Richiesta di revisione: dfarc 3.6
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mar 12 Ott 2010 14:24:37 CEST
2010/10/10 Vincenzo Campanella:
> #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18
> msgid "&Open D-Mod to Install"
> msgstr "&Apri un D-Mod da installare"
>
> #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18
> msgid "Select a D-Mod to install"
> msgstr "Selezionare un D-Mod da installare"
>
> #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19
> msgid "&Download D-Mods"
> msgstr "&Scarica dei D-Mod"
>
> #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19
> msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!"
> msgstr "Andare in «The Dink Network» per scaricare alcuni D-Mod."
>
> #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21
> msgid "E&xit"
> msgstr "&Esci"
>
> #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21
> msgid "Exit DFArc"
> msgstr "Esci da DFArc"
sembrano voci di menù con le relative descrizioni, se è vero le
descrizioni vanno alla seconda persona: Seleziona, Va, Esce
> #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42
> msgid "True Color"
> msgstr "Colori autentici"
però nell'originale c'è "color" al singolare
potrebbe essere questo http://it.wikipedia.org/wiki/Truecolor ?
secondo wikipedia sarebbe "Milioni di colori"
> #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base
> #: ../src/Options_Base.cpp:14
> msgid "Close DFArc on play"
> msgstr "Chiudi DFArc durante il gioco"
>
> #: ../src/Options_Base.cpp:15
> msgid "Show developer buttons"
> msgstr "Mostra i pulsanti per gli sviluppatori"
> #: ../src/Options_Base.cpp:17
> msgid "Override the Dink Smallwood directory"
> msgstr "Sovrascrivi la directory di Dink Smallwood"
dal nome del file ("...Options...") sembrano preferenze quindi il
verbo va all'infinito
> #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2
> msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)"
> msgstr ""
> "Eseguire, modificare, installare, rimuovere e pacchettizzare file D-Mod
> "
> "(moduli di Dink)"
verbo alla seconda persona perché è la descrizione dell'applicazione
> "nome del programma Dink nel menù delle opzioni."
> "dell'editor nel menu delle opzioni."
> "disinstallazione dal menu di avvio."
uniformare menu/menù, nella traduzione di freedink che hai inviato
dopo c'è eventualmente quest'altra da considerare
> msgid "Main Menu"
> msgstr "Menù principale"
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp