vinagre da revisionare (2.32)

Andrea Zagli azagli@libero.it
Lun 6 Set 2010 11:34:00 CEST


# Italian translation of vinagre.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2009.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre 2.32.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 08:14+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <Italian <tp@lists.linux.it>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Accede a desktop remoti"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 ../vinagre/vinagre-applet.c:493
#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Allow _keyboard shortcuts"
msgstr "Permettere le _scorciatoie da tastiera"

#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Authentication is required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione"

#. setup label
#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../data/vinagre.ui.h:4
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"

#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Connection options"
msgstr "Opzioni della connessione"

#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:408
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: ../data/vinagre.ui.h:9
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Parent Folder"
msgstr "Cartella superiore"

#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#. This is a tooltip in preferences dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid ""
"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
"on why you may want to disable them, check the documentation."
msgstr ""
"Questa opzione abilita gli acceleratori dei menù e le scorciatoie da "
"tastiera. Per maggiori informazioni sul perché si possa volerli "
"disabilitare, controllare la documentazione."

#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Which machine do you want to connect to?"
msgstr "A quale macchina connettersi?"

#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostr_are sempre le schede"

# essendo in forma verbale, che ne dite di
# Convalida ??
# -Luca
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"

#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "_Full screen"
msgstr "Schermo _intero"

#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"

#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the  
add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocollo:"

#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Ricordare queste credenziali"

#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Elenco di plugin attivi. Contiene la posizione dei plugin attivi. Vedere il "
"file «.vinagre-plugin» per ottenere la posizione di un dato plugin."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menù. Impostare a "
"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
"intercettati dal menù e non saranno inviati all'host remoto."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a  
\"false\" "
"per mostrare le linguette solamente se c'è più di una connessione attiva."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""
"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità  
ascolto per "
"connessioni inverse."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr "Il gestore per URL \"vnc://\""

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value  
to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"Quando ci si connette a un host, il client può indicare al server di "
"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
"Impostare il valore a \"true\" per condividere il desktop con gli altri "
"client."

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Indica se mostrare le linguette anche quando c'è solamente una connessione "
"attiva"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menù (tasti scorciatoie)"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Indica se avviare il programma in modalità ascolto per connessioni inverse"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "File desktop remoto (VNC)"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connessione desktop remoto"

#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
#, fuzzy
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "SSH support"
msgid "RDP support"
msgstr "Supporto a RDP"

#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears  
at Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgid "Access MS Windows machines"
msgstr "Accede a macchine MS Windows"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "RDP Options"
msgstr "Opzioni RDP"

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Machine field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
"Opzionale. Se vuoto, verrà utilizzato il proprio nome utente. Può anche "
"essere fornito nel campo «Macchina» sopra, nella forma <nome utente>@<nome "
"host>."

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Errore durante l'esecuzione di rdesktop"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:174
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:486 ../vinagre/vinagre-fav.c:768
#: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100
#: ../vinagre/vinagre-window.c:279 ../vinagre/vinagre-window.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears  
at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Accede a terminali Unix/Linux"

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
msgid "SSH Options"
msgstr "Opzioni SSH"

#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
msgid "SSH support"
msgstr "Supporto a SSH"

#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can  
translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
"Valore non valido per il flag «shared»: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. "
"Ignorato."

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Abilita la modalità scalata"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
msgid "VNC Options:"
msgstr "Opzioni di VNC:"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Mostra le opzioni di VNC"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Accede a macchine Unix/Linux, Windows e altro."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Impossibile analizzare il file."

#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a  
group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "Il file non è un file VNC: manca il gruppo «connection»."

#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the  
.vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Il file non è un file VNC: manca la chiave «host»."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
msgid "VNC Options"
msgstr "Opzioni VNC"

#. View only check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "_View only"
msgstr "Solo _visualizzazione"

#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
msgid "_Scaling"
msgstr "_Scalare"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantenere le proporzioni dell'aspetto"

#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Utilizzare la compressione JPEG"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Questo potrebbe non funzionare con tutti i server VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "_Depth Color:"
msgstr "_Profondità del colore:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Utilizzare le impostazioni del server"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Colori reali (24 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Molti colori (16 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Pochi colori (8 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Molti pochi colori (3 bit)"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a  
SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
msgid "Use h_ost"
msgstr "Utilizza l'h_ost"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "<nome host> o <utente@nome host>"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Fornire una porta alternativa utilizzando i due punti come separatore"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
msgid "For instance: joe@domain.com:5022"
msgstr "Per esempio: mario@dominio.it:5022"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a  
SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "come tunnel SSH"

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
msgid "VNC Files"
msgstr "File VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nome desktop:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Errore durante la creazione del tunnel SSH"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Errore durante la connessione all'host."

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "Il metodo di autenticazione per l'host «%s» non è supportato. (%u)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autenticazione non supportata"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore di autenticazione"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
msgid "A username is required in order to access this machine."
msgstr "È richiesto un nome utente per poter accedere a questo computer."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "È richiesta una password per poter accedere a questo computer."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "S_caling"
msgstr "S_cala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Adatta lo schermo remoto alla dimensione della finestra corrente"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni dell'aspetto"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr ""
"Mantiene le proporzioni dell'aspetto dello schermo quando si utilizza la "
"scala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Non invia gli eventi di mouse e tastiera"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "_Original size"
msgstr "Grandezza _originale"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Aggiusta la finestra alla grandezza del desktop remoto"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "Aggio_rna schermo"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Richiede un aggiornamento dello schermo"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
#, fuzzy
#| msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Invia Ctrl+Alt+Canc"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc alla macchina remota"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"

#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Invia Ctrl+Alt+Canc"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
"La scala non è supportata in questa installazione.\n"
"\n"
"Leggere il file README (fornito con Vinagre) per sapere come abilitare "
"questa caratteristica."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Impossibile trovare una porta TCP libera"

#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
msgid "VNC support"
msgstr "Supporto a VNC"

#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Reverse Connections"
msgid "Allows reverse VNC connections"
msgstr "Permette connessioni VNC inverse"

#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Reverse Connections"
msgid "Reverse VNC"
msgstr "Inverti VNC"

#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"

#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Sulla porta %d"

#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:162
msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
msgstr "È arrivata una connessione VNC ma non ci sono finestre attive"

#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Error saving recent connection."
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Errore durante l'attivazione delle connessioni inverse"

#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""
"Il programma non riesce a trovare una porta TCP disponibile a partire dalla "
"5500. C'è un altro programma in esecuzione che sta occupando tutte le porte "
"TCP?"

#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
msgid "_Reverse Connections..."
msgstr "Connessioni inve_rse..."

#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Configura le connessioni VNC in arrivo"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
msgid ""
"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
"For further information, checkout the help."
msgstr ""
"Attivando le connessioni inverse si può accedere a macchine che sono dietro "
"un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la connessione. "
"Per maggiori informazioni, controllare l'aiuto."

#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
msgid "Connectivity"
msgstr "Connettività"

#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Connessioni inverse"

#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Questa macchina è raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:"

#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled"  
means it will be enabled by default in the program startup. You can  
see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
msgid "_Always Enabled"
msgstr "Sempre _abilitato"

#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"

#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "Un menù per accedere velocemente a macchine remote"

#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Fabbrica Applet Vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:284 ../vinagre/vinagre-applet.c:367
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "Impossibile eseguire vinagre:"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:387
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "Apri Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:442
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Accedi ai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:266 ../vinagre/vinagre-connection.c:526
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Il protocollo %s non è supportato."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:351
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file sembra  
essere vuoto"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:358
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Errore durante l'inizializzazione dei segnalibri: il file non è un file di "
"segnalibri di vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:420 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:427
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:434 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:441
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:450
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio dei segnalibri: fallita la finalizzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la creazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML  
structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita l'inizializzazione "
"della struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: fallita la  
finalizzazione della "
"struttura XML"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Errore durante la migrazione dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Errore durante la migrazione dei segnalibri: il plugin di VLC non è attivato"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Fallita la creazione della directory"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""
"Migrazione dei segnalibri al nuovo formato. Questa operazione si suppone "
"venga eseguita una volta sola."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Errore durante l'apertura del vecchio file dei segnalibri: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migrazione annullata"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file dei segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
msgid "Root Folder"
msgstr "Cartella radice"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Nome non valido per questa cartella"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Il nome «%s» è già utilizzato in questa cartella. Utilizzare un nome  
diverso."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Nome non valido per questo oggetto"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocollo: %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Rimuovere «%s» dai segnalibri?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Rimuovere la cartella?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr ""
"Notare che anche tutte le sue sotto cartelle e oggetti saranno rimossi."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Rimuovere l'oggetto?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Errore durante la rimozione del segnalibro: voce non trovata"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio delle preferenze: %s"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
msgid "Choose the file"
msgstr "Scegli il file"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
msgid "There are no supported files"
msgstr "Non ci sono file supportati"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:151
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""
"Nessuno dei plugin attivi supporta questa azione. Attivare qualche plugin e "
"riprovare."

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:185
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Il file seguente non può essere aperto:"
msgstr[1] "I file seguenti non possono essere aperti:"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:92 ../vinagre/vinagre-connect.c:338
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:450
#, fuzzy
#| msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Impossibile ottenere il protocollo attivo dall'elenco dei protocolli."

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:319
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file della cronologia: %s"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:354
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Scegliere un desktop remoto"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:634
msgid "Could not open the file."
msgstr "Impossibile aprire il file."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Il file non è stato riconosciuto da alcun plugin."

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:571
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nuova cartella"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:572
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una nuova cartella"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "_Open bookmark"
msgstr "_Apri segnalibro"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
msgid "Connect to this machine"
msgstr "Connette a questa macchina"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "_Modifica segnalibro"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "Modifica i dettagli del segnalibro selezionato"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:581
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "_Rimuovi dai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:582
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "Rimuove dai segnalibri la connessione attualmente selezionata"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:599 ../vinagre/vinagre-window.c:410
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Impossibile unire il file XML dell'interfaccia utente: %s"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:757
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operazione non valida"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:758
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "I dati ricevuti dall'operazione di «drag & drop» non sono validi."

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:864
msgid "Hide panel"
msgstr "Nascondi riquadro"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1048
msgid "Hosts nearby"
msgstr "Host vicini"

#. engine = vinagre_plugins_engine_get_default ();
#. plugins = (GSList *) vinagre_plugins_engine_get_plugin_list (engine);
#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:80
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visualizzatore di desktop remoti"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:109
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Eseguire «vinagre --help» per vedere un elenco completo delle opzioni della "
"riga di comando disponibili"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:160
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Fallita la risoluzione del nome host avahi: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
#, c-format
msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
msgstr "Il plugin «%s» ha già registrato un esploratore per il servizio «%s»."

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Fallita l'aggiunta dell'esploratore mDNS per il servizio «%s»."

#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate  
some machines [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Fallita l'esplorazione degli host: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Fallita l'inizializzazione dell'esploratore mDNS: %s\n"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:457
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "La connessione all'host «%s» è stata chiusa."

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:459
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication to host %s has failed"
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "L'autenticazione per l'host «%s» è fallita"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:522
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
msgid "Close connection"
msgstr "Chiudi connessione"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Apre vinagre in modalità schermo intero"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr ""
"Crea una nuova finestra di livello principale in un'istanza esistente di "
"vinagre"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
msgid "Open a file recognized by vinagre"
msgstr "Apre un file riconosciuto da vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
msgid "filename"
msgstr "NOMEFILE"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
msgid "[server:port]"
msgstr "[SERVER:PORTA]"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:132
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Si è verificato il seguente errore:"
msgstr[1] "Si sono verificati i seguenti errori:"

#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:188
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Impossibile inizializzare il gestore preferenze."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Tempo scaduto durante l'accesso all'host SSH"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Impossibile eseguire il programma ssh"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il programma ssh: %s"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tempo scaduto durante l'accesso"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Dialogo della password annullato"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
msgid "Could not send password"
msgstr "Impossibile inviare la password"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Accedere comunque"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
msgid "Cancel Login"
msgstr "Annulla accesso"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be  
absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"L'identità del computer remoto (%s) è sconosciuta.\n"
"Questo succede quando si accede a un computer per la prima volta.\n"
"\n"
"L'identità inviata dal computer remoto è «%s». Per essere assolutamente "
"certi che sia sicuro continuare, contattare l'amministratore di sistema."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Dialogo di accesso annullato"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Impossibile inviare la conferma dell'identità dell'host"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:730
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Errore durante il salvataggio delle credenziali nel portachiavi."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nome host sconosciuto"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Connessione rifiutata dal server"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Fallita la verifica della chiave dell'host"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Impossibile trovare un programma SSH valido"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Finestra normale"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Errore durante il salvataggio della connessione recente."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:816
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Impossibile ottenere una schermata della connessione."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:821
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salva schermata"

#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when  
taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the  
friendly name of the connection, for instance: Screenshot of  
wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:833
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Schermata di %s"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:884
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Errore durante il salvataggio della schermata"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Impossibile ottenere la proprietà del servizio: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Impossibile creare la connessione: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Impossibile accettare il flusso del tubo: %s"

#. Translators: this is an error message when we fail to get the name  
of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error  
message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Impossibile ottenere il nome del contatto: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'avatar: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "«%s» vuole condividere il proprio desktop."

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invito per la condivisione del desktop"

#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "_Macchina"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "Connette a una macchina remota"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Apre un file .VNC"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "Modifica le preferenze dell'applicazione"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugin"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "Select plugins"
msgstr "Seleziona plugin"

#. Help menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "Apre la guida di vinagre"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Riquadro laterale"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
msgid "Close the current connection"
msgstr "Chiude la connessione corrente"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "C_lose All"
msgstr "C_hiudi tutte"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Close all active connections"
msgstr "Chiude tutte le connessioni attive"

#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "_Aggiungi ai segnalibri"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "Aggiunge la connessione corrente ai propri segnalibri"

#. Machine menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Take screenshot"
msgid "_Take screenshot"
msgstr "Cattura scherma_ta"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "Cattura una schermata della connessione attiva"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "Visualizza la macchina corrente a schermo intero"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:67
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Si è verificato un errore:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:151
msgid ""
"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
"message:"
msgstr ""
"Un plugin ha tentato di aprire un file di interfaccia utente senza  
successo, "
"con il messaggio di errore:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:153
msgid ""
"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
"message:"
msgstr ""
"Il programma ha tentato di aprire un file di interfaccia utente senza "
"successo, con il messaggio di errore:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:156
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare l'installazione."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:157
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Errore durante il caricamento del file dell'interfaccia utente"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:309
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgstr "Vinagre è un visualizzatore di desktop remoti per lo GNOME Desktop"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:312
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it  
under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Vinagre è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione più recente."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Vinagre è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli  
consultare la "
"GNU General Public License."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:320
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License  
along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License con "
"questo programma. In caso contrario vedere <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:342
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:345
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Sito web di Vinagre"

#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.c:471
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione %s"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
msgid "_Recent connections"
msgstr "Connessioni _recenti"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is  
over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:554
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Apri %s:%d"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:733
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Informazioni sugli acceleratori dei menù e delle scorciatoie da tastiera"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
"\n"
"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
"information, check the documentation.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
"Vinagre viene fornito con gli acceleratori dei menù e le scorciatoie da "
"tastiere disabilitati in modo predefinito. Il motivo è per evitare che i "
"tasti vengano intercettati dal programma e permettere loro di essere  
inviati "
"alla macchina remota.\n"
"\n"
"È possibile cambiare questo comportamento attraverso il dialogo delle "
"preferenze. Per maggiori informazioni, controllare la documentazione.\n"
"\n"
"Questo messaggio apparirà solo una volta."

#: ../vinagre/vinagre-window.c:743 ../vinagre/vinagre-window.c:749
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»: %s"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "C_onfigura"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "_Attiva"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Attiva _tutti"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Disattiva tutti"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "I_nformazioni plugin"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "C_onfigura plugin"



Maggiori informazioni sulla lista tp