Richiesta revisione cryptsetup-1.2.0-rc1
Sergio Zanchetta
primes2h@ubuntu.com
Mer 24 Nov 2010 18:39:46 CET
Come da oggetto, ci sono 39 fuzzy.
Grazie anticipate a chi se ne occuperà.
Sergio.
# Italian translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-1.2.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xx>\n"
"Language-Team: Italian <xx@xxx.xx.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
#: lib/gcrypt.c:47
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
#: lib/libdevmapper.c:120
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è "
"caricato.\n"
#: lib/libdevmapper.c:408
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
#: lib/random.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
"events.\n"
msgstr ""
"Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di "
"volume.\n"
"Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare "
"più eventi casuali.\n"
#: lib/random.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
#: lib/random.c:163
#, fuzzy
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
#: lib/random.c:190
#, fuzzy
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
#: lib/random.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
#: lib/setup.c:109
#, c-format
msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
#: lib/setup.c:121
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
msgstr ""
"Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
#: lib/setup.c:151
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
#: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
#: lib/setup.c:164
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
#: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "
#: lib/setup.c:202
#, c-format
msgid "Key slot %d verified.\n"
msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
#: lib/setup.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr ""
"Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o "
"montato).\n"
#: lib/setup.c:251
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
#: lib/setup.c:259
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
#: lib/setup.c:263
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
#: lib/setup.c:288 src/cryptsetup.c:544
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
#: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
#: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
#: lib/setup.c:311 src/cryptsetup.c:515 src/cryptsetup.c:562
msgid ""
"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver "
"eliminato questa chiave."
#: lib/setup.c:362 lib/setup.c:1791 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:1926
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Esiste già un device %s.\n"
#: lib/setup.c:367
#, c-format
msgid "Invalid key size %d.\n"
msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n"
#: lib/setup.c:449
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
#: lib/setup.c:606 lib/setup.c:1523 lib/setup.c:1870 src/cryptsetup.c:227
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserire la passphrase: "
#: lib/setup.c:647 lib/setup.c:1032 lib/setup.c:1287 lib/setup.c:1978
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
#: lib/setup.c:755
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
#: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677
msgid "Enter LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "
#: lib/setup.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
#: lib/setup.c:1109
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
#: lib/setup.c:1114
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
#: lib/setup.c:1153
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
#: lib/setup.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"
#: lib/setup.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
#: lib/setup.c:1227
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
#: lib/setup.c:1324
#, fuzzy
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"
#: lib/setup.c:1339
#, fuzzy
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"
#: lib/setup.c:1415
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
#: lib/setup.c:1428
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
#: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1505 lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1635
#: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1853 lib/setup.c:2047
#: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2257
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
#: lib/setup.c:1467 lib/setup.c:1516
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
#: lib/setup.c:1575 lib/setup.c:1649
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati "
"e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
#: lib/setup.c:1584 lib/setup.c:1655 lib/setup.c:1659
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
#: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1727
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
#: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:2058
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
#: lib/setup.c:1756
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
#: lib/setup.c:1761
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
#: lib/setup.c:1906
#, fuzzy
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr ""
"Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"
#: lib/setup.c:1917
#, fuzzy
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"
#: lib/setup.c:1974
#, c-format
msgid "Device %s is busy.\n"
msgstr "Il device %s è occupato.\n"
#: lib/setup.c:1982
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Device %s non valido.\n"
#: lib/setup.c:2005
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
#: lib/setup.c:2013
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per device in chiaro.\n"
#: lib/setup.c:2035
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
#: lib/utils.c:247
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
#: lib/utils.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
#: lib/utils.c:255
msgid "exclusive "
msgstr "esclusivo "
#: lib/utils.c:256
msgid "writable"
msgstr "in scrittura"
#: lib/utils.c:256
msgid "read-only"
msgstr "in sola lettura"
#: lib/utils.c:263
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
#: lib/utils.c:388
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
#: lib/utils.c:394
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
#: lib/utils.c:397 lib/utils.c:410
#, c-format
msgid "setpriority %u failed: %s"
msgstr "setpriority %u non riuscito: %s"
#: lib/utils.c:408
msgid "Cannot unlock memory."
msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."
#: lib/utils_crypt.c:200
#, fuzzy
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
#: lib/utils_crypt.c:211
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
#: lib/utils_crypt.c:216
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifica passphrase: "
#: lib/utils_crypt.c:219
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
#: lib/utils_crypt.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
#: lib/utils_crypt.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, "
"function might never return.\n"
msgstr ""
"Attenzione: è richiesta una lettura estenuante, ma essendo un file chiave "
"non regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
#: lib/utils_crypt.c:260
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
#: lib/utils_crypt.c:268
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:66
#, c-format
msgid "Unable to obtain sector size for %s"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
#: lib/luks1/keyencryption.c:106
#, fuzzy
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr ""
"La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:108
#, fuzzy
msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:110
#, fuzzy
msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr ""
"La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:112
#, fuzzy
msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:135
msgid "Failed to obtain device mapper directory."
msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
#: lib/luks1/keyencryption.c:151
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
"%s"
msgstr ""
"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per "
"maggiori informazioni).\n"
"%s"
#: lib/luks1/keyencryption.c:161
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:168
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:61
#, c-format
msgid "Requested file %s already exist.\n"
msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:81 lib/luks1/keymanage.c:224
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:101
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:128
#, c-format
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:136
msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:149
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:155
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:166
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr ""
"L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il "
"device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:174
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Il device %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:175
msgid ""
"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
"device."
msgstr ""
"non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i "
"dati in quel device."
#: lib/luks1/keymanage.c:176
msgid ""
"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
"keyslots."
msgstr ""
"contiene già un header LUKS. Sostituendo l'header verranno distrutti gli "
"slot di chiave esistenti."
#: lib/luks1/keymanage.c:177
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
#: lib/luks1/keymanage.c:192 lib/luks1/keymanage.c:305
#: lib/luks1/keymanage.c:340
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:226
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido."
#: lib/luks1/keymanage.c:229
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:232 lib/luks1/keymanage.c:410
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:277
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:317
#, c-format
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:361
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:368
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr ""
"Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %"
"s.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:380
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:415 lib/luks1/keymanage.c:492
#, fuzzy
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:440
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:457
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr ""
"Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando "
"l'hash %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:517
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:522
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr ""
"Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. "
"Manipolazione dell'header?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:582
msgid "Failed to write to key storage.\n"
msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:659
msgid "Failed to read from key storage.\n"
msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:668
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:703 src/cryptsetup.c:482
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:783
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:795
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
#: src/cryptsetup.c:75
msgid "<name> <device>"
msgstr "<nome> <device>"
#: src/cryptsetup.c:75
msgid "create device"
msgstr "crea il device"
#: src/cryptsetup.c:76 src/cryptsetup.c:77 src/cryptsetup.c:78
#: src/cryptsetup.c:86
msgid "<name>"
msgstr "<nome>"
#: src/cryptsetup.c:76
msgid "remove device"
msgstr "rimuove il device"
#: src/cryptsetup.c:77
msgid "resize active device"
msgstr "ridimensiona il device attivo"
#: src/cryptsetup.c:78
msgid "show device status"
msgstr "mostra lo stato del device"
#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:81
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
#: src/cryptsetup.c:79
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formatta un device LUKS"
#: src/cryptsetup.c:80
msgid "<device> <name> "
msgstr "<device> <nome> "
#: src/cryptsetup.c:80
msgid "open LUKS device as mapping <name>"
msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
#: src/cryptsetup.c:81
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"
#: src/cryptsetup.c:82
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<device> [<file chiave>]"
#: src/cryptsetup.c:82
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
#: src/cryptsetup.c:83
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<device> <slot di chiave>"
#: src/cryptsetup.c:83
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:87
#: src/cryptsetup.c:88 src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90
#: src/cryptsetup.c:91
msgid "<device>"
msgstr "<device>"
#: src/cryptsetup.c:84
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"
#: src/cryptsetup.c:85
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "verifica l'header della partizione LUKS di <device>"
#: src/cryptsetup.c:86
msgid "remove LUKS mapping"
msgstr "rimuove la mappatura LUKS"
#: src/cryptsetup.c:87
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
#: src/cryptsetup.c:88
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr ""
"Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
#: src/cryptsetup.c:89
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
#: src/cryptsetup.c:90
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
#: src/cryptsetup.c:91
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
#: src/cryptsetup.c:169
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
#: src/cryptsetup.c:183
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
#: src/cryptsetup.c:351
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
#: src/cryptsetup.c:352
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
"sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza "
"passphrase.\n"
"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo "
"sicuro."
#: src/cryptsetup.c:769 src/cryptsetup.c:790
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
#: src/cryptsetup.c:824
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<azione> è una tra:\n"
#: src/cryptsetup.c:830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il device da creare in %s\n"
"<device> è il device cifrato\n"
"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione "
"luksAddKey\n"
#: src/cryptsetup.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
"\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:901
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
#: src/cryptsetup.c:902
msgid "Display brief usage"
msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
#: src/cryptsetup.c:906
msgid "Help options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"
#: src/cryptsetup.c:907
msgid "Print package version"
msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
#: src/cryptsetup.c:908
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
#: src/cryptsetup.c:909
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"
#: src/cryptsetup.c:910
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
#: src/cryptsetup.c:911
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
#: src/cryptsetup.c:912
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
#: src/cryptsetup.c:913
#, fuzzy
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Legge la chiave da un file."
#: src/cryptsetup.c:914
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
#: src/cryptsetup.c:915
#, fuzzy
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr ""
"Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni "
"sugli slot di chiave."
#: src/cryptsetup.c:916
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
#: src/cryptsetup.c:916
msgid "BITS"
msgstr "BIT"
#: src/cryptsetup.c:917
#, fuzzy
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
#: src/cryptsetup.c:917 src/cryptsetup.c:918
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: src/cryptsetup.c:918
#, fuzzy
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Limita la lettura dai file di chiave aggiunti recentemente"
#: src/cryptsetup.c:919
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr ""
"Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
#: src/cryptsetup.c:920
msgid "The size of the device"
msgstr "La dimensione del device"
#: src/cryptsetup.c:920 src/cryptsetup.c:921 src/cryptsetup.c:922
#: src/cryptsetup.c:928
msgid "SECTORS"
msgstr "SETTORI"
#: src/cryptsetup.c:921
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
#: src/cryptsetup.c:922
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
#: src/cryptsetup.c:923
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
#: src/cryptsetup.c:924
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
#: src/cryptsetup.c:924
msgid "msecs"
msgstr "msec"
#: src/cryptsetup.c:925
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Non chiede conferma"
#: src/cryptsetup.c:926
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
#: src/cryptsetup.c:926
msgid "secs"
msgstr "sec"
#: src/cryptsetup.c:927
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
#: src/cryptsetup.c:928
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:929
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
#: src/cryptsetup.c:930
#, fuzzy
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
#: src/cryptsetup.c:931
#, fuzzy
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
#: src/cryptsetup.c:932
#, fuzzy
msgid "UUID for device to use."
msgstr "UUID da usare per il device.\n"
#: src/cryptsetup.c:950
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
#: src/cryptsetup.c:985
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argomento <azione> mancante."
#: src/cryptsetup.c:991
msgid "Unknown action."
msgstr "Azione sconosciuta."
#: src/cryptsetup.c:1006
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
#: src/cryptsetup.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat and create.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat e il comando crea.\n"
"Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
#: src/cryptsetup.c:1024
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
#: src/cryptsetup.c:1031
#, fuzzy
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
#: src/cryptsetup.c:1038
#, fuzzy
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr ""
"L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file "
"chiave.\n"
#: src/cryptsetup.c:1044
#, fuzzy
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."
#: src/cryptsetup.c:1047
#, fuzzy
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."
#: src/cryptsetup.c:1051
#, fuzzy
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."
#: src/cryptsetup.c:1055
#, fuzzy
msgid "Options --offset and --skip are supported only for create command.\n"
msgstr ""
"Le opzioni --offset e --skip sono supportate solo per il comando crea.\n"
--
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h
Maggiori informazioni sulla lista
tp