[GNOME 2.30] Revisione network-manager-openvpn
Francesco Marletta
francesco.marletta@gmail.com
Gio 4 Mar 2010 22:41:03 CET
Ciao a tutti,
ecco qua il PO del module network-manager-openvpn per la revisione.
Il modulo e' composto da un totale di 61 messaggi.
Nel file ci sono 4 messaggi fuzzy che richiedono una attenzione particolare.
Ringrazio tutti coloro che daranno un'occhiata al file.
Francesco
------------------------------------------------------------------------
# Italian translation of NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 0.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: openvpn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connessione come _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
#: ../auth-dialog/main.c:94
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Č necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:95
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:116
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Pass_word del certificato:"
#: ../auth-dialog/main.c:130
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"
#: ../properties/auth-helpers.c:207
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato di un'Autoritą di Certificazione..."
#: ../properties/auth-helpers.c:226
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
#: ../properties/auth-helpers.c:244
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la propria chiave privata..."
#: ../properties/auth-helpers.c:302
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."
#: ../properties/auth-helpers.c:326 ../properties/auth-helpers.c:1052
#: ../properties/auth-helpers.c:1296
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../properties/auth-helpers.c:769
#, fuzzy
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certificati PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#: ../properties/auth-helpers.c:770
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:830
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:974 ../properties/auth-helpers.c:1044
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../properties/auth-helpers.c:1054
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
#: ../properties/auth-helpers.c:1056
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:54
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificati (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Password con Certificati (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:365
msgid "Static Key"
msgstr "Chiave statica"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>Connette solo a quei server il cui certificato corrisponde all'oggetto "
"indicato.\n"
"Esempio: /CN=miavpn.compagnia.com</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Se viene usata la direzione della chiave, deve essere opposta a quella "
"usata sul peer della VPN. Per esempio, se il peer usa \"1\", questa "
"connessione deve usare \"0\". Se si č incerti sul valore da usare, "
"contattare l'amministratore di sistema.</i>"
# NdT: sono le preferenze avanzate
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzate..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificato CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Cipher:"
msgstr "Cifrario:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticazione HMAC:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key Direction:"
msgstr "Direzione della chiave:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Key File:"
msgstr "File chiave:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP locale:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Password della chiave privata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Private Key:"
msgstr "Chiave privata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP remoto:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
msgstr "Limitare il Maximum Segment Size (MSS) TCP del tunnel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra password"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Static Key:"
msgstr "Chiave statica:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Subject Match:"
msgstr "Corrispondenza per oggetto:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticazione TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Usare la compressione L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Usare un device TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usare una connessione _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Usare autenticazione TLS aggiuntiva"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Usare una dimensione di _frammento UDP personalizzata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Usare un intervallo di _rinegoziazione personalizzato:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
msgstr ""
"Usare una Maximum Transmission Unit (MTU) per il _tunnel personalizzata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Usare una p_orta gateway personalizzata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificato utente:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
Maggiori informazioni sulla lista
tp