[GNOME 2.30] Revisione network-manager-vpnc

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Gio 4 Mar 2010 22:41:27 CET


Ciao a tutti,
ecco qua il PO del module network-manager-vpnc per la revisione.

Il modulo e' composto da un totale di 35 messaggi.
Nel file ci sono 2 messaggi fuzzy che richiedono una attenzione particolare.

 
Ringrazio tutti coloro che daranno un'occhiata al file.

Francesco

------------------------------------------------------------------------
# Italian translation of NetworkManager-VPNC.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-VPNC package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 0.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=VPN: vpnc\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:103
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:159
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:239
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "M_ostra le password"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:299
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Ricorda le password per questa sessione"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:300
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salva le password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:170
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."

#: ../auth-dialog/main.c:171
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:175
msgid "_Group Password:"
msgstr "Password di _gruppo:"

#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiunge, rimuove e modifica connessioni VPN"

#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (vpnc)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "VPN compatibile con Cisco (vpnc)"

# NdT: ho cercato in rete, e tutti questi sono partner del consorzio VPNC
#      ()www.wpnc.org)
# NdT 2: SonicWALL è il nome corretto che appare sul sito.
#: ../properties/nm-vpnc.c:54
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Compatibile con vari gateway VPN basati su IPSec di Cisco, Juniper, "
"Netscreen e SonicWALL."

# femminile perché riferito a password
#: ../properties/nm-vpnc.c:339
msgid "Saved"
msgstr "Salvata"

# sempre riferito a password
#: ../properties/nm-vpnc.c:346
msgid "Always Ask"
msgstr "Chiedere ogni volta"

# ancora riferito a password
#: ../properties/nm-vpnc.c:353
msgid "Not Required"
msgstr "Non richiesta"

#: ../properties/nm-vpnc.c:412
msgid "Secure (default)"
msgstr "Sicuro (predefinito)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:415
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Debole (usare con cautela)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:423
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Nessuno (completamente insicuro)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:471
#, fuzzy
msgid "NAT-T when available (default)"
msgstr "NAT-T quando disponibile (predefinito)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:478
#, fuzzy
msgid "NAT-T always"
msgstr "NAT-T sempre"

#: ../properties/nm-vpnc.c:485
msgid "Cisco UDP"
msgstr "UDP Cisco"

#: ../properties/nm-vpnc.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../properties/nm-vpnc.c:1138
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunnel TCP non supportato"

#: ../properties/nm-vpnc.c:1140
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Il file di impostazioni VPN «%s» specifica the il traffico VPN deve passare "
"attraverso un tunnel TCP, cosa che non è attualmente supportata dal software "
"vpnc.\n"
"\n"
"La connessione può essere creata lo stesso, con il tunnel TCP disabilitato, "
"comunque potrebbe non funzionare come ci si aspetta."

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opzionali</b>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Disabilitare riconoscimento del peer morto"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Encryption method:"
msgstr "Metodo di cifratura:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nome g_ruppo:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Gro_up password:"
msgstr "Password di gr_uppo:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "NAT traversal:"
msgstr "Attraversamento NAT:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra le password"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_User password:"
msgstr "Password _utente:"


Maggiori informazioni sulla lista tp