Richiesta di revisione: DokuWiki

Vincenzo Campanella vinz65@gmail.com
Gio 16 Set 2010 20:29:35 CEST


Grazie e buona serata
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF DOKUWIKI'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE DOKUWIKI'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki
package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20091225c-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-25 21:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Web server(s) to configure automatically:"
msgstr "Server web da configurare automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web
servers "
"can be configured automatically."
msgstr ""
"DokuWiki può essere eseguito su qualsiasi server web che supporti PHP,
"
"tuttavia è possibile configurare automaticamente solo i server web
elencati."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the web server(s) that should be configured automatically
for "
"DokuWiki."
msgstr ""
"Selezionare i server web che dovranno essere configurati
automaticamente per "
"DokuWiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should the web server(s) be restarted now?"
msgstr "Riavviare ora i server web?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In order to activate the new configuration, the reconfigured web
server(s) "
"have to be restarted."
msgstr ""
"Al fine di attivare la nuova configurazione, i server web riconfigurati
"
"devono essere riavviati."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Wiki location:"
msgstr "Posizione del Wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specify the directory below the server's document root from which
DokuWiki "
"should be accessible."
msgstr ""
"Specificare la directory sotto la radice dei documenti del server da
cui "
"DokuWiki dovrà essere accessibile."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Authorized network:"
msgstr "Rete autorizzata:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to
"
"modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address."
msgstr ""
"Normalmente i Wiki consentono il libero accesso al loro contenuto e "
"permettono a chiunque di modificarlo. Alternativamente è possibile "
"restringere l'accesso per indirizzo IP."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select \"localhost only\", only people on the local host (the
machine "
"the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will
"
"allow people on machines in a local network (which you will need to
specify) "
"to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect
to "
"the wiki."
msgstr ""
"Se si sceglie «solo host locale», la connessione sarà consentita solo "
"dall'host locale (la macchina su cui il Wiki è in esecuzione). Se si
sceglie "
"«rete locale», l'accesso sarà consentito agli utenti delle macchine che
si "
"trovano nella rete locale (che dovrà essere specificata). Se invece si
"
"sceglie «globale», l'accesso sarà consentito a chiunque."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default is for site security, but more permissive settings should
be "
"safe unless you have a particular need for privacy."
msgstr ""
"Il valore predefinito è per motivi di sicurezza del sito, ma anche
delle "
"impostazioni più permissive dovrebbero essere sicure, a meno di avere
un "
"bisogno particolare di riservatezza."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "localhost only"
msgstr "solo host locale"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "local network"
msgstr "rete locale"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4002
msgid "global"
msgstr "globale"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local network:"
msgstr "Rete locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The specification of your local network should either be an IP network
in "
"CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)."
msgstr ""
"La specifica della rete locale deve essere o sotto forma di rete IP in
"
"annotazione CIDR (x.x.x.x/y), oppure come nome di dominio (come "
"esempio.it)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Anyone who matches this specification will be given full and complete
access "
"to DokuWiki's content."
msgstr ""
"L'accesso completo e totale al contenuto del Wiki sarà consentito a
chiunque "
"rientri nell'ambito di questa specifica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Purge pages on package removal?"
msgstr "Eliminare le pagine alla rimozione del pacchetto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, DokuWiki stores all its pages in a file database
in /var/lib/"
"dokuwiki."
msgstr ""
"In modo predefinito DokuWiki memorizza tutte le pagine in un file di "
"database che si trova in «/var/lib/dokuwiki»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Accepting this option will leave you with a tidier system when the
DokuWiki "
"package is removed, but may cause information loss if you have an "
"operational wiki that gets removed."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione si disporrà di un sistema più ordinato in
caso "
"di rimozione del pacchetto DokuWiki, ma si potrebbe anche avere una
perdita "
"d'informazioni se si ha un Wiki produttivo che viene rimosso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Make the configuration web-writeable?"
msgstr "Rendere la configurazione scrivibile dalla rete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it
"
"requires the web server to have write permission to the configuration "
"directory."
msgstr ""
"DokuWiki include un'interfaccia di configurazione basata sulla rete. "
"Affinché sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al server web
i "
"permessi di scrittura sulla directory della configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions on the
"
"configuration directory and files."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione si daranno al server web i permessi di "
"scrittura sulla directory e sui file di configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The configuration files will still be readable and editable by hand "
"regardless of whether or not you accept this option."
msgstr ""
"Indipendentemente dall'accettazione di questa opzione, i file di "
