Richiesta di revisione: cpio-2.11

Sergio Zanchetta primes2h@ubuntu.com
Mer 17 Nov 2010 19:08:02 CET


2010/11/17 Daniele Forsi <dforsi@gmail.com>:
> 2010/11/15 Sergio Zanchetta:
>
>> #: src/main.c:129
>> msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
>> msgstr "Copia solo i file che non corrispondono a nessun modello fornito"
>
> s/a nessun/ad alcun/

Corretto.


>> #: src/main.c:152
>> msgid ""
>> "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
>> msgstr ""
>> "Legge percorsi aggiuntivi specificando i nomi file da estrarre o elencare
>> da "
>> "FILE"
>
> s/percorsi/modelli/
> s/specificando/che specificano/
> se ho capito bene FILE contiene i nomi dei file, non è l'archvio da
> cui estrarre o elencare, quindi metterei "da FILE" all'inizio: "Legge
> da FILE modelli aggiuntivi che specificano i nomi dei file da estrarre
> o elencare"

Hai ragione, ho messo:
Legge dei modelli aggiuntivi da FILE che specificano i nomi dei file
da estrarre o elencare


>> #: src/main.c:154
>> msgid ""
>> "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in
>> the "
>> "archive, don't actually extract the files"
>> msgstr ""
>> "Quando viene letto un archivio di formato CRC, per ogni suo file verifica "
>> "solo il CRC dell'archivio senza effettuarne l'estrazione"
>
> non verifica il CRC dell'archivio, ma quello dei file:
> "...verifica solo il CRC di ogni file nell'archivio..."

Lo so, questa pensavo fosse già corretta.
Ho messo:
Quando viene letto un archivio di formato CRC, verifica solo il CRC di
ogni file dell'archivio stesso senza effettuarne l'estrazione


>> #: src/main.c:206
>> msgid ""
>> "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
>> "specify the user and host names in case of a remote archive"
>> msgstr ""
>> "Nome file dell'archivio da usare invece dello standard input. Opzionalmente
>> "
>> "UTENTE e HOST specificano l'utente e i nomi degli host in caso di archivio
>> "
>> "remoto"
>
> "names" credo che si riferisca a "user and host" quindi lo renderei
> "...i nomi dell'utente e dell'host..." o con "nome" al singolare
>

Ho messo:
...il nome utente e dell'host..."

>> #: src/main.c:212
>> msgid "Reset the access times of files after reading them"
>> msgstr "Azzera l'orario di accesso ai file dopo averli letti"
>
> credo che lo reimposti al valore precedente: s/Azzera/Reimposta/ o più
> liberamente "Ripristina il precedente orario di accesso..."

Ok.

>> #: src/main.c:589
>> #, c-format
>> msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
>> msgstr "Sono stati usati sia -I che -F in modalità copy-in."
>
>> #: src/main.c:620
>> #, c-format
>> msgid ""
>> "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
>> msgstr ""
>> "È stato usato --append ma non è stato fornito alcun nome per l'archivio "
>> "(usare l'opzione -F o -O)."
>>
>> #: src/main.c:626
>> #, c-format
>> msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
>> msgstr "Sono stati usati sia -O che -F in modalità copy-out."
>
>> #: src/main.c:643
>> #, c-format
>> msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format
>> option)"
>> msgstr ""
>> "Non è stato specificato nessun formato per l'archivio in modalità copy-pass
>> "
>> "(usare l'opzione --format)."
>
> le originali non hanno il punto finale

Non chiedermi perché ce l'avevano, non lo so nemmeno io. ;-)


>> #: src/mt.c:180
>> msgid "DEVICE"
>> msgstr "DEVICE"
>>
>> #: src/mt.c:181
>> msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
>> msgstr "Usa device come nome del file del dispositivo a nastro su cui
>> operare"
>
> mettere DEVICE maiuscolo nella descrizione?
>

Ok, inoltre questa la segnalo.


>> #: tests/genfile.c:138
>> msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or
>> 'zeros'"
>> msgstr ""
>> "Riempie il file con il MODELLO fornito. MODELLO è \\\"default\\\" o
>> \\\"zeros"
>> "\\\""
>
> troppe barre

Corretto.


>> #: tests/genfile.c:165
>> msgid ""
>> "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch,
>> "
>> "--unlink"
>> msgstr ""
>> "Esegue ARGS. Utile con --checkpoint e uno tra --cut, --append, --touch, --"
>> "unlink"
>
>> #: tests/genfile.c:392
>> msgid "[ARGS...]"
>> msgstr "[ARGOMENTI...]"
>
> uniformare ARGS/ARGOMENTI?

Ok, ho messo "Esegue gli ARGOMENTI."

Grazie mille,
Sergio.





-- 
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h


Maggiori informazioni sulla lista tp