Richiesta revisione di irda-utils 0.9.18-10

Dario Santamaria dario.santamaria@gmail.com
Gio 18 Nov 2010 00:49:47 CET


Questa traduzione è frutto del Translation Sprint di stasera, ringrazio
tutti per la collaborazione.
Inoltre ringrazio anticipatamente per gli ulteriori contributi che ne
seguiranno.

Ciao,
Dario AKA stylee


# This file is distributed under the same license as the irda-utils package.
# Dario Santamaria <dario.santamaria@gmail.com>, 2010
# Collaboratively translated during an online sprint, thanks to all
contributors!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: irda-utils 0.9.18-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: irda-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Dario Santamaria <dario.santamaria@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "serial, native"
msgstr "seriale, nativo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "IrDA device type:"
msgstr "Tipo periferica IrDA:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "If you want to use a serial dongle, a FIR (Fast IrDA) serial "
"emulation port or something similar choose \"serial\". Otherwise "
"choose \"native\" for a native chip driver. Select \"serial\" if "
"unsure, because nearly all FIR devices can run in slow SIR (Serial "
"IrDA) mode. You might cross-check with the package \"setserial\" for "
"the serial setup of your system."
msgstr "Se si vuole usare un dispositivo seriale, un emulatore di porte "
"seriali FIR (Fast IrDA) o qualche dispositivo simile scegliere \"seriale\".
"
"Altrimenti scegliere \"nativo\" per un chip integrato. In caso di "
"dubbio selezionare \"nativo\", poiché la quasi totalità dei dispositivi "
"FIR è in grado di funzionare nella modalità SIR (Serial IrDA) lenta. È "
"possibile effettuare un controllo incrociato con il pacchetto \"setserial\"
per "
"la configurazione delle seriali sul sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Serial device file for IrDA:"
msgstr "Dispositivo seriale per IrDA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "none, act200l, actisys, actisys+, airport, ep7211, esi, girbil, "
"litelink, ma600, mcp2120, old_belkin, tekram"
msgstr "nessuno, act200l, actisys, actisys+, airport, ep7211, esi, girbil, "
"litelink, ma600, mcp2120, old_belkin, tekram"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Dongle type:"
msgstr "Tipo di dongle:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "If you use a FIR serial emulation port, choose \"none\". Note that "
"it is possible that your actual kernel supports more/less/other dongle "
"types. In that case you have to edit /etc/default/irda-utils by hand."
msgstr "Se si usa un emulatore di porte seriali FIR, scegliere \"nessuno\".
"
"È possibile che il kernel in uso nel sistema supporti anche tipi di "
"dispositivi diversi. In tal caso è necessario modificare manualmente il "
"file /etc/default/irda-utils."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "FIR chip type:"
msgstr "Tipo di chip FIR:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Note that you must have a properly built kernel module if you want "
"to use a native chip. The modules offered here can be different to the "
"ones that are available for your actual kernel. In that case you have to "
"edit /etc/modutils/irda-utils (2.4) or /etc/modprobe.d/irda-utils (2.6) by
hand."
msgstr "È necessario avere il corretto modulo del kernel compilato per "
"utilizzare un chip nativo. I moduli qui offerti potrebbero essere diversi "
"da quelli disponibili nel kernel in uso. In tal caso bisognerà modificare "
"manualmente /etc/modutils/irda-utils (2.4) o /etc/modprobe.d/irda-utils
(2.6)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Module options for the FIR chip:"
msgstr "Opzioni del modulo per il chip FIR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Some kernel modules require options to work. You can retrieve the "
"possible options for your module with the command \"modinfo
<modulename>\"."
msgstr "Alcuni moduli del kernel richiedono delle opzioni per funzionare "
"correttamente. È possibile ricavare le opzioni disponibili per il proprio "
"modulo con il comando \"modinfo <nomemodulo>\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Port for setserial to quiet:"
msgstr "Porta da gestire con setserial:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Set the name of the serial port / device which should be quieted by "
"setserial. Only few machines need that when in FIR-mode, so most likely, "
"it should be left blank. See README.Debian for more information."
msgstr "Impostare il nome della porta seriale o del dispositivo che dovrebbe
"
"essere gestito da setserial. Solo alcune macchine ne hanno bisogno in
modalità "
"FIR, perciò questo campo dovrebbe quasi sempre essere lasciato vuoto. "
"Consultare README.Debian per ulteriori informazioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Discovery behavior?"
msgstr "Modalità di ricerca?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Confirm if you want to use discovery mode. When in discovery mode, "
"the device in your machine looks for other devices on a regular basis."
msgstr "Scegliere se utilizzare la modalità di ricerca. In tale modalità, il
"
"dispositivo sulla macchina ne cercherà periodicamente altri."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable IrDA on system startup?"
msgstr "Abilitare IrDA all'avvio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Confirm if you want IrDA to be enabled when your system is booting. "
"This is necessary for devices that need \"irattach\" to be run. Most
devices "
"need it, except for some rare FIR devices."
msgstr "Confermare se si vuole abilitare IrDA all'avvio del sistema. Questo
è "
"necessario per dispositivi che hanno bisogno di \"irattach\" per
funzionare. "
"La maggior parte dei dispositivi ne ha bisogno, eccetto alcuni dispositivi
FIR "
"poco comuni. "
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20101118/97389e8b/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp