Richiesta di revisione: cpio-2.11
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mer 17 Nov 2010 18:28:07 CET
2010/11/15 Sergio Zanchetta:
> #: src/main.c:129
> msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
> msgstr "Copia solo i file che non corrispondono a nessun modello fornito"
s/a nessun/ad alcun/
> #: src/main.c:152
> msgid ""
> "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
> msgstr ""
> "Legge percorsi aggiuntivi specificando i nomi file da estrarre o elencare
> da "
> "FILE"
s/percorsi/modelli/
s/specificando/che specificano/
se ho capito bene FILE contiene i nomi dei file, non è l'archvio da
cui estrarre o elencare, quindi metterei "da FILE" all'inizio: "Legge
da FILE modelli aggiuntivi che specificano i nomi dei file da estrarre
o elencare"
> #: src/main.c:154
> msgid ""
> "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in
> the "
> "archive, don't actually extract the files"
> msgstr ""
> "Quando viene letto un archivio di formato CRC, per ogni suo file verifica "
> "solo il CRC dell'archivio senza effettuarne l'estrazione"
non verifica il CRC dell'archivio, ma quello dei file:
"...verifica solo il CRC di ogni file nell'archivio..."
> #: src/main.c:206
> msgid ""
> "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
> "specify the user and host names in case of a remote archive"
> msgstr ""
> "Nome file dell'archivio da usare invece dello standard input. Opzionalmente
> "
> "UTENTE e HOST specificano l'utente e i nomi degli host in caso di archivio
> "
> "remoto"
"names" credo che si riferisca a "user and host" quindi lo renderei
"...i nomi dell'utente e dell'host..." o con "nome" al singolare
> #: src/main.c:212
> msgid "Reset the access times of files after reading them"
> msgstr "Azzera l'orario di accesso ai file dopo averli letti"
credo che lo reimposti al valore precedente: s/Azzera/Reimposta/ o più
liberamente "Ripristina il precedente orario di accesso..."
> #: src/main.c:589
> #, c-format
> msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
> msgstr "Sono stati usati sia -I che -F in modalità copy-in."
> #: src/main.c:620
> #, c-format
> msgid ""
> "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
> msgstr ""
> "È stato usato --append ma non è stato fornito alcun nome per l'archivio "
> "(usare l'opzione -F o -O)."
>
> #: src/main.c:626
> #, c-format
> msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
> msgstr "Sono stati usati sia -O che -F in modalità copy-out."
> #: src/main.c:643
> #, c-format
> msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format
> option)"
> msgstr ""
> "Non è stato specificato nessun formato per l'archivio in modalità copy-pass
> "
> "(usare l'opzione --format)."
le originali non hanno il punto finale
> #: src/mt.c:180
> msgid "DEVICE"
> msgstr "DEVICE"
>
> #: src/mt.c:181
> msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
> msgstr "Usa device come nome del file del dispositivo a nastro su cui
> operare"
mettere DEVICE maiuscolo nella descrizione?
> #: tests/genfile.c:138
> msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or
> 'zeros'"
> msgstr ""
> "Riempie il file con il MODELLO fornito. MODELLO è \\\"default\\\" o
> \\\"zeros"
> "\\\""
troppe barre
> #: tests/genfile.c:165
> msgid ""
> "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch,
> "
> "--unlink"
> msgstr ""
> "Esegue ARGS. Utile con --checkpoint e uno tra --cut, --append, --touch, --"
> "unlink"
> #: tests/genfile.c:392
> msgid "[ARGS...]"
> msgstr "[ARGOMENTI...]"
uniformare ARGS/ARGOMENTI?
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp