GNOME 2.32 - Revisione gnome-packagekit

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 19 Set 2010 14:01:57 CEST


2010/9/16 Gianvito Cavasoli:

> #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43
> msgid ""
> "Notify the user when the automatic update was not started on battery
> power"
> msgstr ""
> "Notifica all'utente quando non è stato avviato un aggiornamento
> automatico "
> "durante l'alimentazione a batteria"

> #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44
> msgid ""
> "Notify the user when the update was not automatically started while
> running "
> "on battery power"
> msgstr ""
> "Notifica all'utente quando l'aggiornamento non si è avviato
> automaticamente "
> "durante l'alimentazione a batteria"

uniformare è stato avviato/si è avviato

> # Non sono certissimo che sia così...
> #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55
> msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus
> requests"
> msgstr ""
> "Programmi che devono essere ignorati quando hanno problemi con le
> richieste "
> "alla sessione di D-Bus"

> # Non sono certissimo che sia così...
> #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56
> msgid ""
> "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests,
> "
> "separated by commas."
> msgstr ""
> "Programmi che devono essere ignorati quando hanno problemi con le
> richieste "
> "alla sessione di D-Bus, separati da virgole."

in questo contesto direi "to issue" => "inviare"
"...quando inviano richieste alla sessione..."

> #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11
> msgid "Save New Service Pack"
> msgstr "Salva il nuovo service pack"

> #. TRANSLATORS: program description, an application to create service
> packs
> #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:739
> msgid "Service Pack Creator"
> msgstr "Creatore Service Pack"

> #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
> #: ../src/gpk-service-pack.c:804
> msgid "Service pack files"
> msgstr "File del service pack"

uniformare le maiuscole Service Pack/service pack

> #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
> #: ../src/gpk-application.c:1368
> msgid ""
> "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the
> search "
> "text."
> msgstr ""
> "Provare a cercare le descrizioni dei pacchetti facendo clic sull'icona
> "
> "accanto al testo di ricerca."

s/le/nelle/

> #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will
> install from
> #: ../src/gpk-enum.c:322
> msgid "media"
> msgstr "supporto multimediale"

solo "supporto"

> #: ../src/gpk-enum.c:474
> msgid "Package is incompatible with this system"
> msgstr "Il pacchetto è incompatibile con il sistema"

s/il/questo/ ? o "...il sistema in uso"?

> #: ../src/gpk-enum.c:651
> msgid ""
> "Failed to close down the backend instance.\n"
> "This error can normally be ignored."
> msgstr ""
> "Arresto dell'istanza del backend non riuscita.\n"
> "Questo errore può essere ignorato."

s/riuscita/riuscito/ il soggetto è "arresto"

> # ## inizio riavvii (stessi prec, ma altra forma testuale)
> #: ../src/gpk-enum.c:788
> msgid "A restart will be required."
> msgstr "Sarà richiesto un riavvio."

> #: ../src/gpk-enum.c:794
> msgid "A restart will be required due to a security update."
> msgstr "Un riavvio sarà richiesto a causa di un aggiornamento di
> sicurezza."

uniformare, quelle vicine iniziano con "Sarà richiesto..."

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp