Richiesta di revisione: plptools
Vincenzo Campanella
vinz65@gmail.com
Gio 11 Mar 2010 09:10:44 CET
A ri-grazie :)
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF PLPTOOLS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE PLPTOOLS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools
package.
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Personalizzazione di «/etc/default/plptools»"
#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Oltre al demone principale, «ncpd», plptools fornisce due demoni
opzionali:"
#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in
USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr ""
" plpfuse (per montare un drive Psion utilizzando Filesystem in
USErspace)\n"
" plpprintd (per stampare tramite PC da un Psion serie 5)"
#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by
editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"In modalità predefinita, questi demoni sono disabilitati. È possibile "
"abilitarli modificando «/etc/default/plptools»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Eseguire ncpd all'avvio del sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a
Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this
here."
msgstr ""
"Normalmente ncpd, il demone che gestisce la connessione seriale a un "
"dispositivo Psion, viene eseguito all'avvio del sistema. Se si desidera
"
"collegare il proprio Psion a un'altra macchina sulla rete e non lo si "
"utilizzerà MAI localmente, disabilitare qui il demone."
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Specify serial line to be used"
msgstr "Specificare la porta seriale da utilizzare"
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial
line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"In modo predefinito ci si attende che Psion venga collegato alla prima
porta "
"seriale (COM1:) della macchina. È possibile modificare qui tale
valore."
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgstr "Specificare l'indirizzo IP e la porta per ncpd"
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you
can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users
should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Se si desidera utilizzare le interfacce di plptools da altre macchine è
"
"possibile specificare qui l'indirizzo 0.0.0.0 o l'indirizzo IP della
propria "
"macchina. Normalmente si dovrebbe mantenere il valore predefinito,
ossia "
"127.0.0.1."
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no
encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the
Internet!"
msgstr ""
"Notare che questo rappresenta un RISCHIO PER LA SICUREZZA, in quanto
non "
"vengono utilizzare né autenticazione né cifratura, pertanto questo NON
"
"dovrebbe essere utilizzato su macchine accessibili da Internet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "Eseguire plpfuse all'avvio del sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done
as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted
directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse
manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Se plpfuse viene eseguito all'avvio del sistema, attenderà che un
dispositivo "
"Psion venga collegato e lo monterà automaticamente. Poiché questa
operazione "
"viene eseguita come root, gli utenti senza privilegi non avranno alcun
"
"accesso alla directory di montaggio. Se si ha una macchina monoutente "
"probabilmente si sceglierà di eseguire plpfuse manualmente quando
necessario."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "Eseguire plpprintd all'avvio del sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can
enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Se si desidera utilizzare la funzionalità di Psion «Print via PC», è "
"possibile abilitare questa opzione. Per poter utilizzare questa
funzionalità "
"sarà necessario avere una coda di stampa funzionante che possa stampare
"
"Postscript."
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Specify the print queue to be used"
msgstr "Specificare la coda di stampa da utilizzare"
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing
from "
"the Psion."
msgstr ""
"Inserire il nome della coda di stampa che verrà utilizzata per stampare
da "
"Psion."
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Specify remote host to be contacted"
msgstr "Specificare l'host remoto da contattare"
#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard
address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Poiché ncpd è disabilitato o in ascolto su un indirizzo non standard, è
"
"necessario specificare nuovamente l'indirizzo per le interfacce."
Maggiori informazioni sulla lista
tp