"configurazione saranno comunque leggibili e modificabili."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make the plugins directory web-writeable?"
msgstr "Rendere la directory dei plugin scrivibile dalla rete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be
usable, "
"it requires the web server to have write permission to the plugins
directory."
msgstr ""
"DokuWiki include un'interfaccia d'installazione dei plugin basata sulla
"
"rete. Affinché sia possibile utilizzarla, è necessario fornire al
server web "
"i permessi di scrittura sulla directory dei plugin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Accepting this option will give the web server write permissions to the
"
"plugins directory."
msgstr ""
"Se si accetta questa opzione si daranno al server web i permessi di "
"scrittura sulla directory dei plugin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you
"
"accept this option."
msgstr ""
"Indipendentemente dall'accettazione di questa opzione, è sempre
possibile "
"installare manualmente i plugin."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Wiki title:"
msgstr "Titolo del Wiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The wiki title will be displayed in the upper right corner of the
default "
"template and on the browser window title."
msgstr ""
"Il titolo del Wiki verrà mostrato nell'angolo in alto a destra del
modello "
"predefinito e nel titolo della finestra del browser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Enable ACL?"
msgstr "Abilitare ACL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Enable this to use an Access Control List for restricting what the
users of "
"your wiki may do."
msgstr ""
"Accettare questa opzione per utilizzare un ACL (Access Control List)
per "
"restringere i permessi degli utenti del Wiki."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This is a recommended setting because without ACL support you will not
have "
"access to the administration features of DokuWiki."
msgstr ""
"È un'impostazione consigliata, in quanto senza il supporto di ACL non
si "
"avrà l'accesso alle funzionalità di amministrazione di DokuWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Nome utente dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Please enter a name for the administrator account, which will be able
to "
"manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username
"
"should be composed of lowercase ASCII letters only."
msgstr ""
"Inserire un nome utente per l'account dell'amministratore, il quale
potrà "
"gestire la configurazione di DokuWiki e creare nuovi utenti del Wiki.
Il "
"nome utente deve essere composto solo da caratteri ASCII minuscoli."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If this field is left blank, no administrator account will be created
now."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto non verrà creato, al momento,
alcun "
"account di amministratore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Administrator real name:"
msgstr "Nome reale dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the full name associated with the wiki administrator
account. "
"This name will be stored in the wiki password file as an informative
field, "
"and will be displayed with the wiki page changes made by the
administrator "
"account."
msgstr ""
"Inserire il nome completo associato all'account dell'amministratore del
"
"Wiki. Questo nome verrà memorizzato nel file della password del Wiki
come "
"campo informativo e verrà mostrato nelle pagine Wiki modificate "
"dall'account dell'amministratore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Administrator email address:"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the email address associated with the wiki administrator "
"account. This address will be stored in the wiki password file, and may
be "
"used to get a new administrator password if you lose the original."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di posta elettronica associato all'account "
"dell'amministratore del Wiki. Questo indirizzo verrà memorizzato nel
file "
"della password del Wiki e potrà essere utilizzato per ottenere una
nuova "
"password dell'amministratore in caso di smarrimento dell'originale."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Password dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please choose a password for the wiki administrator."
msgstr "Scegliere una password per l'amministratore del Wiki."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed
it "
"correctly."
msgstr ""
"Inserire nuovamente la medesima password dell'amministratore, per poter
"
"verificare che sia stata digitata correttamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Password input error"
msgstr "Errore d'immissione della password"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try
again."
msgstr "Le due password inserire non sono identiche. Riprovare."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Initial ACL policy:"
msgstr "Politica iniziale di ACL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please select what initial ACL configuration should be set up to match
the "
"intended usage of this wiki:\n"
" \"open\":   both readable and writeable for anonymous users;\n"
" \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered
users;\n"
" \"closed\": readable and writeable for registered users only."
msgstr ""
"Scegliere la configurazione iniziale di ACL che dovrà essere impostata
per "
"l'uso del Wiki:\n"
". «aperta»:   gli utenti anonimi possono leggere e scrivere;\n"
". «pubblica»: gli utenti anonimi possono solo leggere, gli utenti
registrati possono anche scrivere;\n"
". «chiusa»:   solo gli utenti registrati possono leggere e scrivere."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules
"
"later."
msgstr ""
"Si tratta solo di un'impostazione iniziale; le regole di ACL possono
comunque"
"essere modificate in un secondo tempo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "open"
msgstr "aperta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "public"
msgstr "pubblica"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17002
msgid "closed"
msgstr "chiusa"



Maggiori informazioni sulla lista tp