Revisione GNU Make 3.82
F. Gr.
fgr@anche.no
Dom 21 Nov 2010 16:58:27 CET
Nota: ci dovevano essere 68 fuzzy (ossia nuovi messaggi non
tradotti), ma non sono segnalati nel file. Scusate.
___
"Project-Id-Version: make 3.82\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
#: ar.c:48
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: «%s»"
#: ar.c:125
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "impossibile modificare la data di un membro di un archivio su VMS"
#: ar.c:149
#, c-format
msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
msgstr "touch: l'archivio «%s» non esiste"
#: ar.c:152
#, c-format
msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: «%s» non è un archivio valido"
#: ar.c:159
#, c-format
msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
msgstr "touch: il membro «%s» non esiste in «%s»"
#: ar.c:166
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
msgstr "touch: codice di ritorno errato da ar_member_touch su «%s»"
#: arscan.c:69
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() fallito per estrarre informazioni del modulo, stato = %d"
#: arscan.c:175
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() fallito con lo stato = %d"
#: arscan.c:187
#, c-format
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
msgstr "impossibile aprire la libreria «%s» per cercare il membro «%s»"
#: arscan.c:850
#, c-format
msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membro «%s»%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:851
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"
#: arscan.c:853
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Data %s"
#: arscan.c:854
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
#: commands.c:499
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interruzione.\n"
#: commands.c:622
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] L'archivio membro «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato"
#: commands.c:625
#, c-format
msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** L'archivio membro «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminarlo"
#: commands.c:638
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
msgstr "*** [%s] Eliminazione del file «%s»"
#: commands.c:640
#, c-format
msgid "*** Deleting file `%s'"
msgstr "*** Eliminazione del file «%s»"
#: commands.c:676
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# set di istruzioni da eseguire"
#: commands.c:679
msgid " (built-in):"
msgstr " (comando interno):"
#: commands.c:681
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu):\n"
msgstr " (da «%s», riga %lu):\n"
#: dir.c:996
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Directory\n"
#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"
#: dir.c:1012
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (key %s, mtime %d): impossibile aprirlo.\n"
#: dir.c:1016
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): impossibile aprirlo.\n"
#: dir.c:1021
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): impossibile aprirlo.\n"
#: dir.c:1048
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
#: dir.c:1052
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1057
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
#: dir.c:1063 dir.c:1084
msgid "No"
msgstr "No"
#: dir.c:1066 dir.c:1087
msgid " files, "
msgstr " file, "
#: dir.c:1068 dir.c:1089
msgid "no"
msgstr "no"
#: dir.c:1071
msgid " impossibilities"
msgstr " impossibilità"
#: dir.c:1075
msgid " so far."
msgstr " finora."
#: dir.c:1092
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"
#: expand.c:127
#, c-format
msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
msgstr "La variabile ricorsiva «%s» si autoreferenzia (finalmente)"
#: expand.c:276
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "riferimento della variabile non terminato"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file «%s» a %s:%lu,"
#: file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "È stato trovato un set di istruzioni per il file «%s» mediante una regola di ricerca implicita,"
#: file.c:275
#, c-format
msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
msgstr "ma il file «%s» adesso viene considerato lo stesso di «%s»."
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
msgstr "Il set di istruzioni per «%s» sarà ignorato in favore di quello per «%s»."
#: file.c:298
#, c-format
msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
msgstr "impossibile rinominare la regola \"single-colon\" «%s» con la regola \"double-colon\" «%s»"
#: file.c:303
#, c-format
msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
msgstr "impossibile rinominare la regola \"double-colon\" «%s» con la regola \"single-colon\" «%s»"
#: file.c:392
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
msgstr "*** Eliminazione del file intermedio «%s»"
#: file.c:396
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"
#: file.c:803
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"
#: file.c:804
msgid "Current time"
msgstr "Ora corrente"
#: file.c:924
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Non è un obiettivo:"
#: file.c:929
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."
#: file.c:931
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."
#: file.c:933
msgid "# Command line target."
msgstr "# Obiettivo a riga di comando."
#: file.c:935
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Makefile predefiniti oppure un makefile -include/sinclude."
#: file.c:937
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Regola di ricerca implicita completate."
#: file.c:938
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Regola di ricerca implicita non completate."
#: file.c:940
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
msgstr "# Radice del pattern implicita/statica: «%s»\n"
#: file.c:942
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio."
#: file.c:946
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Inoltre, genera:"
#: file.c:952
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Ora di modifica mai controllata."
#: file.c:954
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Il file non esiste."
#: file.c:956
msgid "# File is very old."
msgstr "# Il file è molto vecchio."
#: file.c:961
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Ultima modifica %s\n"
#: file.c:964
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Il file è stato aggiornato."
#: file.c:964
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Il file non è stato aggiornato."
#: file.c:968
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Set di istruzioni correntemente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
#: file.c:971
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
#: file.c:980
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Aggiornato con successo."
#: file.c:984
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."
#: file.c:987
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Aggiornamento non riuscito."
#: file.c:990
msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
msgstr "# Valore non valido nel membro «update_status»"
#: file.c:997
msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
msgstr "# Valore non valido nel membro «command_state»"
#: file.c:1016
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# File"
#: file.c:1020
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistiche tabella hash dei file:\n"
"# "
#: function.c:758
msgid "non-numeric first argument to `word' function"
msgstr "primo argomento non numerico per la funzione word"
#: function.c:763
msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
msgstr "il primo argomento per la funzione word deve essere maggiore di 0"
#: function.c:783
msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
msgstr "primo argomento non numerico per la funzione wordlist"
#: function.c:785
msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione wordlist"
#: function.c:1458
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) fallita (e=%ld)\n"
#: function.c:1469
#, c-format
msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) fallita (e=%ld)\n"
#: function.c:1474
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() fallita (e=%ld)\n"
#: function.c:1479
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() fallita\n"
#: function.c:1728
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
#: function.c:2150
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione «%s»"
#: function.c:2162
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
msgstr "non implementata su questa architettura: funzione «%s»"
#: function.c:2212
#, c-format
msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
msgstr "chiamata non terminata per la funzione «%s»: «%c» mancante"
#: getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
#: getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «--%s» non ammette un argomento\n"
#: getopt.c:690
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non ammette un argomento\n"
#: getopt.c:707 getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
#: getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: «--%s» opzione sconosciuta\n"
#: getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: «%c%s» opzione sconosciuta\n"
#: getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
#: getopt.c:799 getopt.c:929
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: getopt.c:846
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
#: getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non ammette un argomento\n"
#: hash.c:49
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "impossibile allocare %lu byte per la tabella hash: memoria esaurita"
#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Rehash=%d, "
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Collisioni=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:40
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola implicita per «%s».\n"
#: implicit.c:56
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola implicita per «%s» usando il nome dell'archivio membro.\n"
#: implicit.c:317
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Viene evitata la ricorsione della regola implicita.\n"
#: implicit.c:491
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
msgstr "Viene tentata la regola del pattern con radice «%.*s».\n"
#: implicit.c:674
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Viene rifiutata la regola prerequisita \"impossible\" «%s».\n"
#: implicit.c:675
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Viene rifiutato il prerequisito implicito \"impossible\" «%s».\n"
#: implicit.c:688
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Viene tentata la regola prerequisita «%s».\n"
#: implicit.c:689
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
msgstr "Viene tentato il prerequisito implicito «%s».\n"
#: implicit.c:728
#, c-format
msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
msgstr "Trovato il prerequisito «%s» come VPATH «%s»\n"
#: implicit.c:742
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola con il \"file intermedio\" «%s».\n"
#: job.c:335
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo\n"
#: job.c:449
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
msgstr "*** [%s] Errore 0x%x (ignorato)"
#: job.c:450
#, c-format
msgid "*** [%s] Error 0x%x"
msgstr "*** [%s] Errore 0x%x"
#: job.c:454
#, c-format
msgid "[%s] Error %d (ignored)"
msgstr "[%s] Errore %d (ignorato)"
#: job.c:455
#, c-format
msgid "*** [%s] Error %d"
msgstr "*** [%s] Errore %d"
#: job.c:460
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped)"
#: job.c:549
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Attesa dei processi non terminati...."
#: job.c:579
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Processo figlio vivo %p (%s) PID %s %s\n"
#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"
#: job.c:758
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Interruzione del processo figlio perdente %p PID %s %s\n"
#: job.c:759
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Interruzione del processo figlio vincente %p PID %s %s\n"
#: job.c:763
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
#: job.c:861
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Rimozione del processo figlio %p PID %s%s dalla catena di esecuzione.\n"
#: job.c:920
msgid "write jobserver"
msgstr "write jobserver"
#: job.c:922
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token rilasciato per il processo figlio %p (%s).\n"
#: job.c:1453 job.c:2094
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() fallita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
#: job.c:1457 job.c:2098
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"
#: job.c:1525
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Inserimento del processo figlio %p (%s) PID %s%s sulla catena di esecuzione.\n"
#: job.c:1778
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token ottenuto per il processo figlio %p (%s).\n"
#: job.c:1787
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lettura della pipe dei processi"
#: job.c:1798
#, c-format
msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
msgstr "Chiamata del set di istruzioni da %s:%lu per aggiornare l'obiettivo «%s».\n"
#: job.c:1802
#, c-format
msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
msgstr "Chiamata del set di istruzioni integrato per aggiornare l'obiettivo «%s».\n"
#: job.c:1910
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "impossibile applicare i limiti di carico su questo sistema operativo"
#: job.c:1912
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "impossibile applicare il limite di carico: "
#: job.c:1985
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "nessun altro file gestito: impossibile duplicare lo standard input\n"
#: job.c:1987
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "nessun altro file gestito: impossibile duplicare lo standard output\n"
#: job.c:2015
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n"
#: job.c:2023
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n"
#: job.c:2127
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make ha interrotto il processo figlio con pid %s; è ancora in attesa del processo con pid %s\n"
#: job.c:2168
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: comando non trovato"
#: job.c:2228
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: shell non trovata"
#: job.c:2237
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"
#: job.c:2461
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
msgstr "$SHELL cambiata (era «%s», adesso è «%s»)\n"
#: job.c:2951
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"
#: job.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Contenuti del file batch:%s\n"
"\t%s\n"
#: job.c:3065
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (riga %d) Contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: main.c:303
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: main.c:304
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignorato per compatibilità.\n"
#: main.c:306
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Genera tutti gli obbiettivi incondizionatamente\n"
#: main.c:308
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Cambia in DIRECTORY prima di fare qualunque cosa.\n"
#: main.c:311
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Mostra informazioni di debug.\n"
#: main.c:313
msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=FLAGS] Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"
#: main.c:315
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Le variabili d'ambiente sovrascrivono i makefile.\n"
#: main.c:318
msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " --eval=TESTO Analizza TESTO come estratto dal makefile.\n"
#: main.c:320
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Legge FILE come un makefile.\n"
#: main.c:323
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio ed esce.\n"
#: main.c:325
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Ignora gli errori dai set di istruzioni.\n"
#: main.c:327
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Cerca DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"
#: main.c:330
msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr " -j [N], --jobs[=N] Permette N processi in una volta; infiniti processi senza argomento.\n"
#: main.c:332
msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr " -k, --keep-going Continua l'esecuzione quando alcuni obbiettivi non possono essere creati.\n"
#: main.c:334
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Non avvia processi multipli a meno che il carico di lavoro è sotto N.\n"
#: main.c:337
msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr " -L, --check-symlink-times Usa il più recente mtime tra i collegamenti simbolici e l'obiettivo.\n"
#: main.c:339
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Non esegue alcun set di istruzioni; li mostra solamente.\n"
#: main.c:342
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Considera FILE come molto vecchio e non riesegue make.\n"
#: main.c:345
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Mostra il database interno di make.\n"
#: main.c:347
msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr " -q, --question Non avvia alcun set di istruzioni; lo stato di uscita dice se è aggiornato.\n"
#: main.c:349
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Disabilita le regole implicite integrate.\n"
#: main.c:351
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables Dsabilita le impostazioni delle variabili integrate.\n"
#: main.c:353
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Non visualizza i set di istruzioni.\n"
#: main.c:355
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Disattiva l'opzione -k.\n"
# ## touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch'
#: main.c:358
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr " -t, --touch Aggiorna la marcatura temporale degli obbiettivi senza ricrearli.\n"
#: main.c:360
msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Mostra il numero di versione di make ed esce.\n"
#: main.c:362
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Mostra la directory corrente.\n"
#: main.c:364
msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr " --no-print-directory Disattiva l'opzione -w, anche se è stata attivata implicitamente.\n"
#: main.c:366
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Considera FILE come infinitamente nuovo.\n"
#: main.c:369
msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr " --warn-undefined-variables Avvisa quando una variabile non definita viene referenziata.\n"
#: main.c:564
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "testo vuoto non valido come nome di file"
#: main.c:650
#, c-format
msgid "unknown debug level specification `%s'"
msgstr "livello di debug specificato sconosciuto «%s»"
#: main.c:690
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: interruzione/eccezione ricevuta (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%p)\n"
#: main.c:697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
#: main.c:705
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo 0x%p\n"
#: main.c:706
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo 0x%p\n"
#: main.c:781 main.c:792
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n"
#: main.c:834
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() impostazione del percorso di ricerca default_shell = %s\n"
#: main.c:1273
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s viene sospeso per 30 secondi..."
#: main.c:1275
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) eseguito. Continuazione.\n"
#: main.c:1501
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte."
#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (file temporaneo)"
#: main.c:1545
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (file temporaneo)"
#: main.c:1703
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Processi paralleli (-j) non supportati su questa piattaforma."
#: main.c:1704
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reimposto alla modalità a singolo processo (-j1)."
#: main.c:1719
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "errore interno: opzioni multiple per --jobserver-fds"
#: main.c:1727
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
msgstr "errore interno: testo non valido per --jobserver-fds «%s»"
#: main.c:1730
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Client jobserver (fds %d,%d)\n"
#: main.c:1740
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "attenzione: -jN forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver."
#: main.c:1750
msgid "dup jobserver"
msgstr "jobserver duplicato"
#: main.c:1753
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
msgstr "attenzione: jobserver non disponibile: viene usato -j1. Aggiungere «+» alla regola make superiore."
#: main.c:1777
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "creazione pipe dei processi"
#: main.c:1792
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inizializzazione della pipe della modalità jobserver"
#: main.c:1812
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati: disabilitazione dell'opzione -L."
#: main.c:1892
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"
#: main.c:1917
#, c-format
msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Il makefile «%s» potrebbe ciclare all'infinito; non viene ricreato.\n"
#: main.c:1996
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile `%s'."
msgstr "Riesecuzione del makefile «%s» non riuscita."
#: main.c:2013
#, c-format
msgid "Included makefile `%s' was not found."
msgstr "Il makefile «%s» incluso non è stato trovato."
#: main.c:2018
#, c-format
msgid "Makefile `%s' was not found"
msgstr "Il makefile «%s» non è stato trovato."
#: main.c:2086
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale."
#: main.c:2102
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Riesecuzione[%u]:"
#: main.c:2215
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (file temporaneo): "
#: main.c:2247
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"
#: main.c:2270
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"
#: main.c:2272
msgid "No targets"
msgstr "Nessun obiettivo"
#: main.c:2277
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Aggiornamento degli obbiettivi....\n"
#: main.c:2306
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "attenzione: Rilevato un tempo alterato. La costruzione potrebbe essere incompleta."
#: main.c:2470
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"
#: main.c:2476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è stato compilato per %s\n"
#: main.c:2478
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
#: main.c:2481
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Segnalare i bug all'indirizzo <bug-make@gnu.org>\n"
#: main.c:2562
#, c-format
msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "l'opzione «%s%s» richiede un argomento di testo non vuoto"
#: main.c:2617
#, c-format
msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento intero positivo"
#: main.c:3054
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sCompilato per %s\n"
#: main.c:3056
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sCompilato per %s (%s)\n"
#: main.c:3066
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"%sQuesto programma è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
"%sNon c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
#: main.c:3086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"
#: main.c:3096
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Fine generazione del database il %s\n"
#: main.c:3237
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Entrata nella directory sconosciuta\n"
#: main.c:3239
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Uscita dalla directory sconosciuta\n"
#: main.c:3242
#, c-format
msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s: Entrata nella directory «%s»\n"
#: main.c:3245
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s: Uscita dalla directory «%s»\n"
#: main.c:3250
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Entrata nella directory sconosciuta\n"
#: main.c:3253
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Uscita dalla directory sconosciuta\n"
#: main.c:3257
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Entrata nella directory «%s»\n"
#: main.c:3260
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Uscita dalla directory «%s»\n"
#: misc.c:316
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stop.\n"
#: misc.c:337
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Errore %d sconosciuto"
#: misc.c:347
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: misc.c:355
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "memoria virtuale esaurita"
#: misc.c:708
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n"
#: misc.c:729
msgid "Initialized access"
msgstr "Accesso inizializzato"
#: misc.c:808
msgid "User access"
msgstr "Accesso utente"
#: misc.c:856
msgid "Make access"
msgstr "Accesso Make"
#: misc.c:890
msgid "Child access"
msgstr "Accesso processo figlio"
#: misc.c:954
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "errore in scrittura: %s"
#: misc.c:956
msgid "write error"
msgstr "errore in scrittura"
#: read.c:179
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lettura dei makefile...\n"
#: read.c:333
#, c-format
msgid "Reading makefile `%s'"
msgstr "Lettura del makefile «%s»"
#: read.c:335
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"
#: read.c:337
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (percorso di ricerca)"
#: read.c:339
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (ignora)"
#: read.c:341
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (nessuna sostituzione per il carattere «~»)"
#: read.c:759
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintassi non valida nella condizione"
#: read.c:891
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "il set di istruzioni inizia prima del primo obiettivo"
#: read.c:940
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "regola assente prima del set di istruzioni"
#: read.c:1027
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "separatore %s assente"
#: read.c:1029
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (si intendeva dire un carattere tabulatore invece di otto spazi?)"
#: read.c:1163
msgid "missing target pattern"
msgstr "obiettivo del pattern assente"
#: read.c:1165
msgid "multiple target patterns"
msgstr "obiettivo dei pattern multiplo"
#: read.c:1169
#, c-format
msgid "target pattern contains no `%%'"
msgstr "obiettivo del pattern non contiene «%%»"
#: read.c:1293
msgid "missing `endif'"
msgstr "«endif» assente"
#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
msgid "empty variable name"
msgstr "nome della variabile vuoto"
#: read.c:1367
msgid "extraneous text after `define' directive"
msgstr "testo estraneo dopo la direttiva «define»"
#: read.c:1392
msgid "missing `endef', unterminated `define'"
msgstr "«endef» assente, «define» non terminato"
#: read.c:1420
msgid "extraneous text after `endef' directive"
msgstr "testo estraneo dopo la direttiva «endef»"
#: read.c:1490
#, c-format
msgid "Extraneous text after `%s' directive"
msgstr "Testo estraneo dopo la direttiva «%s»"
#: read.c:1499 read.c:1513
#, c-format
msgid "extraneous `%s'"
msgstr "«%s» estraneo"
#: read.c:1518
msgid "only one `else' per conditional"
msgstr "un solo «else» per condizione"
#: read.c:1797
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definizione della variabile \"target-specific\""
#: read.c:1855
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei set di istruzioni"
#: read.c:1908
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "regole del pattern implicite e statiche miste"
#: read.c:1931 read.c:2112
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "regole implicite e normali miste"
#: read.c:1976
#, c-format
msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "l'obiettivo «%s» non coincide con l'obiettivo pattern"
#: read.c:1991 read.c:2036
#, c-format
msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
msgstr "l'obiettivo file «%s» ha entrambe le voci : e ::"
#: read.c:1997
#, c-format
msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
msgstr "l'obiettivo «%s» è stato passato più di una volta nella stessa regola."
#: read.c:2006
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
msgstr "attenzione: sovrascrittura del set di istruzioni per l'obiettivo «%s»"
#: read.c:2009
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
msgstr "attenzione: scarto del vecchio set di istruzioni per l'obiettivo «%s»"
#: read.c:2392
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "attenzione: è stato letto il carattere NUL; il resto della riga viene ignorato"
#: remake.c:234
#, c-format
msgid "Nothing to be done for `%s'."
msgstr "Nessuna operazione da eseguire per «%s»."
#: remake.c:235
#, c-format
msgid "`%s' is up to date."
msgstr "«%s» è aggiornato."
#: remake.c:306
#, c-format
msgid "Pruning file `%s'.\n"
msgstr "Il file «%s» è stato tagliato.\n"
#: remake.c:359
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
msgstr "%sNessuna regola per generare l'obiettivo «%s»%s"
#: remake.c:361
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
msgstr "%sNessuna regola per generare l'obiettivo «%s», necessario per «%s»%s"
#: remake.c:413
#, c-format
msgid "Considering target file `%s'.\n"
msgstr "Considerato il file obiettivo «%s».\n"
#: remake.c:420
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
msgstr "L'aggiornamento del file «%s» è stato provato recentemente e non è riuscito.\n"
#: remake.c:432
#, c-format
msgid "File `%s' was considered already.\n"
msgstr "Il file «%s» è stato già esaminato.\n"
#: remake.c:442
#, c-format
msgid "Still updating file `%s'.\n"
msgstr "Aggiornamento ancora in corso del file «%s».\n"
#: remake.c:445
#, c-format
msgid "Finished updating file `%s'.\n"
msgstr "Aggiornamento del file «%s» terminato.\n"
#: remake.c:474
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist.\n"
msgstr "Il file «%s» non esiste.\n"
#: remake.c:481
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» ha un'alta risoluzione della marcatura temporale"
#: remake.c:494 remake.c:1016
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
msgstr "Trovata una regola implicita per «%s».\n"
#: remake.c:496 remake.c:1018
#, c-format
msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
msgstr "Nessuna regola implicita trovata per «%s».\n"
#: remake.c:502
#, c-format
msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
msgstr "Uso del set di istruzioni predefinito per «%s».\n"
#: remake.c:535 remake.c:1057
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."
#: remake.c:651
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
msgstr "Prerequisiti del file obiettivo «%s» terminati.\n"
#: remake.c:657
#, c-format
msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
msgstr "I prerequisiti di «%s» vengono generati.\n"
#: remake.c:670
#, c-format
msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
msgstr "Abbandono del file obiettivo «%s».\n"
#: remake.c:675
#, c-format
msgid "Target `%s' not remade because of errors."
msgstr "L'obiettivo «%s» non è stato rigenerato a causa degli errori."
#: remake.c:727
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito «%s» è solo per l'obiettivo «%s».\n"
#: remake.c:732
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
msgstr "Il prerequisito «%s» dell'obiettivo «%s» non esiste.\n"
#: remake.c:737
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito di «%s» è più nuovo dell'obiettivo «%s».\n"
#: remake.c:740
#, c-format
msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito «%s» è più vecchio dell'obiettivo «%s».\n"
#: remake.c:758
#, c-format
msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "L'obiettivo «%s» è \"double-colon\" e non ha alcun prerequisito.\n"
#: remake.c:765
#, c-format
msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Nessun set di istruzioni per «%s» e nessun prerequisito attualmente cambiato.\n"
#: remake.c:770
#, c-format
msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Generazione di «%s» a causa dell'opzione \"always-make\".\n"
#: remake.c:778
#, c-format
msgid "No need to remake target `%s'"
msgstr "L'obiettivo «%s» non necessita di essere rigenerato"
#: remake.c:780
#, c-format
msgid "; using VPATH name `%s'"
msgstr "; uso del nome VPATH «%s»"
#: remake.c:800
#, c-format
msgid "Must remake target `%s'.\n"
msgstr "L'obiettivo «%s» deve essere rigenerato.\n"
#: remake.c:806
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
msgstr " Ignoro il nome VPATH «%s».\n"
#: remake.c:815
#, c-format
msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
msgstr "Il set di istruzioni di «%s» sta per essere eseguito.\n"
#: remake.c:822
#, c-format
msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
msgstr "Rigenerazione del file obiettivo «%s» non riuscita.\n"
#: remake.c:825
#, c-format
msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
msgstr "File obiettivo «%s» rigenerato correttamente.\n"
#: remake.c:828
#, c-format
msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Il file obiettivo «%s» deve essere rigenerato con l'opzione -q.\n"
#: remake.c:1024
#, c-format
msgid "Using default commands for `%s'.\n"
msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n"
#: remake.c:1357
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
msgstr "Attenzione: il file «%s» ha il tempo di modifica nel futuro"
#: remake.c:1370
#, c-format
msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Attenzione: il file «%s» ha il tempo di modifica %s nel futuro"
#: remake.c:1569
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS «%s» non è un pattern"
#: remote-cstms.c:125
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Le personalizzazioni non saranno esportate: %s\n"
#: rule.c:499
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Regole implicite"
#: rule.c:514
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Nessuna regola implicita."
#: rule.c:517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u regole implicite, %u"
#: rule.c:526
msgid " terminal."
msgstr " terminale."
#: rule.c:534
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: num_pattern_rules è errato! %u != %u"
#: signame.c:86
msgid "unknown signal"
msgstr "segnale sconosciuto"
#: signame.c:94
msgid "Hangup"
msgstr "Riaggancia"
#: signame.c:97
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#: signame.c:100
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: signame.c:103
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Istruzione illegale"
#: signame.c:106
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Intercetta traccia/punto di rottura"
#: signame.c:111
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: signame.c:114
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT trap"
#: signame.c:117
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT trap"
#: signame.c:120
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eccezione virgola mobile"
#: signame.c:123
msgid "Killed"
msgstr "Ucciso"
#: signame.c:126
msgid "Bus error"
msgstr "Errore del bus"
#: signame.c:129
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Errore di segmentazione"
#: signame.c:132
msgid "Bad system call"
msgstr "Chiamata di sistema errata"
#: signame.c:135
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe interrotta"
#: signame.c:138
msgid "Alarm clock"
msgstr "Allarme"
#: signame.c:141
msgid "Terminated"
msgstr "Terminato"
#: signame.c:144
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
#: signame.c:147
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
#: signame.c:152 signame.c:155
msgid "Child exited"
msgstr "Processo figlio uscito"
#: signame.c:158
msgid "Power failure"
msgstr "Blackout"
#: signame.c:161
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: signame.c:164
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Fermato (tty input)"
#: signame.c:167
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Fermato (tty output)"
#: signame.c:170
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Fermato (segnale)"
#: signame.c:173
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limite di tempo della CPU superato"
#: signame.c:176
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limite della dimensione dei file superato"
#: signame.c:179
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Timer virtuale scaduto"
#: signame.c:182
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling timer scaduto"
#: signame.c:188
msgid "Window changed"
msgstr "Finestra cambiata"
#: signame.c:191
msgid "Continued"
msgstr "Continua"
#: signame.c:194
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condizioni I/O urgenti"
#: signame.c:201 signame.c:210
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O possibile"
#: signame.c:204
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:207
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:213
msgid "Resource lost"
msgstr "Risorsa persa"
#: signame.c:216
msgid "Danger signal"
msgstr "Segnale di pericolo"
#: signame.c:219
msgid "Information request"
msgstr "Richiesta informazioni"
#: signame.c:222
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Co-processore virgola mobile non disponibile"
#: strcache.c:235
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"%s # di stringhe in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
#: strcache.c:237
#, c-format
msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
msgstr "%s # di buffer strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#: strcache.c:239
#, c-format
msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr "%s strcache usata: totale = %d (%d) / max = %d / min = %d / media = %d\n"
#: strcache.c:241
#, c-format
msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
msgstr "%s strcache libera: totale = %d (%d) / max = %d / min = %d / media = %d\n"
#: strcache.c:244
msgid ""
"\n"
"# strcache hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistiche tabella hash di strcache:\n"
"# "
#: variable.c:1541
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: variable.c:1544
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: variable.c:1547
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1550
msgid "environment under -e"
msgstr "ambiente sotto l'opzione -e"
#: variable.c:1553
msgid "command line"
msgstr "riga di comando"
#: variable.c:1556
msgid "`override' directive"
msgstr "direttiva «override»"
#: variable.c:1559
msgid "automatic"
msgstr "automatico"
#: variable.c:1570
#, c-format
msgid " (from `%s', line %lu)"
msgstr " (da «%s», riga %lu)"
#: variable.c:1612
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# impostazione variabile delle statistiche della tabella hash:\n"
#: variable.c:1623
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabili\n"
#: variable.c:1627
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valori variabile \"pattern-specific\""
#: variable.c:1641
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."
#: variable.c:1643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valori della variabile \"pattern-specific\""
#: variable.h:219
#, c-format
msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
msgstr "attenzione: variabile «%.*s» non definita"
#: vmsfunctions.c:92
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() fallita con %d\n"
#: vmsjobs.c:71
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Attenzione: Redirezione vuota\n"
#: vmsjobs.c:184
#, c-format
msgid "internal error: `%s' command_state"
msgstr "errore interno: «%s» command_state"
#: vmsjobs.c:289
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-attenzione, potresti riabilitare la gestione di CTRL+Y dalla DCL.\n"
#: vmsjobs.c:421
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
#: vmsjobs.c:432
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: vmsjobs.c:450
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "BUILTIN RM %s\n"
#: vmsjobs.c:471
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Comando interno «%s» sconosciuto\n"
#: vmsjobs.c:493
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Errore, comando vuoto\n"
#: vmsjobs.c:506
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Input rediretto da %s\n"
#: vmsjobs.c:513
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Errore rediretto a %s\n"
#: vmsjobs.c:523
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Accoda output a %s\n"
#: vmsjobs.c:529
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Output rediretto a %s\n"
#: vmsjobs.c:599
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Accoda %.*s e pulisce\n"
#: vmsjobs.c:606
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "%s verrà invece eseguito\n"
#: vmsjobs.c:712
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Error spawning, %d\n"
#: vpath.c:586
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Percorsi di ricerca VPATH\n"
#: vpath.c:603
msgid "# No `vpath' search paths."
msgstr "# Nessun percorso di ricerca «vpath»."
#: vpath.c:605
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u `vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# percorsi di ricerca «vpath» %u.\n"
#: vpath.c:608
msgid ""
"\n"
"# No general (`VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Nessun percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\")."
#: vpath.c:614
msgid ""
"\n"
"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\"):\n"
"# "
Maggiori informazioni sulla lista
tp