Revisione gnome-control-center 3.0

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 3 Apr 2011 15:37:05 CEST


2011/3/23 Luca Ferretti:

> #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
> msgid "Note: may limit resolution options"
> msgstr "Nota: potrebbe limitare le ozioni di risoluzione"

s/ozioni/opzioni/

> #. translators: This is the type of architecture, for example:
> #. * "64-bit" or "32-bit"
> #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
> #, c-format
> msgid "%d-bit"
> msgstr "%d-bit"

serve il trattino? Essendo una unitÓ di misura andrebbe bene anche uno
spazio: 64 bit, 32 bit

> #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
> #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
> msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
> msgstr "Scorciatoie;Ripetizione;Lampeggiamento;"

> #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
> msgid "Cursor Blinking"
> msgstr "Intermittenza del cursore"
>
> #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
> msgid "Cursor _blinks in text fields"
> msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo"
>
> #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
> #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
> #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
> msgid "Cursor blinks speed"
> msgstr "VelocitÓ lampeggiamento cursore"

uniformare Lampeggiamento/Intermittenza?

> #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
> msgid "_Music player:"
> msgstr "Lettore _musicale:"

IMHO anche questa dovrebbe essere al plurale come le altre ("Lettori
_musicali:")

> #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
> msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
> msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti"

> #. Translators: those are keywords for the media control-center panel
> #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
> msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
> msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disco;"

aggiungere anche il plurale "dischi"?
si potrebbe aggiungere "musica" e "film"

> #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
> #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989
> msgid "Test page"
> msgstr "Pagina di test"

> #. Translators: This button executes command which prints test page.
> #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
> msgid "Print Test Page"
> msgstr "Stampa pagina prova"

uniformare test/prova

> #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
> #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
> msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
> msgstr "Rete;Network;Wireless;IP;LAN;Ethernet"

aggiungere il plurale "Reti"?

> #: ../panels/power/power.ui.h:14
> msgid "When the power button is pressed:"
> msgstr "Quando Ŕ premuto il puslante di accensione:"

pulsante

> #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
> #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
> msgstr "LuminositÓ;Blocco;Oscuramento;Blank;Monitor;"

aggiungere "Schermo;Schermi"? s/Blank/Salvaschermo/ ?

> #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
> msgid "Beep when a key is"
> msgstr "Avviso sonoro quando un tasto Ŕ"
>
> #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
> msgid "Beep when a key is rejected"
> msgstr "Avviso sonoro quando un tasto Ŕ rifiutato"
>
> #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
> msgid "Beep when a modifer key is pressed"
> msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore"

per omogeneitÓ nella terza:
"Avviso sonoro quando un tasto modificatore Ŕ premuto"

> #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
> msgid "Bounce Keys"
> msgstr "Tasti ribalzati"

s/ribalzati/rimbalzati/
 in gnome-settings-daemon era "Tasti ravvicinati"

> #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
> #, c-format
> msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
> msgstr ""
> "La propria password Ŕ cambiata da quando si Ŕ inizialmente effettuata "
> "l'autenticazione."

viste le frasi vicine forse va tolto il punto

> #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
> msgid ""
> "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
> msgstr ""
> "Scegliere una immagine da mostrare nella schermta di accesso per questo "
> "account."

s/schermta/schermata/

> #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
> msgid "Take a photograph"
> msgstr "Cattura una fotografia"

s/Cattura/Scatta/ ?

> #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
> msgid "Other finger: "
> msgstr "Altro dito:"

spazio finale

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp