"
#: ../plugins/glade/plugin.c:2312
msgid "Couldn't find an associated document"
msgstr "Impossibile trovare un documento associato"
#: ../plugins/glade/plugin.c:2378
msgid "Those documents are already associated"
msgstr "Questi documenti sono già associati"
#: ../plugins/glade/plugin.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Impossibile leggere il file: %s."
#: ../plugins/glade/plugin.c:3083
msgid "Top level widget"
msgstr "Widget di livello principale"
#: ../plugins/glade/plugin.c:3674
msgid "Couldn't find a default signal name"
msgstr "Impossibile trovare un nome di segnale predefinito"
#: ../plugins/glade/plugin.c:3883
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "Il progetto «%s» non ha widget deprecati o la versione non coincide."
#: ../plugins/glade/plugin.c:3900
msgid "There is no Glade project"
msgstr "Non c'è un progetto Glade"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/glade/plugin.c:3986
msgid "_Glade"
msgstr "_Glade"
#: ../plugins/glade/plugin.c:3994 ../plugins/glade/plugin.c:3996
msgid "Switch between designer/code"
msgstr "Scambia disegnatore e codice"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4002 ../plugins/glade/plugin.c:4004
msgid "Insert handler stub"
msgstr "Inserisci gestore stub"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4010 ../plugins/glade/plugin.c:4012
msgid "Insert handler stub, autoposition"
msgstr "Inserisci gestore stub, posizione automatica"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4018
msgid "Associate last designer and last editor"
msgstr "Associa l'ultimo disegnatore e l'ultimo editor"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4020
msgid "Associate last designer and editor"
msgstr "Associa l'ultimo disegnatore e l'editor"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4026 ../plugins/glade/plugin.c:4028
#, fuzzy
#| msgid "Associations dialog..."
msgid "Associations dialog…"
msgstr "Dialogo associazioni..."
#: ../plugins/glade/plugin.c:4034
#, fuzzy
#| msgid "Versioning..."
msgid "Versioning…"
msgstr "Versionamento..."
#: ../plugins/glade/plugin.c:4036
msgid "Switch between library versions and check deprecations"
msgstr "Scambia versioni della libreria e controllo dei deprecati"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4042 ../plugins/glade/plugin.c:4044
msgid "Set as default resource target"
msgstr "Imposta come risorsa obiettivo predefinita"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4052
msgid "Current default target"
msgstr "Obiettivo predefinito corrente"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4060
msgid "Close the current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4068
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4084
msgid "Redo the last action"
msgstr "Ripeti l'ultima azione"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4092
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4100
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4108
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4116
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4294
msgid "Glade designer operations"
msgstr "Operazioni disegnatore Glade"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4394
msgid "Go back in undo history"
msgstr "Vai indietro nello storico annullamenti"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4396
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "Vai avanti nello storico annullamenti"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4418
msgid "Glade Clipboard"
msgstr "Appunti di Glade"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4423
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4428
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4682
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Nessun file locale: %s"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4703
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
#: ../plugins/glade/plugin.c:4754
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."
#: ../plugins/glade/plugin.c:5025 ../plugins/glade/plugin.c:5050
msgid "Glade GUI Designer"
msgstr "Disegnatore di GUI Glade"
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Invalid glade file name"
msgid "Invalid Glade file name"
msgstr "Nome file Glade non valido"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo modificare"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi elemento"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172 ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:1
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:76
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modifica categorie"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
msgid "Due date:"
msgstr "Data scadenza:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
msgid "Notify when due"
msgstr "Notifica quando scaduto:"
#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
msgid "started:"
msgstr "iniziato:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
msgid "stopped:"
msgstr "fermato:"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:17
#, fuzzy
#| msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo rimuovere"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:20
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
msgstr "Eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
msgstr "Rimuovere tutti gli elementi «da fare» completati?"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the "
#| "category \"%s\"?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
"category \"%s\"?"
msgstr "Eliminare tutti gli elementi «da fare» completati nella
categoria «%s»?"
#: ../plugins/gtodo/export.c:47
msgid "Export task list"
msgstr "Esporta elenco compiti"
#: ../plugins/gtodo/export.c:158
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../plugins/gtodo/export.c:159
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo pieno"
#: ../plugins/gtodo/export.c:160
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. add the embed css style sheet tb
#: ../plugins/gtodo/export.c:167
msgid "Export current category only"
msgstr "Esporta solo la categoria corrente"
#: ../plugins/gtodo/export.c:171
msgid "<b>HTML export options:</b>"
msgstr "<b>Opzioni di esportazione HTML:</b>"
#: ../plugins/gtodo/export.c:181
msgid "Embed default (CSS) style sheet"
msgstr "Incorpora foglio di stile (CSS) predefinito"
#: ../plugins/gtodo/export.c:185
msgid "Custom (CSS) style sheet"
msgstr "Foglio di stile personalizzato (CSS)"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:146
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:171
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:215
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:222
msgid "Due date"
msgstr "Data scadenza"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:236
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:603
#, c-format
msgid "No permission to read the file."
msgstr "Nessun permesso per leggere il file."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:618
#, c-format
msgid "Failed to read file"
msgstr "Fallita la lettura del file"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:626 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:637
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to parse xml structure"
msgid "Failed to parse XML structure"
msgstr "Fallita l'analisi della struttura XML"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
#, c-format
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Il file non è un file gtodo valido"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:662
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:664
msgid "Business"
msgstr "Affari"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
msgid "Unfiled"
msgstr "Non classificati"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:755
#, c-format
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr "Nessun client Gtodo per salvare."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:846
#, c-format
msgid "No filename supplied."
msgstr "Nessun nome di file fornito."
#. create a priority string
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
msgstr ""
"Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti vengono "
"persi"
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
#, c-format
msgid "<New category (%d)>"
msgstr "<Nuova categoria (%d)>"
#: ../plugins/gtodo/notification.c:68
#, c-format
msgid "The following item is due in %i minute:"
msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
msgstr[0] "L'elemento seguente scade in %i minuto:"
msgstr[1] "L'elemento seguente scade in %i minuti:"
#: ../plugins/gtodo/notification.c:77
msgid "The following item is due:"
msgstr "L'elemento seguente è scaduto:"
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:118
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Non mostrare ancora"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
msgid "_Tasks"
msgstr "Compi_ti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "Nascondi elementi _completati"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Hide completed todo items"
msgid "Hide completed to-do items"
msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr "Nascondi elementi con _data scadenza passata"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr "Nascondi elementi che hanno data di scadenza passata"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "Nasconde gli elementi senza una data fine"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Tasks manager"
msgid "Task manager"
msgstr "Gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Tasks manager view"
msgid "Task manager view"
msgstr "Vista gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Todo Manager"
msgid "To-do Manager"
msgstr "Gestore «da fare»"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
#, fuzzy
#| msgid "Todo List Preferences"
msgid "To-do List Preferences"
msgstr "Preferenze elenco «da fare»"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
msgid "Show due date column"
msgstr "Mostrare la colonna data di scadenza"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
msgid "Show category column"
msgstr "Mostrare la colonna categoria"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
msgid "Show priority column"
msgstr "Mostrare la colonna priorità"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
msgid "Tooltips in list"
msgstr "Suggerimenti in elenco"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
msgid "Show in main window"
msgstr "Mostrare la finestra principale"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
msgid "Items that are due today"
msgstr "Elementi che sono scaduti oggi"
#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
msgid "Items that are past due"
msgstr "Elementi con scadenza passata"
#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
#, c-format
msgid "Items that are due in the next %i day"
msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
msgstr[0] "Elementi che scadono nel prossimo %i giorno"
msgstr[1] "Elementi che scadono nei prossimi %i giorni"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Miscellaneous Data"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vari"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Auto purge completed items"
msgid "Auto-purge completed items"
msgstr "Eliminare automaticamente gli elementi completati"
#. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
msgid "Purge items after"
msgstr "Eliminare elementi dopo"
#. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
msgid "days."
msgstr "giorni."
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Auto Purge"
msgid "Auto-Purge"
msgstr "Eliminazione automatica"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
#| msgid_plural ""
#| "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
msgid_plural "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
msgstr[0] ""
"Permettere agli elementi «da fare» di notificare quando scadono entro %i "
"minuto"
msgstr[1] ""
"Permettere agli elementi «da fare» di notificare quando scadono entro %i "
"minuti"
#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:10
msgid "Open a Task List"
msgstr "Apri un elenco compiti"
#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:35
msgid "Create a Task List"
msgstr "Crea un elenco compiti"
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit…"
msgstr "Modifica…"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "<b>Macro details:</b>"
msgid "Macro details:"
msgstr "Dettagli della macro:"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>Macro text:</b>"
msgid "Macro text:"
msgstr "Testo della macro:"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Macros"
msgid "Macros:"
msgstr "Macro:"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.ui.h:7
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Press macro shortcut..."
msgid "Press macro shortcut…"
msgstr "Premere scorciatoia macro..."
#: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
msgid "Press shortcut"
msgstr "Premere scorciatoia"
#: ../plugins/macro/macro-db.c:256
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Macro di Anjuta"
#: ../plugins/macro/macro-db.c:260
msgid "My macros"
msgstr "Macro personali"
#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:145
#, c-format
msgid ""
"Name:\t %s\n"
"Category:\t %s\n"
"Shortcut:\t %c\n"
msgstr ""
"Nome:\t %s\n"
"Categoria:\t %s\n"
"Scorciatoia:\t %c\n"
#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:277
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:280
msgid "Insert macro"
msgstr "Inserisci macro"
#: ../plugins/macro/macro-edit.c:207
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "Aggiungi/Modifica macro"
#. Macros can expand the current date in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:60
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. Macros can expand the year in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:74
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: ../plugins/macro/plugin.c:35
msgid "Macros"
msgstr "Macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:42
#, fuzzy
#| msgid "_Insert Macro..."
msgid "_Insert Macro…"
msgstr "_Inserisci macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:44
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "Inserisce una macro utilizzando una scorciatoia"
#: ../plugins/macro/plugin.c:49
#, fuzzy
#| msgid "_Add Macro..."
msgid "_Add Macro…"
msgstr "_Aggiungi macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:51
msgid "Add a macro"
msgstr "Aggiunge una macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Macros"
msgid "Macros…"
msgstr "Macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:58
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "Aggiunge/Modifica/Rimuove macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:116
msgid "Macro operations"
msgstr "Operazioni macro"
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonale"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "<b>Indicators</b>"
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatori"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "<b>Message colors</b>"
msgid "Message colors"
msgstr "Colori messaggio"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "<b>Messages options</b>"
msgid "Messages options"
msgstr "Opzioni messaggio"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
msgid "Strike-Out"
msgstr "Barrato"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Tabs position:"
msgid "Tab position:"
msgstr "Posizione schede:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
msgid "Truncate long messages"
msgstr "Tronca i messaggi lunghi."
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
msgid "Underline-Plain"
msgstr "Sottolineato pieno"
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:22
msgid "Underline-Squiggle"
msgstr "Sottolineato ondulato"
#. text style in editor, TT is for typewriter text
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:24
msgid "Underline-TT"
msgstr "Sottolineato TT"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:25
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:26
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvertimenti:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:99
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:491
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:500
msgid "No Infos"
msgstr "Nessuna informazione"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:512
msgid "No Warnings"
msgstr "Nessun avvertimento"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:525
msgid "No Errors"
msgstr "Nessun errore"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:570
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:584
#: ../plugins/message-view/plugin.c:324 ../plugins/message-view/plugin.c:333
#: ../plugins/message-view/plugin.c:453 ../plugins/message-view/plugin.c:465
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:943
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Errore nello scrivere «%s»"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:1100
#, c-format
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:1106
#, c-format
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] "%d informazione"
msgstr[1] "%d informazioni"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:1111
#, c-format
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] "%d avvertimento"
msgstr[1] "%d avvertimenti"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:1116
#, c-format
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] "%d errore"
msgstr[1] "%d errori"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:78
msgid "_Copy Message"
msgstr "_Copia messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "Copy message"
msgstr "Copia il messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:82
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio _successivo"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
msgid "Next message"
msgstr "Messaggio successivo"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:86
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:87
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:90
msgid "_Save Message"
msgstr "_Salva messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:91
msgid "Save message"
msgstr "Salva messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:212
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Messaggio successivo/precedente"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
msgid "Patch file"
msgstr "File patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:166 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:186
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere applicata"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:197
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Patching...\n"
msgid "Patching…\n"
msgstr "Applicazione della patch...\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Patching..."
msgid "Patching…"
msgstr "Applicazione della patch..."
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:224
#, fuzzy
#| msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
msgstr "Ci sono dei lavori non finiti: attendere fino a quando finiranno."
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:266
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Applicazione della patch fallita.\n"
"Controllare i messaggi di fallimento.\n"
"Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:272
msgid "Patching complete"
msgstr "Applicazione della patch completa"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
msgid "Dry run"
msgstr "Prova"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch:"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
msgid "Patch file:"
msgstr "File patch:"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
msgid "Patch level:"
msgstr "Livello patch:"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Patch"
msgid "_Patch…"
msgstr "_Patch..."
#: ../plugins/patch/plugin.c:92
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Patch file/directory"
#: ../plugins/project-import/plugin.c:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
#| "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
msgstr ""
"Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile trovare un
modello "
"di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di Anjuta sia "
"aggiornata."
#: ../plugins/project-import/plugin.c:88
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
#: ../plugins/project-import/plugin.c:136
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write "
#| "access to the project directory."
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write
access to "
"the project directory."
msgstr ""
"Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s. Controllare di avere
accesso "
"in scrittura alla directory del progetto."
#: ../plugins/project-import/plugin.c:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgid "Please select a project backend to open %s."
msgstr "Selezionare un backend di progetto per aprire «%s»."
#: ../plugins/project-import/plugin.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). "
#| "Please select a different directory, or try upgrading to a newer version "
#| "of Anjuta."
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
msgstr ""
"Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory
fornita (%"
"s). Selezionare una directory diversa, o provare ad aggiornare a una nuova "
"versione di Anjuta."
#: ../plugins/project-import/plugin.c:290
#: ../plugins/project-import/plugin.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Couldn't checkout the supplied uri \"%s\", the error returned was: \"%s\""
msgid ""
"Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile fare il checkout dell'URI fornito «%s». L'errore
ritornato è: «%s»"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
msgid "Import from folder"
msgstr "Importa da cartella"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
msgid "Import from version control system"
msgstr "Importa da sistema di controllo di versione"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>Import options</b>"
msgid "Import options"
msgstr "Opzioni di importazione"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Project name:"
msgid "Project name"
msgstr "Nome del progetto"
#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
msgid "Import project"
msgstr "Importa progetto"
#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:1
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi sorgente"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:2
msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:3
msgid "New Target"
msgstr "Nuovo obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:4
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr "Selezionare l'obie_ttivo per i nuovi file sorgente:"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:5
msgid "Source files:"
msgstr "File sorgente:"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:6
msgid "Specify _where to create the group:"
msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo:"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:7
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:8
msgid "Target _name:"
msgstr "_Nome obiettivo:"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:9
msgid "Target _type:"
msgstr "_Tipo obiettivo:"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:10
msgid "TargetTypes"
msgstr "TipiObiettivo"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:11
msgid "_Group name:"
msgstr "Nome _gruppo:"
#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Select file to add:"
msgid "_Select file to add…"
msgstr "_Seleziona file da aggiungere..."
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:231
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1513
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1689
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:232
msgid "GbfProject Object"
msgstr "Oggetto GbfProject"
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:677
msgid "No project loaded"
msgstr "Nessun progetto caricato"
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:229
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Can not add group"
msgid "Cannot add group"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:237
msgid "No parent group selected"
msgstr "Nessun gruppo genitore selezionato"
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:407
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:414
#, fuzzy
#| msgid "Can not add target"
msgid "Cannot add target"
msgstr "Impossibile aggiungere l'obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:415
msgid "No group selected"
msgstr "Nessun gruppo selezionato"
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:510
#, fuzzy
#| msgid "Select sources..."
msgid "Select sources…"
msgstr "Seleziona sorgenti..."
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:744
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Can not add source files"
msgid "Cannot add source files"
msgstr "Impossibile aggiungere file sorgenti"
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:752
msgid "No target has been selected"
msgstr "Nessun obiettivo è stato selezionato"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:437
msgid "Group properties"
msgstr "Proprietà gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:446
#, fuzzy
#| msgid "No properties available for this target"
msgid "No properties available for this group"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:451
msgid "Target properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
msgid "No properties available for this target"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:492
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
msgid "Project properties"
msgstr "Proprietà progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:511
#, fuzzy
msgid "Refreshing symbol tree…"
msgstr "Aggiornamento albero simboli..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:518
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente gruppo dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente obiettivo dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following source file from the
project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente file sorgente dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere i seguenti elementi dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Group:"
msgid "Group: %s\n"
msgstr "Gruppo: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Target: %s"
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Obiettivo: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:728
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source:"
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Sorgente: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Shortcut:"
msgid "Shortcut: %s\n"
msgstr "Scorciatoia: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Group: %s\n"
#| "\n"
#| "The group will not be deleted from file system."
msgid "The group will not be deleted from the file system."
msgstr "Il gruppo non sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:745
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Source: %s\n"
#| "\n"
#| "The source file will not be deleted from file system."
msgid "The source file will not be deleted from the file system."
msgstr "Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:750
#, fuzzy
#| msgid "Configure Project"
msgid "Confirm remove"
msgstr "Conferma rimozione"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:795
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a rimuovere «%s»:\n"
"%s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Fallito a recuperare le informazioni dell'URI di «%s»: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:903
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
#, fuzzy
#| msgid "Add _Group"
msgid "Add _Group…"
msgstr "Aggiungi _gruppo..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
msgid "Add a group to project"
msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
#, fuzzy
#| msgid "Add _Target"
msgid "Add _Target…"
msgstr "Aggiungi obie_ttivo..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
msgid "Add a target to project"
msgstr "Aggiunge un obiettivo al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
#, fuzzy
#| msgid "Add _Source File"
msgid "Add _Source File…"
msgstr "Aggiungi file _sorgente..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Aggiunge un file sorgente al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Chiudi pro_getto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close project"
msgstr "Chiude il progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
#, fuzzy
#| msgid "Add to Project"
msgid "_Add to Project"
msgstr "_Aggiungi al progetto..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
msgid "Add _Group"
msgstr "Aggiungi _gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
msgid "Add _Target"
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
msgid "Add _Source File"
msgstr "Aggiungi file _sorgente"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
msgid "Remove from project"
msgstr "Rimuove dal progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1387
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Caricamento progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1395
#, fuzzy
#| msgid "Created project view..."
msgid "Created project view…"
msgstr "Vista progetto creata..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no
project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Fallita l'analisi del progetto «%s» (il progetto è aperto, ma non ci
sarà la "
"vista progetto): %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1668
msgid "Project manager actions"
msgstr "Azioni gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1676
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2471
#, fuzzy
#| msgid "Initializing Project..."
msgid "Initializing Project…"
msgstr "Inizializzazione del progetto..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474
msgid "Project Loaded"
msgstr "Progetto caricato"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Details</b>"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:232
msgid ""
"<b>Confirm the following information:</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Confermare la seguente informazione:</b>\n"
"\n"
#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:236
#, c-format
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr "Tipo progetto: %s\n"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:393
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:594
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""
"\n"
"Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:609
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
#| "contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
msgid ""
"Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contain "
"only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
msgstr ""
"Il campo «%s» deve iniziare con una lettera, una cifra o una
sottolineatura e "
"contenere solamente lettere, cifre, sottolineature, meno e punti. "
"Correggerlo."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:614
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
#| "contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
msgid ""
"Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a
directory "
"separator and contain only letters, digits, underscore, directory
separator, "
"minus and dot. Please fix it."
msgstr ""
"Il campo «%s» deve iniziare con una lettera, una cifra, una
sottolineatura o "
"un separatore di directory e contenere solamente lettere, cifre, "
"sottolineature, separatori di directory, meno e punti. Correggerlo."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:619
#, c-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe
fallire se "
"qualche file non può essere scritto. Continuare?"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:648
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sovrascrivere?"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:679
msgid "Invalid entry"
msgstr "Voce non valida"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:690
msgid "Dubious entry"
msgstr "Entrata dubbia"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:851
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"Programmi mancante: %s."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:862
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""
"\n"
"Pacchetti mancanti: %s."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:871
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""
"Mancano alcuni programmi o pacchetti di sviluppo importanti richiesti
per la "
"generazione di questo progetto. Assicurarsi che siano installati "
"correttamente prima di generare il progetto.\n"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:879
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Missing packages: %s."
msgid "Install missing packages"
msgstr "Installare i pacchetti mancanti"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:887
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The missing programs are usually part of some distrubution packages and "
#| "can be searched in your Application Manager. Similarly, the development "
#| "packages are contained in special packages that your distribution
provide "
#| "to allow development of projects based on them. They usually end with -"
#| "dev or -devel suffix in package names and can be found by searching in "
#| "your Application Manager."
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
"be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
"packages are contained in special packages that your distribution provides "
"to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
"dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by
searching in "
"your Application Manager."
msgstr ""
"I programmi mancanti sono in genere parte di qualche pacchetto della "
"distribuzione e possono essere ricercati nel gestore applicazioni. "
"Similmente, i pacchetti di sviluppo sono contenuti in pacchetti
speciali che "
"la distribuzione fornisce per permettere lo sviluppo di progetti basati su "
"di loro. In genere i nomi dei pacchetti finiscono con il suffisso
«-dev» o «-"
"devel» e possono essere trovati cercando nel gestore applicazioni."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:895
msgid "Missing components"
msgstr "Componenti mancanti"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
msgstr ""
"Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente progetto
leggendo «%"
"s»."
#: ../plugins/project-wizard/install.c:406
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "Il nuovo progetto è stato creato con successo."
#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
msgid "New project creation has failed."
msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita."
#: ../plugins/project-wizard/install.c:462
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Saltato «%s»: il file esiste già"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgid "Creating %s … Failed to create directory"
msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:519
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
msgstr "Creazione di %s (utilizzando AutoGen)... %s"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating %s ... %s"
msgid "Creating %s … %s"
msgstr "Creazione di %s ... %s"
#. The %s is a name of a unix command line, by example
#. * cp foobar.c project
#: ../plugins/project-wizard/install.c:570
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Esecuzione: %s"
#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
msgid "New Project Assistant"
msgstr "Assistente nuovo progetto"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:311
#: ../plugins/project-wizard/property.c:424
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:322
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:330
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona file"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../plugins/tools/editor.c:522
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un file immagine"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:407
#: ../plugins/project-wizard/property.c:497 ../plugins/tools/editor.c:556
#: ../plugins/tools/editor.c:703
msgid "Choose Icon"
msgstr "Scegli icona"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:467
msgid "Choose directory"
msgstr "Scegli directory"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:471
msgid "Choose file"
msgstr "Chiudi file"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Scegli una directory di lavoro"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Variabili di ambiente:"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
msgid "Program Parameters"
msgstr "Parametri programma"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Run in terminal"
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"
#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:107
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "La directory «%s» del programma non è locale"
#: ../plugins/run-program/parameters.c:300
msgid "Load Target to run"
msgstr "Carica obiettivo da eseguire"
#: ../plugins/run-program/parameters.c:617
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "File «%s» mancante"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:191
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you want to restart it?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Riavviarlo?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/run-program/plugin.c:231
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:239
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:241
msgid "Run program without debugger"
msgstr "Esegui il programma senza debug"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:247
msgid "Stop Program"
msgstr "Ferma programma"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:249
msgid "Kill program"
msgstr "Termina programma"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Program Parameters"
msgid "Program Parameters…"
msgstr "Parametri programma..."
#: ../plugins/run-program/plugin.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Set current program, arguments and so on"
msgid "Set current program, arguments, etc."
msgstr "Imposta il programma corrente, gli argomenti, ecc."
#: ../plugins/run-program/plugin.c:282
msgid "Run operations"
msgstr "Esegui operazioni"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:2
#: ../plugins/search/search-replace.c:92
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:3
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci base"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:4
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Scegliere le directory:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:5
msgid "Choose Files:"
msgstr "Scegliere i file:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:6
msgid "Expand regex back references"
msgstr "Espandere riferimenti all'indietro dell'espressione regolare"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "<b>File Filter</b>"
msgid "File Filter"
msgstr "Filtro file"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:8
msgid "Find & Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:9
#: ../plugins/search/search-replace.c:91
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
#. radio buttons on another page
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:10
#: ../plugins/search/search-replace.c:90
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer intero"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:11
msgid "Greedy matching"
msgstr "Corrispondenza \"greedy\""
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:12
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Ignorare file binari"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:13
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Ignorare directory:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Ignorare file:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Ignorare directory nascoste"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:16
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Ignorare file nascosti"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:17
msgid "Match at start of word"
msgstr "Corrisponde all'inizio della parola"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:19
msgid "Match complete lines"
msgstr "Corrisponde a righe complete"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:20
msgid "Match complete words"
msgstr "Corrisponde a parole complete"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:21
msgid "Maximum Actions"
msgstr "Azioni massime"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:22
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:23
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:24
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Parameters:"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:27
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:28
msgid "Replace With:"
msgstr "Sostituisci con:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:30
msgid "Search Action:"
msgstr "Azione ricerca:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:31
msgid "Search Direction:"
msgstr "Direzione ricerca:"
#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:33
msgid "Search Expression"
msgstr "Espressione di ricerca"
#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:35
msgid "Search Expression:"
msgstr "Espressione da ricercare:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:36
msgid "Search In:"
msgstr "Cerca in:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:37
msgid "Search Recursively"
msgstr "Cercare ricorsivamente"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:38
msgid "Search Target"
msgstr "Obiettivo ricerca"
#. User can select variables that contain lists of files, so this is a
combined noun
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "<b>Search variable</b>"
msgid "Search variable"
msgstr "Variabile ricerca"
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:41
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"
#: ../plugins/search/plugin.c:68
#, fuzzy
#| msgid "_Find..."
msgid "_Find…"
msgstr "_Trova..."
#: ../plugins/search/plugin.c:69
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare nell'editor"
#: ../plugins/search/plugin.c:71
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova successi_vo"
#: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"
#: ../plugins/search/plugin.c:74
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"
#: ../plugins/search/plugin.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Find and R_eplace..."
msgid "Find and R_eplace…"
msgstr "Trova e _sostituisci..."
#: ../plugins/search/plugin.c:80
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another string"
msgstr ""
"Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra "
"stringa"
#: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
msgid "Search and Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"
#: ../plugins/search/plugin.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Fin_d in Files..."
msgid "Fin_d in Files…"
msgstr "_Trova nei file..."
#: ../plugins/search/plugin.c:86
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"
#: ../plugins/search/plugin.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Searching"
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca..."
#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
msgid "Basic Search"
msgstr "Ricerca base"
#: ../plugins/search/search-replace.c:97
msgid "Current Buffer"
msgstr "Buffer corrente"
#: ../plugins/search/search-replace.c:98
msgid "Current Selection"
msgstr "Selezione corrente"
#: ../plugins/search/search-replace.c:99
msgid "Current Block"
msgstr "Blocco corrente"
#: ../plugins/search/search-replace.c:100
msgid "Current Function"
msgstr "Funzione corrente"
#: ../plugins/search/search-replace.c:101
msgid "All Open Buffers"
msgstr "Tutti i buffer aperti"
#: ../plugins/search/search-replace.c:102
msgid "All Project Files"
msgstr "Tutti i file del progetto"
#. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
#: ../plugins/search/search-replace.c:104
msgid "Specify File Patterns"
msgstr "Specificare i modelli file"
#: ../plugins/search/search-replace.c:109
msgid "Select next match"
msgstr "Seleziona la prossima occorrenza"
#: ../plugins/search/search-replace.c:110
msgid "Bookmark all matched lines"
msgstr "Mettere un segnalibro a tutte le righe corrispondenti"
#: ../plugins/search/search-replace.c:111
msgid "Mark all matches"
msgstr "Segnare tutte le occorrenze"
#: ../plugins/search/search-replace.c:112
msgid "List matches in find pane"
msgstr "Elencare le corrispondenze nel riquadro trova"
#: ../plugins/search/search-replace.c:113
msgid "Replace next match"
msgstr "Sostituire la prossima occorrenza"
#: ../plugins/search/search-replace.c:114
msgid "Replace all matches"
msgstr "Sostituire tutte le occorrenze"
#. Avoid space in translated string
#: ../plugins/search/search-replace.c:319
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: ../plugins/search/search-replace.c:501
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../plugins/search/search-replace.c:630
msgid "Search complete"
msgstr "Ricerca completata"
#: ../plugins/search/search-replace.c:1044
#: ../plugins/search/search-replace.c:1731
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"
#: ../plugins/search/search-replace.c:1083
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr ""
"La corrispondenza «%s» non è stata trovata. Continuare la ricerca
dall'inizio "
"del documento?"
#: ../plugins/search/search-replace.c:1103
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "La corrispondenza «%s» non è stata trovata."
#: ../plugins/search/search-replace.c:1118
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."
#: ../plugins/search/search-replace.c:1131
#, c-format
msgid "%d match has been replaced."
msgid_plural "%d matches have been replaced."
msgstr[0] "%d corrispondenza è stata sostituita."
msgstr[1] "%d corrispondenze sono state sostituite."
#: ../plugins/search/search-replace.c:1298
#, fuzzy
#| msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e sostituisci»"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
#| "Do you want to reload it?"
msgid ""
"The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file «%s» sul disco è più recente del buffer corrente.\n"
"Ricaricarlo?"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:403
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
#| "Do you want to close it?"
msgid ""
"The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato eliminato dal disco.\n"
"Chiuderlo?"
#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:440
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
msgstr "Il file «%s» è di sola lettura. Modificarlo comunque?"
#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:553
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare «%s»: %s"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:273
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file perché non è stato specificato ancora il nome"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:503
#, c-format
msgid "New file %d"
msgstr "Nuovo file %d"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "Preparazione delle pagine per la stampa"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
msgid "Color scheme:"
msgstr "Schema colore:"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
msgid "Create backup files"
msgstr "Creare file di backup"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "AutoComplete the current word"
msgid "Enable autocompletion for document words"
msgstr "Abilita il completamento automatico delle parole del documento"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenziare riga corrente"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Evidenziare parentesi corrispondenti"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Evidenziare la sintassi"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
msgid "Indentation and auto-format options"
msgstr "Opzioni di rientro e formattazione automatica"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Print Linenumbers"
msgid "Print line numbers"
msgstr "Stampare numeri di riga"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
msgid "Print options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
msgid "Print page footer"
msgstr "Stampare piè di pagina"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
msgid "Print page header"
msgstr "Stampare intestazione pagina"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
msgid "Right margin position in characters"
msgstr "Posizione del margine destro in caratteri"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
msgid "Show marks"
msgstr "Mostra indicatori"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostra margine destro"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:21
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:22
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:23
msgid "Use theme font"
msgstr "Utilizzare il carattere del tema"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:24
#: ../src/anjuta-app.c:493 ../src/anjuta-app.c:498
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:25
msgid "Wrap long lines to fit on paper"
msgstr "Manda a capo le righe lunghe per adattarle alla carta"
#: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:349
#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
msgid "Starter"
msgstr "Avviatore"
#: ../plugins/starter/starter.c:390
msgid "Create File/Project"
msgstr "Crea file/progetto"
#: ../plugins/starter/starter.c:424
msgid "Recent Projects"
msgstr "Progetti recenti"
#: ../plugins/starter/starter.c:455
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: ../plugins/starter/starter.c:474
msgid "Anjuta Home Page"
msgstr "Sito web di Anjuta"
#: ../plugins/starter/starter.c:480
msgid "Anjuta Manual"
msgstr "Manuale di Anjuta"
#: ../plugins/starter/starter.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Gnome Online API Documentation"
msgid "GNOME Online API Documentation"
msgstr "Documentazione in linea delle API di GNOME"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
msgid "Add file/directory"
msgstr "Aggiungi file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
msgid "Branch/Tag URL:"
msgstr "URL del ramo/tag:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
msgid "Copy files/folders"
msgstr "Copia file/cartelle"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "Esegui «diff» delle revisioni selezionate"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
msgid "Diff file/directory"
msgstr "Esegui «diff» di file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
msgid "Diff to Previous"
msgstr "Esegui «diff» al precedente"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
msgid "End Revision:"
msgstr "Fine revisione:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
msgid "File or directory to diff:"
msgstr "File o directory su cui eseguire «diff»:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
msgid "File/URL to Remove:"
msgstr "File/URL da rimuovere:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
msgid "First Path:"
msgstr "Primo percorso:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Ignorare ascendenza"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr "Unisce le modifiche nella propria copia di lavoro"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
msgid "Other Revision:"
msgstr "Altra revisione:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
msgid "Previous Commit Messages:"
msgstr "Messaggi di commit precedenti:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
msgid "Realm:"
msgstr "Regno:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
msgid "Remember Password"
msgstr "Ricordare password"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
msgid "Remember this decision"
msgstr "Ricordare questa decisione"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
msgid "Remove file/directory"
msgstr "Rimuovi file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
msgid "Repository Head"
msgstr "Deposito head"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorizzazione deposito"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Retrieving status..."
msgid "Retrieving status……"
msgstr "Recupero dello stato..."
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
msgid "Revert Changes"
msgstr "Inverti modifiche"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "Salvare i file aperti prima di eseguire «diff»"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
msgid "Second Path:"
msgstr "Secondo percorso:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
msgid "Select Changes to Revert:"
msgstr "Selezionare le modifiche da invertire:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
msgid "Source/Destination Paths:"
msgstr "Percorsi sorgente/destinazione:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
msgid "Start Revision:"
msgstr "Inizio revisione:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
msgid "Subversion Options"
msgstr "Opzioni di Subversion"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Preferenze di Subversion"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "Cambia ramo/tag"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
msgid "Trust server"
msgstr "Server di fiducia"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
msgid "Update file/directory"
msgstr "Aggiorna file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
msgid "Use first path"
msgstr "Utilizza primo percorso"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
msgid "Use previous message"
msgstr "Utilizza messaggio precedente"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
msgid "View Log"
msgstr "Visualizza registro"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
msgid "View Selected Revision"
msgstr "Visualizza revisione selezionata"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
msgid "Whole Project"
msgstr "Progetto intero"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
msgid "Working Copy"
msgstr "Copia di lavoro"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
msgid "Working Copy Path:"
msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
msgid "realm"
msgstr "regno"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Esegue il commit delle proprie modifiche all'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
#, fuzzy
#| msgid "_Revert..."
msgid "_Revert…"
msgstr "Inve_rti..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr "Inverte le modifiche alla propria copia di lavoro."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
#, fuzzy
#| msgid "_Resolve Conflicts..."
msgid "_Resolve Conflicts…"
msgstr "_Risolvi conflitti..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr "Risolve i conflitti nella propria copia di lavoro."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
#, fuzzy
#| msgid "_Update"
msgid "_Update…"
msgstr "_Aggiorna..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Copy Files/Folders..."
msgid "Copy Files/Folders…"
msgstr "Copia file/cartelle..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "Copia file/cartelle nel deposito"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Switch to a Branch/Tag..."
msgid "Switch to a Branch/Tag…"
msgstr "Cambia ramo/etichetta..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr "Cambia la propria copia locale con un ramo o un'etichetta nel
deposito"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Merge"
msgid "Merge…"
msgstr "Unione..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr "Unisce le modifiche nella propria copia di lavoro"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
#, fuzzy
#| msgid "View Log"
msgid "_View Log…"
msgstr "_Visualizza registro..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
msgid "View file history"
msgstr "Visualizza lo storico del file"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
#, fuzzy
#| msgid "_Diff"
msgid "_Diff…"
msgstr "_Diff..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il deposito"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
#, fuzzy
#| msgid "_Copy"
msgid "Copy…"
msgstr "Copia..."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Diff"
msgid "Diff…"
msgstr "Diff..."
#: ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion operations"
msgstr "Operazioni Subversion"
#: ../plugins/subversion/plugin.c:494
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"
#: ../plugins/subversion/plugin.c:526
msgid "Subversion Log"
msgstr "Registro di Subversion"
#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà aggiunto al prossimo commit."
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di commit completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
msgstr "Subversion: esecuzione del commit delle modifiche al deposito..."
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Subversion: copia completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr "Inserire un percorso sorgente."
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "Inserire un percorso destinazione."
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr "[Testa/Copia di lavoro]"
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Retrieving diff..."
msgid "Subversion: Retrieving diff…"
msgstr "Subversion: recupero differenze..."
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
msgid "Short Log"
msgstr "Registro breve"
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Retrieving log..."
msgid "Subversion: Retrieving log…"
msgstr "Subversion: recupero registro..."
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Subversion: file recuperato."
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Retrieving file..."
msgid "Subversion: Retrieving file…"
msgstr "Subversion: recupero file..."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Subversion: unione completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
msgid "Please enter the first path."
msgstr "Inserire il primo percorso."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
msgid "Please enter the second path."
msgstr "Inserire il secondo percorso."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "Inserire il percorso di una copia di lavoro."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "Inserire la revisione di partenza."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "Inserire la revisione finale."
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà rimosso al prossimo commit."
#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Subversion: risoluzione completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Subversion: inversione completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Subversion: scambio completo."
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "Inserire un URL di ramo/tag."
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di «diff» completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: aggiornamento completo."
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:158
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:225
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticazione annullata"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:198
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:199
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino a:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:202
msgid "Issuer DN:"
msgstr "DN emittente:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:203
msgid "DER certificate:"
msgstr "Certificato DER:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:366
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Eliminato: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:353
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:372
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Aggiunto: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:363
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Risolto: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:369
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aggiornato: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Aggiornato esternamente: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:409
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificato: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:412
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Unito: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:415
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Conflitto: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:419
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Mancante: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:422
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Ostruito: %s"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:317
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Etichetta la di_chiarazione"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Goto symbol declaration"
msgid "Go to symbol declaration"
msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"
#. Translators: Go to the line where the tag is implemented
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
msgid "Tag _Implementation"
msgstr "Etichetta l'_implementazione"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Goto symbol definition"
msgid "Go to symbol definition"
msgstr "Vai alla definizione del simbolo"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Find Symbol"
msgid "_Find Symbol…"
msgstr "Tr_ova simbolo..."
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:336
msgid "Find Symbol"
msgstr "Trova simbolo"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Generating inheritances..."
msgid "%s: Generating inheritances…"
msgstr "%s: generazione delle ereditarietà..."
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1180
#, c-format
msgid "%s: %d files scanned out of %d"
msgstr "%s: %d file scansionati di %d"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Generating inheritances..."
msgid "Generating inheritances…"
msgstr "Generazione delle ereditarietà..."
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1213
#, c-format
msgid "%d files scanned out of %d"
msgstr "%d file scansionati di %d"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1981
#, fuzzy
#| msgid "Populating symbols' db..."
msgid "Populating symbol database…"
msgstr "Popolamento del datadabse dei simboli..."
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2345 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2473
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2482
msgid "SymbolDb popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa SymbolDb"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2490
msgid "SymbolDb menu actions"
msgstr "Azioni del menù SymbolDb"
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:275
msgid "Package is not parseable"
msgstr "Il pacchetto non è analizzabile"
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:374
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:522
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Database"
msgstr "Database dei simboli"
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:471
msgid "API Tags"
msgstr "Etichette API"
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:807
msgid "Resuming glb scan."
msgstr "Riprendere scansione glb."
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:326
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1413
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:799
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento..."
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
msgid "Automatically scan project's packages"
msgstr "Analizzare automaticamente i pacchetti del progetto"
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr "Aggiornamento automatico dei simboli senza salvare il file"
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Update automatically the file's symbols without saving. The update
occurs "
#| "after 10 seconds of no keypress by user."
msgid ""
"Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
"after 10 seconds without keypresses by the user."
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente i simboli del file senza salvarli. L'aggiornamento "
"viene fatto dopo 10 secondi se non l'utente non preme alcun tasto."
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>Available API tags</b>"
msgid "Available API tags"
msgstr "Etichette API disponibili"
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Checking if package is parseable..."
msgid "Checking if package is parseable…"
msgstr "Controllo se il pacchetto è analizzabile..."
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:7
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr "Scansione parallela del progetto e dei simboli globali"
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option enables the default packages required by your opened
project, "
#| "e.g. glib and gtk+ if you create a Gtk+ project (may require more cpu "
#| "work)"
msgid ""
"This option enables the default packages required by your opened project, e."
"g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU work)"
msgstr ""
"Questa opzione abilita i pacchetti predefiniti richiesti dal progetto "
"aperto, es. Glib e GTK+ se si crea un progetto GTK+ (può richiedere una "
"lavoro maggiore della CPU)"
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option means that the global system packages will be scanned "
#| "contemporary with the project's ones"
msgid ""
"This option means that the global system packages will be scanned "
"simultaneously with the project's ones"
msgstr ""
"Questa opzione significa che i pacchetti globali di sistema saranno "
"scansionati contemporaneamente a quelli del progetto"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "terminal operations"
msgid "Terminal options"
msgstr "Opzioni terminale"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgid "Use GNOME Terminal profile:"
msgstr "Utilizzare il profilo del terminale di GNOME:"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale GNOME"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:626
#, fuzzy
msgid "Ctrl-C"
msgstr "Ctrl-C"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:634
#, fuzzy
msgid "Ctrl-X"
msgstr "Ctrl-X"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:642
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Z"
msgstr "Ctrl-Z"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:781
msgid "terminal operations"
msgstr "operazioni terminale"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:799 ../plugins/terminal/terminal.c:968
#: ../plugins/terminal/terminal.c:1021
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
msgid "Edit as script"
msgstr "Modifica come script"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "Modifica comando come script in Anjuta alla chiusura"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12
msgid "Standard error:"
msgstr "Standard error:"
#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:14
msgid "Standard input:"
msgstr "Standard input:"
#. This is the standard Unis stdout, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:16
msgid "Standard output:"
msgstr "Standard output:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
msgid "Tool Editor"
msgstr "Editor strumento"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18 ../plugins/tools/plugin.c:256
#: ../plugins/tools/plugin.c:263 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
msgid "Variable list"
msgstr "Elenco variabili"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
msgid "Working directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Variable"
msgid "_Variable…"
msgstr "_Variabile..."
#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"
#: ../plugins/tools/dialog.c:343
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:316
msgid "ask at runtime"
msgstr "chiedere in esecuzione"
#: ../plugins/tools/editor.c:321
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#: ../plugins/tools/editor.c:471
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#: ../plugins/tools/editor.c:619
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../plugins/tools/editor.c:791
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Occorre fornire un nome strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:799
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Occorre fornire un comando per lo strumento."
#: ../plugins/tools/editor.c:807
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già."
#: ../plugins/tools/editor.c:824
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta.
Mantenerla "
"comunque?"
#: ../plugins/tools/editor.c:908
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Impossibile modificare lo script"
#: ../plugins/tools/editor.c:1044
#, fuzzy
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nuovo acceleratore..."
#: ../plugins/tools/execute.c:314
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(output)"
msgstr "(uscita)"
#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:417
msgid "(error)"
msgstr "(errore)"
#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Running command: %s...\n"
msgid "Running command: %s…\n"
msgstr "Esecuzione comando: %s...\n"
#: ../plugins/tools/execute.c:509
#, c-format
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr "Completato senza successo con codice di stato %d\n"
#: ../plugins/tools/execute.c:629
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
msgstr "Impossibile creare un buffer: comando terminato"
#: ../plugins/tools/execute.c:641
#, fuzzy
#| msgid "No document currently open, command aborted"
msgid "No document currently open: command aborted"
msgstr "Nessun documento correntemente aperto: comando terminato"
#: ../plugins/tools/execute.c:1019
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s», comando abortito"
#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Nome strumento mancante"
#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Elemento inaspettato «%s»"
#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"
#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per la scrittura"
#: ../plugins/tools/plugin.c:179
msgid "Tool operations"
msgstr "Operazioni strumento"
#: ../plugins/tools/variable.c:84
msgid "Project root URI"
msgstr "URI della radice del progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:85
msgid "Project root path"
msgstr "Percorso della radice del progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:86
msgid "Selected URI in the file manager plugin"
msgstr "URI selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:87
msgid "Selected directory in the file manager plugin"
msgstr "Directory selezionata nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:88
msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file completo selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:89
msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
msgstr ""
"Nome del file completo senza l'estensione selezionato nel plugin
gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:90
msgid "Selected file name in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:91
msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file senza l'estensione selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:92
msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
msgstr "Estensione del file selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:93
msgid "Selected URI in the project manager plugin"
msgstr "URI selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:94
msgid "Selected directory in the project manager plugin"
msgstr "Directory selezionata nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:95
msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
msgstr "Nome del file completo selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:96
msgid "Selected full file name without extension in the project
manager plugin"
msgstr ""
"Nome del file completo senza l'estensione selezionato nel plugin gestore "
"progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:97
msgid "Selected file name in the project manager plugin"
msgstr "Nome del file selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:98
msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""
"Nome del file senza l'estensione selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:99
msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
msgstr "Estensione del file selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:100
msgid "Currently edited file name"
msgstr "Nome del file attualmente in modifica"
#: ../plugins/tools/variable.c:101
msgid "Currently edited file name without extension"
msgstr "Nome del file attualmente in modifica senza l'estensione"
#: ../plugins/tools/variable.c:102
msgid "Currently edited file directory"
msgstr "Directory del file attualmente in modifica"
#: ../plugins/tools/variable.c:103
msgid "Currently selected text in editor"
msgstr "Testo attualmente selezionato nell'editor"
#: ../plugins/tools/variable.c:104
msgid "Current word in editor"
msgstr "Parola attuale nell'editor"
#: ../plugins/tools/variable.c:105
msgid "Current line in editor"
msgstr "Riga corrente nell'editor"
#: ../plugins/tools/variable.c:106
msgid "Ask the user to get additional parameters"
msgstr "Chiede all'utente di fornire parametri addizionali"
#: ../plugins/tools/variable.c:499
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"
#: ../plugins/tools/tool.c:81
msgid "Same as output"
msgstr "Come l'output"
#: ../plugins/tools/tool.c:82
msgid "Existing message pane"
msgstr "Riquadro messaggi esistente"
#: ../plugins/tools/tool.c:83
msgid "New message pane"
msgstr "Nuovo riquadro messaggi"
#: ../plugins/tools/tool.c:84
msgid "New buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
#: ../plugins/tools/tool.c:85
msgid "Replace buffer"
msgstr "Sostituisci buffer"
#: ../plugins/tools/tool.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Insert in buffer"
msgid "Insert into buffer"
msgstr "Inserisci nel buffer"
#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr "Accoda al buffer"
#: ../plugins/tools/tool.c:88
msgid "Replace selection"
msgstr "Sostituisci selezione"
#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some
operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
msgid "Popup dialog"
msgstr "Dialogo a comparsa"
#: ../plugins/tools/tool.c:91
msgid "Discard output"
msgstr "Scarta output"
#: ../plugins/tools/tool.c:96
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../plugins/tools/tool.c:97
msgid "Current buffer"
msgstr "Buffer corrente"
#: ../plugins/tools/tool.c:98
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione corrente"
#: ../plugins/tools/tool.c:99
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: ../src/about.c:202
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
#: ../src/anjuta.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Loaded Session..."
msgid "Loaded Session…"
msgstr "Sessione caricata..."
#: ../src/anjuta-actions.h:23
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/anjuta-actions.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Esce da Anjuta IDE"
#: ../src/anjuta-actions.h:32
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."
#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Reimposta disposizione agganci"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Reimposta la disposizione predefinita degli agganci dei widget"
#: ../src/anjuta-actions.h:47
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Schermo intero"
#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta modo a schermo intero"
#: ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "B_locca disposizione agganci"
#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non possano "
"essere mossi"
#: ../src/anjuta-actions.h:55
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:56
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:67
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "_Tutorial di apprendimento"
#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Tutorial di apprendimento di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial _avanzato"
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "Tutorial avanzato di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande _frequenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Le domande frequenti su Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "Sito _web di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse in linea"
#: ../src/anjuta-actions.h:83
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"
#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""
"Invia una segnalazione di errore, una patch o una richiesta di funzionalità "
"per Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Poni una _domanda"
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Invia una domanda per le FAQ"
#: ../src/anjuta-actions.h:91
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "About Anjuta"
msgstr "Informazioni su Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:95
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni sui _plugin esterni"
#: ../src/anjuta-actions.h:96
#, fuzzy
#| msgid "About third party Anjuta plugins"
msgid "About third-party Anjuta plugins"
msgstr "Informazioni sui plugin Anjuta di terze parti"
#: ../src/anjuta-app.c:489
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/anjuta-app.c:734
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"
#: ../src/anjuta-app.c:738
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: ../src/anjuta-app.c:810
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"
#: ../src/main.c:62
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"
#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/main.c:65
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA+XOFF+YOFF"
#: ../src/main.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Do not show the splashscreen"
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Non visualizzare la schermata iniziale"
#: ../src/main.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
msgstr "Avvia una nuova istanza e non apre il file in un'istanza esistente"
#: ../src/main.c:82
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"
#: ../src/main.c:88
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"
#: ../src/main.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
"Arresto di Anjuta correttamente, rilasciando tutte le risorse (per debug)"
#: ../src/main.c:156
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../src/main.c:232
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"
#: ../src/preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../src/preferences.ui.h:3
msgid "Default project directory:"
msgstr "Directory progetto predefinita:"
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Developer email address:"
msgstr "Indirizzo email sviluppatore:"
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Developer name:"
msgstr "Nome sviluppatore:"
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Non caricare gli ultimi progetto e file all'avvio"
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"
#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "Stile del selettore delle finestre agganciabili:"
#: ../src/preferences.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Gnome toolbar setting"
msgid "GNOME toolbar setting"
msgstr "Impostazioni della barra degli strumenti di GNOME"
#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "Project Defaults"
msgstr "Predefiniti del progetto"
#: ../src/preferences.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Select projects directory"
msgid "Select project directory"
msgstr "Seleziona la directory dei progetti"
#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Text + Icons"
msgstr "Testo + icone"
#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo sopra le icone"
#: ../src/preferences.ui.h:22
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/preferences.ui.h:24
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "Etichette pulsanti della barra degli strumenti:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.schemas.in.h:1
msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
msgstr ""
"Non visualizzare gli avvertimenti se non si sta utilizzando la "
"configurazione di «debug»"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di funzione"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata di "
"funzione"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Autocomplete"
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)"
msgstr "Completamento automatico (solo C/C++/Java)"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Scelte completamento automatico a comparsa"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
msgid "Calltips"
msgstr "Suggerimenti chiamate"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
msgid "Enable code completion"
msgstr "Abilitare completamento codice"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "Abilitare completamento parentesi intelligente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Abilitare rientro intelligente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
msgid "Indent:"
msgstr "Rientro:"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
msgid "Indentation parameters"
msgstr "Parametri rientro"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
msgid "Line up parentheses"
msgstr "Allineare le parentesi"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Parenthese indentation"
msgid "Parenthesis indentation"
msgstr "Rientro delle parentesi"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
msgid "Show calltips"
msgstr "Mostra suggerimenti chiamata"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
msgid "Smart Indentation"
msgstr "Rientro intelligente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1884
#, fuzzy
#| msgid "Auto Indent"
msgid "Auto-Indent"
msgstr "Rientro automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1885
#, fuzzy
#| msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""
"Rientro automatico della riga o selezione correnti in base alle
impostazioni "
"di rientro"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1890
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Scambia .h/.c"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1891
#, fuzzy
#| msgid "Swap c header and source files"
msgid "Swap C header and source files"
msgstr "Scambia intestazione C e file sorgenti"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1932
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "Assistenza C++/Java"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2025
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2034
msgid "C/C++/Java/Vala"
msgstr "C/C++/Java/Vala"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1071
#, fuzzy
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Debug Manager plugin."
msgid "GNU Debugger Plugin"
msgstr "Plugin debug GNU"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb"
msgstr "Gdb"
#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
msgid "Git version control"
msgstr "Controllo di versione Git"
#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "Aiuto API"
#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Assistant"
msgstr "Assistente file"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File manager for project and single files"
msgstr "Gestore file per progetto e singoli file"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Un plugin client di Subversion basato su libsvn"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "File Glade"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Glade per Anjuta."
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"
#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin «da fare» per Anjuta."
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr "Inserisce macro predefinite nell'editor"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "Plugin macro"
#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Plugin patch"
#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Applica patch a file e directory."
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Utilizza programmi esterni ad Anjuta"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Generazione di automake"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin terminale per Anjuta."
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Plugin CVS"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
msgstr "Importa un progetto autotools esistente in Anjuta."
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "Assistente importazione progetto"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Project From Existing Sources"
msgid "Project from Existing Sources"
msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "GtkSourceView Editor"
msgid "GtkSourceView editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "The default editor based on GtkSourceview"
msgid "The default editor based on GtkSourceView"
msgstr "L'editor predefinito basato su GtkSourceview"
#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr "Pagina di benvenuto con le azioni più comuni."
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
msgid "C++ and Java support plugin for code completion,
auto-indentation, etc."
msgstr ""
"Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro
automatico, ecc. "
"per C++ e Java."
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Assistant"
msgstr "Assistente progetto"
#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr "Componente per la ricerca"
#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "Classe C++/GObject"
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin database dei simboli per Anjuta."
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "Gestore messaggi"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Plugin gestore debug."
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr "Permette di eseguire il programma senza il debug."
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui programma"
#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
msgid "Language Manager"
msgstr "Gestore linguaggi"
#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr "Plugin per tenere traccia di molteplici linguaggi di programmazione"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
msgid "Makefile backend"
msgstr "Backend del makefile"
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
msgid "Makefile backend for project manager"
msgstr "Backend del makefile per il gestore progetti"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
msgid "Autotools backend"
msgstr "Backend di autotools"
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
msgid "Autotools backend for project manager"
msgstr "Backend di autotools per il gestore progetto"
#: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Errors:"
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
#: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:546
#, fuzzy
msgid "Error: cant bind port"
msgstr "Errore: impossibile connettersi alla porta"
#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Anjuta Plugin"
msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
msgstr "Plugin debug JS di Anjuta"
#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Start Debugger"
msgid "Javascript Debugger Plugin"
msgstr "Plugin debug javascript"
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:332
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Script"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:397
#, fuzzy
msgid "JS"
msgstr "JS"
#: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "C++ and Java support Plugin"
msgid "JS Support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto JS"
#: ../plugins/language-support-js/js_support_plugin.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "C++ and Java support Plugin"
msgid "JavaScript Support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto javascript"
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Indicators</b>"
msgid "<b>JS Find dirs</b>"
msgstr "<b>Directory trova JS</b>"
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgid "Add brace after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere parentesi dopo il completamento automatico della chiamata di "
"funzione"
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Project root directory:"
msgid "Gir repository's directory: "
msgstr "Directory del deposito Gir: "
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Project root directory:"
msgid "Gjs repository's directory: "
msgstr "Directory del deposito gjs: "
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Highlight message locations in editor"
msgid "Highlight missed semicolon"
msgstr "Evidenziare punti e virgola mancanti"
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Enable code completion"
msgid "Min character for completion "
msgstr "Caratteri minimi per completamento "
#~ msgid "Up to date"
#~ msgstr "Aggiornato"
#~ msgid "<b>Build</b>"
#~ msgstr "<b>Generazione</b>"
#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
#~ msgstr "<b>Configurazione:</b>"
#~ msgid "<b>Install</b>"
#~ msgstr "<b>Installa</b>"
#~ msgid "Program '%s' does not exists"
#~ msgstr "Il programma «%s» non esiste"
#~ msgid "C_onfigure Project..."
#~ msgstr "C_onfigura progetto..."
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privato"
#~ msgid "protected"
#~ msgstr "protetto"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "pubblico"
#~ msgid "<b>CVS Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni CVS</b>"
#~ msgid "<b>Options:</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni:</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni</b>"
#~ msgid "<b>Repository: </b>"
#~ msgstr "<b>Repository: </b>"
#~ msgid "<b>Debugger:</b>"
#~ msgstr "<b>Debug:</b>"
#~ msgid "Debugger Command..."
#~ msgstr "Comando debug..."
#~ msgid "Pid"
#~ msgstr "Pid"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
#~ msgstr "Is_peziona/Valuta..."
#~ msgid "Add Watch..."
#~ msgstr "Aggiungi osservazione..."
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Stam_pa..."
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Apri..."
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Url:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avanzate..."
#~ msgid "Source coudn't be removed"
#~ msgstr "Il sorgente non può essere rimosso"
#~ msgid "<b>Tags</b>"
#~ msgstr "<b>Etichette</b>"
#~ msgid "Add signed off by line"
#~ msgstr "Aggiungi riga «firmato da»"
#~ msgid "_Commit..."
#~ msgstr "_Commit..."
#~ msgid "_View log..."
#~ msgstr "_Visualizza registro..."
#~ msgid "_Push..."
#~ msgstr "_Invia..."
#~ msgid "_Pull..."
#~ msgstr "_Preleva..."
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Aggiungi..."
#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "_Rimuovi..."
#~ msgid "_Ignore..."
#~ msgstr "_Ignora..."
#~ msgid "Create patch series..."
#~ msgstr "Crea serie di patch..."
#~ msgid "_Switch to another branch..."
#~ msgstr "Pa_ssa a un altro ramo..."
#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Unisci..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "Eli_mina..."
#~ msgid "_Delete tag..."
#~ msgstr "Eli_mina etichetta..."
#~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
#~ msgstr "Linguaggio sconosciuto dell'editor «%s»"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Altro"
#~ msgid "<b>Macros:</b>"
#~ msgstr "<b>Macro:</b>"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."
#~ msgid "Macros..."
#~ msgstr "Macro..."
#~ msgid "_Patch..."
#~ msgstr "_Patch..."
#~ msgid "<b>Project name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome del progetto</b>"
#~ msgid "_Select file to add..."
#~ msgstr "_Seleziona il file da aggiungere..."
#~ msgid "Add _Group..."
#~ msgstr "Aggiungi _gruppo"
#~ msgid "Add _Target..."
#~ msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
#~ msgid "Add _Source File..."
#~ msgstr "Aggiungi file _sorgente..."
#~ msgid "_Add To Project"
#~ msgstr "_Aggiungi al progetto"
#~ msgid "Select project type"
#~ msgstr "Seleziona il tipo di progetto"
#~ msgid "A GNOME applet project"
#~ msgstr "Un progetto applet GNOME"
#~ msgid "A generic C++ project"
#~ msgstr "Un progetto C++ generico"
#~ msgid "A generic GTK+ project"
#~ msgstr "Un progetto GTK+ generico"
#~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
#~ msgstr "Un progetto GTKmm (C++) generico"
#~ msgid "A generic Xlib dock applet"
#~ msgstr "Un'applet Xlib per la barra generica"
#~ msgid "A generic Xlib project"
#~ msgstr "Un progetto Xlib generico"
#~ msgid "A generic java project using automake project management"
#~ msgstr ""
#~ "Un progetto java generico che utilizza il gestore progetti «automake»"
#~ msgid "A generic minimal and flat project"
#~ msgstr "Un progetto generico minimale e vuoto"
#~ msgid ""
#~ "A generic natively compiled java project using the GNU Java
Compiler (gcj)"
#~ msgstr ""
#~ "Un progetto java generico compilato nativamente che utilizza il "
#~ "compilatore GNU per Java (gcj)"
#~ msgid "A generic project"
#~ msgstr "Un progetto generico"
#~ msgid "A generic python project using automake project management"
#~ msgstr ""
#~ "Un progetto python generico che utilizza il gestore progetti «automake»"
#~ msgid "A generic wx Widgets project"
#~ msgstr "Un progetto wxWidgets generico"
#~ msgid "A sample SDL project"
#~ msgstr "Un progetto SDL di esempio"
#~ msgid "Add C++ support:"
#~ msgstr "Aggiungi supporto a C++:"
#~ msgid "Add gtk-doc system:"
#~ msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"
#~ msgid "Add internationalization:"
#~ msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"
#~ msgid "Add shared library support:"
#~ msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"
#~ msgid ""
#~ "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge il supporto del C++ al progetto così che i file sorgenti C++ "
#~ "possono essere generati"
#~ msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge il supporto per generare librerie condivise nel proprio progetto"
#~ msgid ""
#~ "Adds support for internationalization so that your project can have "
#~ "translations in different languages"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così che il proprio "
#~ "progetto possa essere tradotto in altre lingue"
#~ msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
#~ msgstr "Progetto plugin di Anjuta che utilizza il framework libanjuta"
#~ msgid "Applet Title:"
#~ msgstr "Titolo applet:"
#~ msgid "Basic information"
#~ msgstr "Informazioni base"
#~ msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
#~ msgstr "Licenza Berkeley Software Distribution (BSD)"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
#~ "either primary interface name or plugin location (library:class)"
#~ msgstr ""
#~ "Altri plugin, separati da virgola, da cui dipende questo plugin. Può "
#~ "essere sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin "
#~ "(libreria:classe)"
#~ msgid "Configure external packages"
#~ msgstr "Configura pacchetti esterni"
#~ msgid "Configure external packages:"
#~ msgstr "Configura pacchetti esterni:"
#~ msgid "Create Gtk Builder interface file"
#~ msgstr "Crea file interfaccia Gtk Builder"
#~ msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
#~ msgstr "Crea un modello di file interfaccia Gtk Builder"
#~ msgid "Create a template gtk builder interface file"
#~ msgstr "Crea un modello di file interfaccia gtk builder"
#~ msgid "Display description of the applet"
#~ msgstr "Visualizza la descrizione dell'applet"
#~ msgid "Display description of the plugin"
#~ msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"
#~ msgid "Display title of the applet"
#~ msgstr "Visualizza il titolo dell'applet"
#~ msgid "Display title of the plugin"
#~ msgstr "Visualizza il titolo del plugin"
#~ msgid "Django Project"
#~ msgstr "Progetto Django"
#~ msgid "Django Project information"
#~ msgstr "Informazioni progetto Django"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Indirizzo email:"
#~ msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
#~ msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la
funzione main()"
#~ msgid "GNOME Applet"
#~ msgstr "Applet di GNOME"
#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"
#~ msgid "GTKmm"
#~ msgstr "GTKmm"
#~ msgid "General Project Information"
#~ msgstr "Informazioni generali sul progetto"
#~ msgid "Generic (Minimal)"
#~ msgstr "Generico (minimale)"
#~ msgid "Generic C++"
#~ msgstr "C++ generico"
#~ msgid "Generic gcj compiled java"
#~ msgstr "Compilato java gcj generico"
#~ msgid "Generic java (automake)"
#~ msgstr "Java generico (automake)"
#~ msgid "Generic python (automake)"
#~ msgstr "Python generico (automake)"
#~ msgid ""
#~ "Give a package name that your project require. You may also mention what "
#~ "is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
#~ "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
#~ msgstr ""
#~ "Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si
può anche "
#~ "dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
#~ "«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
#~ msgid "Icon File:"
#~ msgstr "File icona:"
#~ msgid "Icon file for the plugin"
#~ msgstr "File icona per il plugin"
#~ msgid "Implement plugin interfaces"
#~ msgstr "Implementa interfacce plugin"
#~ msgid "Interface implemented by the plugin"
#~ msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"
#~ msgid "Interface:"
#~ msgstr "Interfaccia:"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
#~ msgid "Main Class:"
#~ msgstr "Classe principale:"
#~ msgid "Main class"
#~ msgstr "Classe principale"
#~ msgid "Makefile project"
#~ msgstr "Progetto makefile"
#~ msgid "Makefile-based project"
#~ msgstr "Progetto basato su makefile"
#~ msgid "Mininum SDL version required"
#~ msgstr "Versione minima richiesta di SDL"
#~ msgid "Name of the value to watch"
#~ msgstr "Nome del valore da osservare"
#~ msgid "No license"
#~ msgstr "Nessuna licenza"
#~ msgid "Options for project build system"
#~ msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"
#~ msgid "Plugin Class Name:"
#~ msgstr "Nome classe plugin:"
#~ msgid "Plugin Dependencies:"
#~ msgstr "Dipendenze plugin:"
#~ msgid "Plugin Description:"
#~ msgstr "Descrizione plugin:"
#~ msgid "Plugin Title:"
#~ msgstr "Titolo plugin:"
#~ msgid "Plugin class name"
#~ msgstr "Nome classe plugin"
#~ msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
#~ msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"
#~ msgid "Plugin interfaces to implement"
#~ msgstr "Interfacce plugin da implementare"
#~ msgid "Project Name:"
#~ msgstr "Nome del progetto:"
#~ msgid "Project directory, output file etc."
#~ msgstr "Directory progetto, file output ecc."
#~ msgid "Project directory:"
#~ msgstr "Directory progetto: "
#~ msgid ""
#~ "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
#~ "project build target (executable, library etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
#~ "dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile,
libreria, ecc.)"
#~ msgid "Project options"
#~ msgstr "Opzioni progetto"
#~ msgid "Python webproject using Django Web Framework"
#~ msgstr "Progetto web Python che utilizza il framework web Django"
#~ msgid "Require Package:"
#~ msgstr "Richiede pacchetto:"
#~ msgid "Require SDL version:"
#~ msgstr "Richiede versione SDL:"
#~ msgid "Require SDL_gfx library"
#~ msgstr "Richiede la libreria SDL_gfx"
#~ msgid "Require SDL_gfx:"
#~ msgstr "Richiede SDL_gfx:"
#~ msgid "Require SDL_image library"
#~ msgstr "Richiede la libreria SDL_image"
#~ msgid "Require SDL_image:"
#~ msgstr "Richiede SDL_image:"
#~ msgid "Require SDL_mixer library"
#~ msgstr "Richiede la libreria SDL_mixer"
#~ msgid "Require SDL_mixer:"
#~ msgstr "Richiede SDL_mixer:"
#~ msgid "Require SDL_net library"
#~ msgstr "Richiede la libreria SDL_net"
#~ msgid "Require SDL_net:"
#~ msgstr "Richiede SDL_net:"
#~ msgid "Require SDL_ttf library"
#~ msgstr "Richiede la libreria SDL_ttf"
#~ msgid "Require SDL_ttf:"
#~ msgstr "Richiede SDL_ttf:"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "SDL"
#~ msgid "Select code license"
#~ msgstr "Seleziona la licenza del codice"
#~ msgid "Shell values to watch"
#~ msgstr "Valori della shell da osservare"
#~ msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto della libreria da altri "
#~ "pacchetti"
#~ msgid "Value Name:"
#~ msgstr "Nome valore:"
#~ msgid "Values to watch"
#~ msgstr "Valori da osservare"
#~ msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
#~ msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"
#~ msgid "Wx Widgets"
#~ msgstr "wxWidgets"
#~ msgid "Xlib"
#~ msgstr "Xlib"
#~ msgid "Xlib dock"
#~ msgstr "Barra Xlib"
#~ msgid ""
#~ "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
#~ msgstr ""
#~ "gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le "
#~ "classi basate su GObject"
#~ msgid "project name"
#~ msgstr "nome del progetto"
#~ msgid "Run In Terminal"
#~ msgstr "Esegui nel terminale"
#~ msgid "Program Parameters..."
#~ msgstr "Parametri programma..."
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Azioni</b>"
#~ msgid "<b>Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Parametri</b>"
#~ msgid "<b>Scope</b>"
#~ msgstr "<b>Scopo</b>"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Ricerca..."
#~ msgid "_Update..."
#~ msgstr "_Aggiorna..."
#~ msgid "Merge..."
#~ msgstr "Unione..."
#~ msgid "_View Log..."
#~ msgstr "_Visualizza registro..."
#~ msgid "_Diff..."
#~ msgstr "_Diff..."
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Copia..."
#~ msgid "Diff..."
#~ msgstr "Diff..."
#~ msgid "_Find Symbol..."
#~ msgstr "_Trova simbolo..."
#~ msgid "<b>Global</b>"
#~ msgstr "<b>Globali</b>"
#~ msgid "<b>Terminal options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni terminale</b>"
#~ msgid "<b>Tools</b>"
#~ msgstr "<b>Strumenti</b>"
#~ msgid "_Variable..."
#~ msgstr "_Variabile..."
#~ msgid "Gdb plugin."
#~ msgstr "Plugin Gdb."
#~ msgid "GtkSourceview editor"
#~ msgstr "Editor GtkSourceView"
Maggiori informazioni sulla lista
tp