Revisione gThumb

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Ven 2 Dic 2011 14:44:25 CET


Ho solo 2 perplessità sulla traduzione di questi:

"Contact sheet" che ho tradotto come "biglietto da visita".
"Image wall" che ho tradotto come "bacheca".

Soprattutto sul secondo so che esiste un termine migliore, ma non mi
torna in mente.

Grazie.


#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "File di desktop versione «%s» non riconosciuto"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lancio di %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Non è possibile passare URI di documenti a un'elemento del desktop con
"
"«Type=Link»"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Elemento non lanciabile"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni gestione di sessione:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini"

#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:2
msgid "View and organize your images"
msgstr "Visualizza e organizza le proprie immagini"

#. manually set name and icon
#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:3 ../gthumb/gth-browser.c:529
#: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:386 ../gthumb/main.c:313
msgid "gThumb"
msgstr "gThumb"

#: ../data/gthumb.desktop.in.in.h:4
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini gThumb"

#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:1
msgid "Import the photos on your camera card"
msgstr "Importa le foto dalla scheda della fotocamera"

#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:2
msgid "Import with gThumb"
msgstr "Import con gThumb"

#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:3
msgid "Photo Import Tool"
msgstr "Strumento di importazione foto"

#: ../data/gthumb-import.desktop.in.in.h:4
msgid "gThumb Photo Import Tool"
msgstr "Strumento di importazione foto gThumb"

#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you
want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"Le immagini più grandi di questa dimensione (in byte) saranno ignorate
"
"durante la creazione delle miniature. Usare 0 se si vuole che vengano "
"generate miniature per tutte le immagini."

#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Open another window"
msgid "Open files in the active window"
msgstr "Apre i file nella finestra attiva"

#: ../data/org.gnome.gthumb.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to resize the window to fit the size of the image"
msgstr ""
"Indica se ridimensionare la finestra per adattarla alla dimensione "
"dell'immagine"

#: ../data/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "I valori possibili: white, black, checked, none."

#: ../data/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "Indica se usare sempre uno sfondo nero."

#: ../data/org.gnome.gthumb.image-viewer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to reset the scrollbars position after changing image"
msgstr ""
"Indica se ripristinare la posizione delle barre di scorrimento dopo la
"
"modifica dell'immagine"

#: ../data/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Possible values are: jpeg, jpg."
msgstr "I valori possibili sono: jpeg, jpg."

#: ../data/org.gnome.gthumb.pixbuf-savers.gschema.xml.in.h:2
msgid "Possible values are: tiff, tif."
msgstr "I valori possibili sono: tiff, tif."

#: ../data/org.gnome.gthumb.rename-series.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Possible values include: general::unsorted, file::name, file::size,
file::"
"mtime, exif::photo::datetimeoriginal"
msgstr ""
"I valori possibili includono: general::unsorted, file::name,
file::size, "
"file::mtime, exif::photo::datetimeoriginal"

#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:1
msgid "More extensions..."
msgstr "Altre estensioni..."

#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:2
msgid "Some extensions are configurable."
msgstr "Alcune estensioni sono configurabili."

#: ../data/ui/extensions-preferences.ui.h:3
msgid "_Extensions:"
msgstr "_Estensioni:"

#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:1
msgid "Filter _Name:"
msgstr "_Nome del filtro:"

#. limit label
#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:2 ../gthumb/gth-filter.c:268
#: ../gthumb/gth-filter.c:340
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limita a"

#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:3
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:3
msgid "_Match"
msgstr "Corrispon_de"

#: ../data/ui/filter-editor.ui.h:4
msgid "selected by"
msgstr "selezionato per"

#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:1
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"

#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:2
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"

#. After the colon there is a percentile.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:4
msgctxt "Pixels"
msgid "Max:"
msgstr "Massimo:"

#. After the colon there is the percentile of selected pixels.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:6
msgctxt "Pixels"
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"

#. After the colon there is the total number of pixels
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:8
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"

#. Short for "Standard deviation".  Try to keep it short in the
translation.
#: ../data/ui/histogram-info.ui.h:10
msgid "Std dev:"
msgstr "Deviazione standard:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:1
msgid "Do not overwrite _the old file"
msgstr "Non sovrascrivere il _vecchio file"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:2
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:3
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:4
msgid "New File:"
msgstr "Nuovo file:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:5
msgid "Old File:"
msgstr "Vecchio file:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:6
msgid "Over_write the old file"
msgstr "Sovra_scrivere il vecchio file"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:7
msgid "Overwrite _all files"
msgstr "Sovrascrivere _tutti i file"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:8
msgid "Overwrite the old file with the new one?"
msgstr "Sovrascrivere il vecchio file con il nuovo?"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:9
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:9
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:10
msgid "_Do not overwrite any file"
msgstr "_Non sovrascrivere qualsiasi file"

#: ../data/ui/overwrite-dialog.ui.h:11
msgid "_Save the new file as:"
msgstr "_Salvare il nuovo file come:"

#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:1
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:2
msgid "_General filter:"
msgstr "Filtro _generale:"

#: ../data/ui/personalize-filters.ui.h:3
msgid "_Other filters:"
msgstr "_Altri filtri:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "As_k confirmation before deleting files or catalogs"
msgstr "C_hiedere conferma prima di eliminare file o cataloghi"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Ask whether to save _modified files"
msgstr "Chiedere se salvare i file modi_ficati"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:71
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:173
msgid "Browser"
msgstr "Navigatore"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:34
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:4
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Choose startup folder"
msgstr "Scegli la cartella iniziale"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "D_eterminare il tipo di immagine dal contenuto (più lento)"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "File _properties in browser:"
msgstr "_Proprietà del file nel navigatore:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:2
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:15
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:400
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:13
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:33
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Go to last _visited location"
msgstr "Andare all'ultima posizione _visitata"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "Andare a questa car_tella:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "On startup:"
msgstr "All'avvio:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
#: ../extensions/exiv2_tools/gth-edit-exiv2-page.c:198
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:33
#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "Imposta a quella at_tuale"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "T_humbnails in viewer:"
msgstr "_Miniature nel visualizzatore:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Thumbnail _size:"
msgstr "_Dimensione miniature:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
#| msgid "Resize the window to the size of the image"
msgid "_Reuse the active window to open files"
msgstr "_Riutillare la finestra attiva per aprire i file"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "_Store metadata inside files if possible"
msgstr "_Memorizzare i metadati nei file se possibile"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "Stile della barra degli _strumenti:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
#| msgid "View the folders"
msgid "below the folder list"
msgstr "sotto l'elenco cartelle"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "Preferenze di gThumb"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
#| msgid "Rotate Right"
msgid "on the right"
msgstr "sulla destra"

#: ../data/ui/sort-order.ui.h:1
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"

#: ../data/ui/sort-order.ui.h:2
msgid "_Inverse order"
msgstr "Ordine _inverso"

#: ../data/ui/sort-order.ui.h:3
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:27
msgid "_Sort by:"
msgstr "_Ordina per:"

#: ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:1
msgid "23"
msgstr "23"

#: ../extensions/23hq/23hq.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to 23hq.com"
msgstr "Carica le immagini su 23hq.com"

#: ../extensions/23hq/callbacks.c:68
msgid "_23..."
msgstr "_23..."

#: ../extensions/23hq/callbacks.c:69
msgid "Upload photos to 23"
msgstr "Carica le foto su 23"

#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:1
msgid "Add bookmarks support."
msgstr "Aggiunge il supporto per i segnalibri."

#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:2
#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../extensions/bookmarks/bookmarks.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/pixbuf_savers/pixbuf_savers.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:3
#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:3
msgid "gthumb development team"
msgstr "Sviluppatori di gThumb"

#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:54
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Se_gnalibri"

#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:55
msgid "_System Bookmarks"
msgstr "Segnalibri di _sistema"

#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:58
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"

#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:59
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "Aggiunge la posizione corrente ai segnalibri"

#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:63
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Modifica segnalibri..."

#: ../extensions/bookmarks/callbacks.c:64
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:2
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "Se_gnalibri:"

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:3
msgid "_Location"
msgstr "_Posizione"

#: ../extensions/bookmarks/data/ui/bookmarks.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: ../extensions/bookmarks/dlg-bookmarks.c:70
msgid "Could not remove the bookmark"
msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"

#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:1
msgid "Burn CD/DVD"
msgstr "Masterizza CD/DVD"

#: ../extensions/burn_disc/burn_disc.extension.in.in.h:2
msgid "Save files to an optical disc."
msgstr "Salva i file su un disco ottico."

#: ../extensions/burn_disc/callbacks.c:55
msgid "_Optical Disc..."
msgstr "Disco _ottico..."

#: ../extensions/burn_disc/callbacks.c:56
msgid "Write files to an optical disc"
msgstr "Scrivi i file su un disco ottico"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-disc-options.ui.h:1
msgid "Disc Name"
msgstr "Nome del disco"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:1
msgid "Current _folder"
msgstr "_Cartella attuale"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:2
msgid "Current folder and its s_ub-folders"
msgstr "Attuale cartella e sue s_ottocartelle"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../extensions/burn_disc/data/ui/burn-source-selector.ui.h:4
msgid "_Selected files"
msgstr "File _selezionati"

#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:238
#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:259
#: ../extensions/burn_disc/gth-burn-task.c:397
msgid "Write to Disc"
msgstr "Scrivi sul disco"

#: ../extensions/cairo_io/cairo-io-jpeg.c:62
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file: %s"
msgstr "Errore di interpretazione del file immagine JPEG: %s"

#: ../extensions/cairo_io/cairo-io-jpeg.c:482
#, c-format
msgid "Unknown JPEG color space (%d)"
msgstr "Spazio di colore JPEG sconosciuto (%d)"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:92 ../extensions/catalogs/actions.c:213
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:274
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:394
#: ../extensions/file_manager/actions.c:65
#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:290
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:461
#, c-format
msgid "No name specified"
msgstr "Nessun nome specificato"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:99 ../extensions/catalogs/actions.c:220
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:281
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:401
#: ../extensions/file_manager/actions.c:72
#, c-format
msgid "Invalid name. The following characters are not allowed: %s"
msgstr "Nome non valido. I seguenti caratteri non sono consentiti: %s"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:155 ../extensions/catalogs/actions.c:267
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:338
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:448
#: ../extensions/file_manager/actions.c:103
msgid "Name already used"
msgstr "Nome già in uso"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:178
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:359
msgid "New catalog"
msgstr "Nuovo catalogo"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:179
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:360
msgid "Enter the catalog name:"
msgstr "Immettere il nome del catalogo: "

#: ../extensions/catalogs/actions.c:181 ../extensions/catalogs/actions.c:293
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:362
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:474
#: ../extensions/file_manager/actions.c:133
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:290
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:471
msgid "New library"
msgstr "Nuova raccolta"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:291
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:472
msgid "Enter the library name:"
msgstr "Immettere il nome della raccolta:"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:326
msgid "Could not remove the catalog"
msgstr "Impossibile rimuovere il catalogo"

#: ../extensions/catalogs/actions.c:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Si è sicuri di rimuovere «%s»?"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:102
msgid "_Add to Catalog"
msgstr "_Aggiungi al catalogo"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:105
msgid "Open _Folder"
msgstr "Apri car_tella"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:106
msgid "Go to the folder that contains the selected file"
msgstr "Va alla cartella che contiene il file selezionato"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:110
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:112
#: ../extensions/picasaweb/picasa-account-properties-dialog.c:85
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:111
msgid "Choose another catalog"
msgstr "Scegli un altro catalogo"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:115
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "A_ggiungi al catalogo..."

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:116
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "Aggiunge le immagini selezionate a un catalogo"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:120
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "Rimuo_vi dal catalogo"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:121
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "Rimuove le immagini selezionate dal catalogo"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:125
msgid "Create _Catalog"
msgstr "Crea _catalogo"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:130
msgid "Create _Library"
msgstr "Crea _raccolta"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:140
msgid "Rena_me"
msgstr "Rino_mina"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:279
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:282
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:497
#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:502
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:364
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:404
#: ../gthumb/gth-file-list.c:43 ../gthumb/gth-folder-tree.c:859
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:695
msgid "Catalog Properties"
msgstr "Proprietà del catalogo"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:709
msgid "Organize"
msgstr "Organizza"

#: ../extensions/catalogs/callbacks.c:710
msgid "Automatically organize files by date"
msgstr "Organizza automaticamente i file per data"

#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:611
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:660
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1017
#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1018
msgid "Catalogs"
msgstr "Cataloghi"

#: ../extensions/catalogs/catalogs.extension.in.in.h:2
msgid "Create file collections."
msgstr "Crea collezioni di file."

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:1
msgid "Add to Catalog"
msgstr "Aggiungi al catalogo"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:2
msgid "C_atalogs:"
msgstr "C_ataloghi:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:3
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _raccolta"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:4
msgid "_New Catalog"
msgstr "_Nuovo catalogo"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/add-to-catalog.ui.h:5
#: ../extensions/file_manager/actions.c:929
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1842
msgid "_View the destination"
msgstr "_Visualizzare la destinazione"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:1
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:3
#: ../gthumb/gth-file-properties.c:212
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:4
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:3
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/catalog-properties.ui.h:5
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:19
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:6
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:3
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:28
#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-album-properties.ui.h:2
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:1
msgid "Catalog _Preview:"
msgstr "Ante_prima del catalogo"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:2
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:3
#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:4
msgid "Organize Files"
msgstr "Organizza file"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:4
msgid "Organizing files"
msgstr "Organizzazione dei file"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:5
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files-task.ui.h:6
msgid "Select None"
msgstr "Nessuna selezione"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:1
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:476
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:264
msgid "Date photo was taken"
msgstr "Data di scatto della foto"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:2
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:256
msgid "File modified date"
msgstr "Data di modifica del file"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:3
msgid "Ignore catalogs with a single file"
msgstr "Ignorare i catalochi con un solo file"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:5
msgid "Put single files in the catalog:"
msgstr "Mettere i file singoli nel catalogo:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:6
msgid "Singles"
msgstr "Singoli"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:7
#: ../extensions/comments/main.c:280
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:8
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:284
msgid "Tag (embedded)"
msgstr "Etichetta (incorporata)"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:9
msgid "_Group files by:"
msgstr "Rag_gruppare i file per:"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:10
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:4
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:2
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "Includere le _sottocartelle"

#: ../extensions/catalogs/data/ui/organize-files.ui.h:11
msgid "tag"
msgstr "etichetta"

#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:105
#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:136
msgid "Could not add the files to the catalog"
msgstr "Impossibile aggiungere i file al catalogo"

#: ../extensions/catalogs/dlg-add-to-catalog.c:217
#: ../extensions/search/gth-search-task.c:356
msgid "Could not create the catalog"
msgstr "Impossibile creare il catalogo"

#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:80
msgid "Could not save the catalog"
msgstr "Impossibile salvare il catalogo"

#: ../extensions/catalogs/dlg-catalog-properties.c:166
msgid "Could not load the catalog"
msgstr "Impossibile caricare il catalogo"

#: ../extensions/catalogs/dlg-organize-files.c:120
msgid "Files will be organized in catalogs. No file will be moved on
disk."
msgstr ""
"I file saranno organizzati in cataloghi. Nessun file sul disco sarà
spostato."

#: ../extensions/catalogs/gth-catalog.c:1115 ../extensions/comments/main.c:43
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:53
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:848
#, c-format
msgid "The catalog '%s' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Il catalogo «%s» esiste già, sovrascriverlo?"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:850
#, c-format
msgid "The library '%s' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "La raccolta «%s» esiste già, sovrascriverla?"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:858
msgid "Over_write"
msgstr "Sovra_scrivi"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:976
msgid "Cannot move the files"
msgstr "Impossibile spostare i file"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:978
msgid "Cannot copy the files"
msgstr "Impossibile copiare i file"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:983
msgid "Invalid destination."
msgstr "Destinazione non valida."

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1030
#, c-format
msgid "Copying files to '%s'"
msgstr "Copia dei file in «%s»"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1283
msgid "Could not remove the files from the catalog"
msgstr "Non è possibile rimuovere i file dal catalogo"

#: ../extensions/catalogs/gth-file-source-catalogs.c:1341
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:674
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:683
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:712
#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2-utils.cpp:1215
#: ../extensions/search/gth-search.c:265
msgid "Invalid file format"
msgstr "Formato di file non valido"

#: ../extensions/catalogs/gth-organize-task.c:202
#, c-format
msgid "Operation completed. Catalogs: %d. Images: %d."
msgstr "Operazione completata. Cataloghi: %d. Immagini: %d."

#: ../extensions/change_date/callbacks.c:44
msgid "Change _Date..."
msgstr "Cambia _data..."

#: ../extensions/change_date/callbacks.c:45
msgid "Change images last modified date"
msgstr "Cambia la data di ultima modifica delle immagini"

#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:1
msgid "Change date"
msgstr "Cambia data"

#: ../extensions/change_date/change_date.extension.in.in.h:2
msgid "Change the files date"
msgstr "Cambia la data dei file"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:1
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:2
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:3
msgid "A_djust by"
msgstr "_Regola di"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:4
msgid "Change Date"
msgstr "Cambia data"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:5
msgid "Change the following values:"
msgstr "Cambia i seguenti valori:"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:6
msgid "Change to:"
msgstr "Cambia in:"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:7
msgid "Co_mment date"
msgstr "Data co_mmento"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:8
msgid "Date p_hoto was taken"
msgstr "Data di scatto della _foto"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:9
msgid "Exif DateTimeOriginal tag"
msgstr "Etichetta Exif DateTimeOriginal"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:10
msgid "File _modified date"
msgstr "Data di _modifica del file"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:11
msgid "File c_reation date"
msgstr "Data di c_reazione del file"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:12
msgid "The _following date:"
msgstr "La data _seguente:"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:13
msgid "_Last modified date"
msgstr "Data dell'u_ltima modifica"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:14
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:15
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: ../extensions/change_date/data/ui/change-date.ui.h:16
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:1
msgid "Add comments and tags to any file type."
msgstr "Aggiunge commenti ed etichette a qualsiasi tipo di file."

#: ../extensions/comments/comments.extension.in.in.h:2
msgid "Comments and tags"
msgstr "Commenti ed etichette"

#: ../extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui.h:1
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:318
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../extensions/comments/data/ui/comments-preferences.ui.h:2
msgid "_Synchronize with the embedded metadata"
msgstr "_Sincronizzare con i metadati incorporati"

#: ../extensions/comments/main.c:33
#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:106
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../extensions/comments/main.c:39 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:46
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../extensions/comments/main.c:40 ../extensions/comments/main.c:264
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:12
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:4
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:8
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:1
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:16
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:13
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:12
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:52
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../extensions/comments/main.c:41 ../extensions/comments/main.c:272
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:50
msgid "Place"
msgstr "Luogo"

#: ../extensions/comments/main.c:42 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:51
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../extensions/comments/main.c:44 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:54
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:59
msgid "Contact _Sheet"
msgstr "_Biglietto da visita"

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:61
msgid "Contact _Sheet..."
msgstr "_Biglietto da visita..."

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:62
msgid "Create a contact sheet"
msgstr "Crea un biglietto da visita"

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:65
msgid "Image _Wall..."
msgstr "Bac_heca..."

#: ../extensions/contact_sheet/callbacks.c:66
msgid "Create an image-wall"
msgstr "Crea una bacheca"

#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:1
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:8
msgid "Contact Sheet"
msgstr "Biglietto da visita"

#: ../extensions/contact_sheet/contact_sheet.extension.in.in.h:2
msgid "Create an index image displaying the thumbnails of the selected
files."
msgstr ""
"Crea un'immagine indice per mostrare le miniature dei file
selezionati."

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:1
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:2
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olore:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:3
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:5
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:1
msgid "Caption:"
msgstr "Didascalia:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:4
msgid "Frame"
msgstr "Fotogramma"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:5
msgid "Inward Shadow"
msgstr "Ombra interna"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:6
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:424
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:454
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:498
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:415
#: ../extensions/slideshow/main.c:277
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:7
msgid "Outward Shadow"
msgstr "Ombra esterna"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:8
msgid "Select a color"
msgstr "Seleziona un colore"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:9
msgid "Select a font"
msgstr "Seleziona un carattere"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:10
msgid "Shadow only"
msgstr "Solo ombra"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:11
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:12
msgid "Simple with shadow"
msgstr "Semplice con ombra"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:13
msgid "Slide"
msgstr "Diapositiva"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:14
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:57
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:15
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:31
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:26
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:6
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:37
msgid "_Footer:"
msgstr "Piè _di pagina:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:16
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:17
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:32
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:27
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:7
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:38
msgid "_Header:"
msgstr "Int_estazione:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:18
#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:5
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:20
msgid "_Solid color"
msgstr "Tinta _unita"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:21
msgid "_Style:"
msgstr "_Stile:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet-theme-properties.ui.h:22
#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:8
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:3
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:3
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:6
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "%D{ format }"
msgstr "%D{ formato }"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:4
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:1
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:9
msgid "All images on a single page"
msgstr "Tutte le immagini in una singola pagina"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:6
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:2
#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:1
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:3
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:10
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Scegli la cartella di destinazione"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:7
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:3
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:6
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:11
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:9
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "Creare mappa _HTML dell'immagine"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:10
msgid "Create a new theme"
msgstr "Crea un nuovo tema"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:11
msgid "Delete the selected theme"
msgstr "Elimina il tema selezionato"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:13
msgid "Edit the selected theme"
msgstr "Modifica il tema selezionato"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:14
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:5
msgid "File_name:"
msgstr "_Nome del file:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:16
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:7
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:16
msgid "Images per page:"
msgstr "Immagini per pagina:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:17
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:8
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:11
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:18
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:9
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:15
msgid "New enumerator digit"
msgstr "Nuova cifra dell'enumeratore"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:19
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:10
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:18
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ordine in_verso"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:20
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:11
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:19
msgid "S_ort:"
msgstr "_Ordina:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:21
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:12
#: ../extensions/pixbuf_savers/preferences.c:134
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:20
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:22
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:13
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:17
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:2
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:20
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:18
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:23
msgid "Special code"
msgstr "Codice speciale"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:23
msgid "Sq_uared"
msgstr "Q_uadrato"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:24
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:18
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:24
msgid "The current date"
msgstr "La data attuale"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:25
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:19
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:26
msgid "The current page number"
msgstr "Il numero di pagina attuale"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:26
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:22
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:30
msgid "The total number of pages"
msgstr "Il numero totale delle pagine"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:27
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:31
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:28
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:14
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:29
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "_Tutte le pagine con la stessa dimensione"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:30
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:15
#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:9
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:4
#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:2
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:3
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:5
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:36
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/contact-sheet.ui.h:33
#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:16
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"

#: ../extensions/contact_sheet/data/ui/image-wall.ui.h:6
msgid "Image Wall"
msgstr "Bacheca"

#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:486
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:498
#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:512
msgid "Could not save the theme"
msgstr "Impossibile salvare il tema"

#: ../extensions/contact_sheet/dlg-contact-sheet.c:657
msgid "Could not delete the theme"
msgstr "Impossibile eliminare il tema"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:248
msgid "Creating images"
msgstr "Creazione delle immagini"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-creator.c:897
msgid "Generating thumbnails"
msgstr "Generazione delle miniature"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:32
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme.c:33
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:193
msgid "Theme Properties"
msgstr "Proprietà del tema"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:208
msgid "Copy _From"
msgstr "Copia _da"

#: ../extensions/contact_sheet/gth-contact-sheet-theme-dialog.c:316
msgid "New theme"
msgstr "Nuovo tema"

#: ../extensions/convert_format/callbacks.c:45
msgid "Convert Format..."
msgstr "Converti formato..."

#: ../extensions/convert_format/callbacks.c:46
msgid "Convert image format"
msgstr "Converte il formato dell'immagine"

#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:1
msgid "Convert format"
msgstr "Converti formato"

#: ../extensions/convert_format/convert_format.extension.in.in.h:2
msgid "Save images in a different format"
msgstr "Salva le immagini in un formato diverso"

#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:2
msgid "Convert Format"
msgstr "Converti formato"

#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:3
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:4
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:4
msgid "New format"
msgstr "Nuovo formato"

#: ../extensions/convert_format/data/ui/convert-format.ui.h:5
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:10
msgid "_Use the original image folder"
msgstr "_Usare la cartella originaria dell'immagine"

#: ../extensions/convert_format/dlg-convert-format.c:93
msgid "Converting images"
msgstr "Conversione delle immagini"

#: ../extensions/desktop_background/actions.c:162
msgid "Could not show the desktop background properties"
msgstr "Impossibile mostrare le proprietà dello sfondo del desktop"

#: ../extensions/desktop_background/actions.c:228
#: ../extensions/desktop_background/actions.c:246
msgid "Could not set the desktop background"
msgstr "Impossibile impostare lo sfondo del desktop"

#: ../extensions/desktop_background/callbacks.c:49
msgid "Set as Desktop Background"
msgstr "Imposta come sfondo del desktop"

#: ../extensions/desktop_background/callbacks.c:50
#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:2
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop"

#: ../extensions/desktop_background/desktop_background.extension.in.in.h:1
msgid "Desktop background"
msgstr "Sfondo del desktop"

#: ../extensions/edit_metadata/actions.c:129
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the metadata of the
selected "
"files?"
msgstr "Eliminare definitivamente i metadati dei file selezionati?"

#: ../extensions/edit_metadata/actions.c:136
msgid "If you delete the metadata, it will be permanently lost."
msgstr "Se si eliminano i metadati, questi saranno persi
definitivamente."

#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:103
msgid "T_ags"
msgstr "_Etichette"

#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:107
msgid "Edit the comment and other information of the selected files"
msgstr "Modifica il commento e altre informazioni dei file selezionati"

#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:113
msgid "Choose another tag"
msgstr "Scegli un'altra etichettta"

#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:118
msgid "Delete Metadata"
msgstr "Elimina metadati"

#: ../extensions/edit_metadata/callbacks.c:119
msgid "Delete the comment and the embedded metadata of the selected
files"
msgstr "Elimina il commento e i metadati incorporati nei file
selezionati"

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:1
#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:1
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizione:"

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:2
#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/tag-chooser.ui.h:1
msgid "T_ags:"
msgstr "_Etichette:"

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:4
msgid "_Place:"
msgstr "_Luogo:"

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:5
msgid "_Rating:"
msgstr "_Giudizio:"

#: ../extensions/edit_metadata/data/ui/edit-comment-page.ui.h:6
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:63
msgid "Could not save the file metadata"
msgstr "Impossibile salvare i metadati del file"

#: ../extensions/edit_metadata/dlg-edit-metadata.c:150
#: ../gthumb/gth-overwrite-dialog.c:136
msgid "Cannot read file information"
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del file"

#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:1
msgid "Allow to edit files metadata."
msgstr "Consente di modificare i metadati del file."

#: ../extensions/edit_metadata/edit_metadata.extension.in.in.h:2
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifica i metadati"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:473
msgid "No date"
msgstr "Nessuna data"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:474
msgid "The following date"
msgstr "La data seguente"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:475
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:331
msgid "Current date"
msgstr "Data attuale"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:477
msgid "Last modified date"
msgstr "Data dell'ultima modifica"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:478
msgid "File creation date"
msgstr "Data di creazione del file"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-comment-page.c:479
msgid "Do not modify"
msgstr "Non modificare"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-metadata-dialog.c:68
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "Salvare solo i campi _modificati"

#. Translators: the %s symbol in the string is a file name
#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-metadata-dialog.c:119
#, c-format
msgid "%s Metadata"
msgstr "Metadati di %s"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-edit-metadata-dialog.c:123
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:335
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-chooser-dialog.c:80
msgid "New tag"
msgstr "Nuova etichetta"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-chooser-dialog.c:222
msgid "Assign Tags"
msgstr "Assegna le etichette"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:115
#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:132
msgid "Assigning tags to the selected files"
msgstr "Assegna le etichette ai file selezionati"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:115
msgid "Writing files"
msgstr "Scrittura dei file"

#: ../extensions/edit_metadata/gth-tag-task.c:132
msgid "Reading files"
msgstr "Lettura dei file"

#: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:1
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: ../extensions/example/src/example.extension.in.in.h:2
msgid "Extension example."
msgstr "Esempio di estensione."

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:1
msgid "Byline _Title:"
msgstr "_Titolo dell'autore:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:2
msgid "C_opyright:"
msgstr "C_opyright:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:3
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Paese:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:4
msgid "Cr_edit:"
msgstr "Ringraziam_enti:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:5
msgid "State/Province:"
msgstr "Stato/Provincia:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:6
msgid "_Byline:"
msgstr "_Firma:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:7
msgid "_City:"
msgstr "_Città:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:8
msgid "_Code:"
msgstr "_Codice:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:10
msgid "_Language:"
msgstr "_Lingua:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:11
msgid "_Object Name:"
msgstr "Nome dell'_oggetto:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:12
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:6
msgid "_Source:"
msgstr "_Fonte:"

#: ../extensions/exiv2_tools/data/ui/edit-exiv2-page.ui.h:13
msgid "_Urgency:"
msgstr "_Urgenza:"

#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:1
msgid "EXIF, IPTC, XMP support"
msgstr "Supporto per EXIF, IPTC, XMP"

#: ../extensions/exiv2_tools/exiv2_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Read and write exif, iptc and xmp metadata."
msgstr "Legge e scrive i metadati exif, iptc e xmp."

# Generale Exif mi sapeva tanto di esercito...
#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:33
msgid "Exif General"
msgstr "Sommario Exif"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:34
msgid "Exif Conditions"
msgstr "Condizioni Exif"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:35
msgid "Exif Structure"
msgstr "Struttura Exif"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:36
msgid "Exif Thumbnail"
msgstr "Miniatura Exif"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:37
msgid "Exif GPS"
msgstr "GPS Exif"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:38
msgid "Exif Maker Notes"
msgstr "Annotazioni Exif"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:39
msgid "Exif Versions"
msgstr "Versioni Exif"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:40
msgid "Exif Other"
msgstr "Altre Exif"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:41
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:42
msgid "XMP Embedded"
msgstr "Incorporato XMP"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:43
msgid "XMP Attached"
msgstr "Allegato XMP"

#: ../extensions/exiv2_tools/main.c:255
msgid "date photo was taken"
msgstr "data di scatto della foto"

#: ../extensions/export_tools/callbacks.c:99
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"

#: ../extensions/facebook/callbacks.c:54
msgid "Face_book..."
msgstr "Face_book..."

#: ../extensions/facebook/callbacks.c:55
msgid "Upload photos to Facebook"
msgstr "Carica le foto su Facebook"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:1
msgid "1024 x 1024"
msgstr "1024 x 1024"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:2
msgid "1280 x 1280"
msgstr "1280 x 1280"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:3
msgid "1600 x 1600"
msgstr "1600 x 1600"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:4
msgid "2048 x 2048"
msgstr "2048 x 2048"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:5
msgid "720 x 720"
msgstr "720 x 720"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:6
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:4
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbum:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:7
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:5
msgid "Add a new album"
msgstr "Aggiunge un nuovo album"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:8
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:2
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:6
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:2
msgid "Edit accounts"
msgstr "Modifica gli account"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:9
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:7
msgid "Export to Flickr"
msgstr "Esporta su Flickr"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:10
msgid "Resize the images if larger than this size"
msgstr "Ridimensiona le immagini se più grandi di queste dimensione"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:11
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:13
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:13
msgid "_Account:"
msgstr "_Account:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:12
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:14
msgid "_Resize to:"
msgstr "_Ridimensiona a:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/export-to-facebook.ui.h:13
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:16
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:16
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:5
msgid "_Upload"
msgstr "_Carica"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-account-chooser.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flicker-account-chooser.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:1
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-chooser.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-chooser.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "A_ccount:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-account-manager.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flicker-account-manager.ui.h:1
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-account-manager.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-manager.ui.h:1
msgid "A_ccounts:"
msgstr "A_ccount:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:2
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:2
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:3
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:9
msgid "Private photos, visible to friends"
msgstr "Foto private, visibili agli amici"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:4
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:10
msgid "Public photos"
msgstr "Foto pubbliche"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-album-properties.ui.h:7
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:5
msgid "_Visibility:"
msgstr "_Visibilità:"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-ask-authorization.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flicker-ask-authorization.ui.h:1
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-ask-authorization.ui.h:1
msgid "_Authorize..."
msgstr "_Autorizza..."

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-complete-authorization.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flicker-complete-authorization.ui.h:1
#: ../extensions/oauth/data/ui/oauth-complete-authorization.ui.h:1
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-complete-authorization.ui.h:2
#: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:472
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-authentication.c:408
#: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:423
msgid "Once you're done, click the 'Continue' button below."
msgstr "Una volta terminato, fare clic sul bottone «Continua» in basso."

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-export-completed.ui.h:1
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flicker-export-completed.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-export-completed.ui.h:1
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-export-completed.ui.h:1
msgid "Files successfully uploaded to the server."
msgstr "File caricati con successo sul server."

#: ../extensions/facebook/data/ui/facebook-export-completed.ui.h:2
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/flicker-export-completed.ui.h:2
#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-export-completed.ui.h:2
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-export-completed.ui.h:2
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1841
msgid "_Open in the Browser"
msgstr "_Apri nel navigatore"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:130
#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:335
#: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:192
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:138
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:399
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:237
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-authentication.c:191
#: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:187
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:131
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:376
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:139
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:424
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:380
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:182
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:246
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:182
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:192
msgid "Could not upload the files"
msgstr "Impossibile caricare i file"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:412
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:188
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:223
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:462
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:717
msgid "Could not create the album"
msgstr "Impossibile creare l'album"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:481
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:534
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:783
msgid "New Album"
msgstr "Nuovo album"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:561
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:557
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1789
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:614
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:1002
msgid "No valid file selected."
msgstr "Nessun file valido selezionato."

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:562
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:558
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:615
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:1003
msgid "Could not export the files"
msgstr "Impossibile esportare i file"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:570
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:255
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:347
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:566
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:623
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:1010
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:803
#: ../gthumb/gth-browser.c:995
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d file (%s)"
msgstr[1] "%d file (%s)"

#: ../extensions/facebook/dlg-export-to-facebook.c:591
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-export-to-flickr.c:589
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:642
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Esporta su %s"

#: ../extensions/facebook/facebook-account-chooser-dialog.c:200
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-account-chooser-dialog.c:200
#: ../extensions/oauth/oauth-account-chooser-dialog.c:200
msgid "New authentication..."
msgstr "Nuova autenticazione..."

#: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:194
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-authentication.c:193
#: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:189
msgid "Choose _Account..."
msgstr "Scegli _account..."

#: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:471
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-authentication.c:407
#: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:422
#, c-format
msgid ""
"Return to this window when you have finished the authorization process
on %s"
msgstr ""
"Ritornare a questa finestra quando è terminato il processo di
autorizzazione "
"su %s"

#: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:556
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-authentication.c:487
#: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:502
#, c-format
msgid "gthumb requires your authorization to upload the photos to %s"
msgstr "L'applicazione richiede l'autorizzazione per caricare le foto su
%s"

#: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:557
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-authentication.c:488
#: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:503
#, c-format
msgid ""
"Click 'Authorize' to open your web browser and authorize gthumb to
upload "
"photos to %s. When you're finished, return to this window to complete
the "
"authorization."
msgstr ""
"Fare clic su «Autorizza» per aprire il browser web e autorizzare "
"l'applicazione a caricare le foto su %s. Quando terminato, ritornare a
"
"questa finestra per completare l'autorizzazione."

#: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:652
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-authentication.c:588
#: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:605
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:820
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:684
msgid "Choose Account"
msgstr "Scegli l'account"

#: ../extensions/facebook/facebook-authentication.c:761
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-authentication.c:697
#: ../extensions/oauth/oauth-authentication.c:714
#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:881
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:745
msgid "Edit Accounts"
msgstr "Modifica gli account"

#: ../extensions/facebook/facebook-connection.c:275
#: ../extensions/facebook/facebook-connection.c:435
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:162
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:265
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:468
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-connection.c:266
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-connection.c:413
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:195
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:398
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:74
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:79
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:115
#: ../extensions/photobucket/photobucket-consumer.c:170
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../extensions/facebook/facebook-connection.c:310
#: ../extensions/facebook/facebook-connection.c:461
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:188
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:290
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-connection.c:292
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-connection.c:439
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:219
#: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:356
#: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:431
#: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:535
#: ../extensions/picasaweb/google-connection.c:344
msgid "Connecting to the server"
msgstr "Connessione al server"

#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:1
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: ../extensions/facebook/facebook.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Facebook"
msgstr "Carica le immagini su Facebook"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:188
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:290
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:219
#: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:356
#: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:431
#: ../extensions/oauth/oauth-connection.c:535
msgid "Getting account information"
msgstr "Ricupero informazioni sull'account"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:396
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:323
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:207
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:209
msgid "Getting the album list"
msgstr "Ricupero dell'elenco degli album"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:525
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:426
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:546
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:584
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:316
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:300
msgid "Creating the new album"
msgstr "Creazione del nuovo album"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:584
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:634
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:373
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:357
#, c-format
msgid "Could not upload '%s': %s"
msgstr "Impossibile caricare «%s»: %s"

#. Translators: %s is a filename
#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:670
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:745
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:430
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:412
#, c-format
msgid "Uploading '%s'"
msgstr "Caricamento di «%s»"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:886
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:914
#: ../extensions/photobucket/photobucket-service.c:599
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:605
msgid "Uploading the files to the server"
msgstr "Caricamento dei file sul server"

#: ../extensions/facebook/facebook-service.c:1003
#: ../extensions/flicker_utils/flickr-service.c:1077
#: ../extensions/picasaweb/picasa-web-service.c:718
msgid "Getting the photo list"
msgstr "Ricupero dell'elenco delle foto"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:130
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:131
msgid "Enter the folder name:"
msgstr "Inserire il nome della cartella:"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:397
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:380
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:847
msgid "Could not move the files"
msgstr "Impossibile spostare i file"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:398
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:381
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:848
msgid ""
"Files cannot be moved to the current location, as alternative you can
choose "
"to copy them."
msgstr ""
"I file non possono essere spostati nella posizione attuale, in
alternativa "
"si può scegliere di copiarli."

#: ../extensions/file_manager/actions.c:555
msgid "Could not open the location"
msgstr "Impossibile aprire la posizione"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:688
msgid ""
"The folder is not empty, do you want to delete the folder and its
content "
"permanently?"
msgstr ""
"La cartella non è vuota, eliminare la cartella e il suo contenuto "
"definitivamente?"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:704
msgid "Could not delete the folder"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:765
msgid ""
"The folder cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
"permanently?"
msgstr ""
"La cartella non può essere spostata nel cestino. Eliminarla
definitivamente?"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:772
msgid "Could not move the folder to the Trash"
msgstr "Impossibile spostare la cartella nel cestino"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:808
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:837
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:818
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:850
msgid "If you delete a file, it will be permanently lost."
msgstr "Se si cancella un file, sarà perso definitivamente."

#: ../extensions/file_manager/actions.c:910
msgid "Move To"
msgstr "Sposta in"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:910
msgid "Copy To"
msgstr "Copia in"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:914
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: ../extensions/file_manager/actions.c:914
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:163
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:199
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea _cartella"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:164
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:200
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nuova cartella vuota dentro questa cartella"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:179
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:180
msgid "Duplicate the selected files"
msgstr "Duplica i file selezionati"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:183
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:219
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:809
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_posta nel cestino"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:184
msgid "Move the selected files to the Trash"
msgstr "Sposta i file selezionati nel cestino"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:187
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:223
#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:5
msgid "_Delete"
msgstr "E_limina"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:188
msgid "Delete the selected files"
msgstr "Elimina i file selezionati"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:191
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:203
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:26
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:192
msgid "Rename the selected files"
msgstr "Rinomina i file selezionati"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:195
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "Apri con il _file manager"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:215
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Incolla nella cartella"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:227
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:236
msgid "Copy to..."
msgstr "Copia in..."

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:228
msgid "Copy the selected folder to another folder"
msgstr "Copia la cartella selezionata in un'altra cartella"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:231
#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:240
msgid "Move to..."
msgstr "Sposta in..."

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:232
msgid "Move the selected folder to another folder"
msgstr "Sposta la cartella selezionata in un'altra cartella"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:237
msgid "Copy the selected files to another folder"
msgstr "Copia i file selezionati in un'altra cartella"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:241
msgid "Move the selected files to another folder"
msgstr "Sposta i file selezionati in un'altra cartella"

#: ../extensions/file_manager/callbacks.c:1008
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:581
#: ../gthumb/gth-browser.c:4997 ../gthumb/gth-browser.c:5031
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossibile eseguire l'operazione"

#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:1
msgid "File manager"
msgstr "Gestore file"

#: ../extensions/file_manager/file_manager.extension.in.in.h:2
msgid "File manager operations."
msgstr "Operazioni per la gestione dei file."

#: ../extensions/file_manager/gth-delete-task.c:62
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:1
msgid "B_rightness:"
msgstr "_Luminosità:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:2
msgid "Color Levels"
msgstr "Livelli di colore"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:3
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:4
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "Ciao-_rosso:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:5
msgid "G_amma:"
msgstr "G_amma:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:6
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "_Magenta-verde:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:7
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:8
#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:5
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:9
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/adjust-colors-options.ui.h:10
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "_Giallo-blu:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:1
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:3
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporzioni"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:2
msgid "C_rop"
msgstr "_Ritaglia"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:3
msgid "Center"
msgstr "Centra"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:4
#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:7
msgid "I_nvert aspect ratio"
msgstr "I_nvertire le proporzioni"

#. after the colon there is a control to select the size in pixels
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:6
msgid "M_ultiple of:"
msgstr "M_ultiplo di:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:7
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:8
#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:1
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:10
msgid "_Grid:"
msgstr "_Griglia:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:11
msgid "_Position:"
msgstr "_Posizione:"

#. abbreviation of pixel
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:13
msgid "px"
msgstr "px"

#. this is used to separate the dimensions, for example: 120 × 250
#: ../extensions/file_tools/data/ui/crop-options.ui.h:15
msgid "×"
msgstr "×"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:2
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:4
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:47
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:5
msgid "Heigh_t:"
msgstr "Al_tezza:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:6
msgid "High _quality"
msgstr "Alta _qualità"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:8
msgid "New dimensions:"
msgstr "Nuove dimensioni:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:9
#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:11
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:10
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensioni originali:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:11
msgid "Scale factor:"
msgstr "Fattore di scala:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:12
msgid "Set the image size to this value"
msgstr "Imposta le dimensioni dell'immagine a questo valore"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:13
#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:11
msgid "_Width:"
msgstr "Larg_hezza:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/resize-options.ui.h:14
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:31
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:1
msgid "Align"
msgstr "Allinea"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:2
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:3
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:4
msgid "Bounding box"
msgstr "Riquadro delimitato"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:5
msgid "Crop borders"
msgstr "Ritaglio bordi"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:6
msgid ""
"Draw a line on the image \n"
"to set the alignment."
msgstr ""
"Tracciare una linea sull'immagine \n"
"per impostare l'allineamento."

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:8
msgid "Grid:"
msgstr "Griglia:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:9
msgid "Image size"
msgstr "Dimesioni immagine"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:10
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantenere le proporzioni"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:12
msgid "Original size"
msgstr "Dimesione originale"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:13
msgid "Parallel"
msgstr "Parallelo"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:14
msgid "Perpendicular"
msgstr "Perpendicolare"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:15
msgid "Pick a background color"
msgstr "Scegli un colore di sfondo"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:16
msgid "Point 1:"
msgstr "Punto 1:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:17
msgid "Point 2:"
msgstr "Punto 2:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:18
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:19
msgid "_Background:"
msgstr "_Sfondo:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/rotate-options.ui.h:20
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparenza"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:1
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:2
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:3
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"

#: ../extensions/file_tools/data/ui/sharpen-options.ui.h:4
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:25
msgid "_Preview:"
msgstr "Ante_prima:"

#: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:1
msgid "Basic tools to modify images."
msgstr "Strumenti di base per modificare le immagini."

#: ../extensions/file_tools/file_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Image tools"
msgstr "Strumenti per le immagini"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:527
msgid "Adjust Colors..."
msgstr "Aggiusta i colori..."

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:527
msgid "Adjust Colors"
msgstr "Aggiusta i colori"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-adjust-colors.c:528
msgid "Change brightness, contrast, saturation and gamma level of the
image"
msgstr ""
"Cambio di luminosità, contrasto, saturazione e livello gamma
dell'immagine"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:424
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:498
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:425
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:499
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d × %d (Immagine)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:428
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d (Screen)"
msgstr "%d × %d (Schermo)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:432
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:508
msgid "5:4"
msgstr "5:4"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:433
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:509
msgid "4:3 (DVD, Book)"
msgstr "4:3 (DVD, Libro)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:434
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:510
msgid "7:5"
msgstr "7:5"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:435
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:511
msgid "3:2 (Postcard)"
msgstr "3:2 (Cartolina)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:436
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:512
msgid "16:10"
msgstr "16:10"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:437
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:513
msgid "16:9 (DVD)"
msgstr "16:9 (DVD)"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:438
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:514
msgid "1.85:1"
msgstr "1.85:1"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:439
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:515
msgid "2.39:1"
msgstr "2.39:1"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:440
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:516
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:7
#: ../extensions/rename_series/gth-template-selector.c:232
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzate"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:455
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:416
msgid "Rule of Thirds"
msgstr "Regola dei terzi"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:456
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:417
msgid "Golden Sections"
msgstr "Rapporto aureo"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:457
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:418
msgid "Center Lines"
msgstr "Linee centrali"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:458
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:419
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:614
msgid "Crop..."
msgstr "Ritaglia..."

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-crop.c:614
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-desaturate.c:68
#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:68
msgid "Applying changes"
msgstr "Applicazione delle modifiche"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-desaturate.c:203
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-enhance.c:119
msgid "White balance correction"
msgstr "Correzione del bilanciamento del bianco"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-enhance.c:342
msgid "Enhance Colors"
msgstr "Migliora i colori"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-enhance.c:343
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:86
msgid "Equalizing image histogram"
msgstr "Equalizzazione dell'istogramma dell'immagine"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:275
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizza"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-equalize.c:276
msgid "Equalize image histogram"
msgstr "Equalizza l'istogramma dell'immagine"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:87
msgid "Flip"
msgstr "Capovolgi"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-flip.c:88
msgid "Flip the image vertically"
msgstr "Cpovolge verticalmente l'immagine"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:87
msgid "Mirror"
msgstr "Rifletti"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-mirror.c:88
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Riflette orizzontalmente l'immagine"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-negative.c:197
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-redo.c:75
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:680
msgid "Resize..."
msgstr "Ridimensiona..."

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-resize.c:680
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:636
msgid "Rotate..."
msgstr "Ruota..."

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:636
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate.c:637
msgid "Freely rotate the image"
msgstr "Ruota liberalmente l'immagine"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:87
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:55
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-left.c:88
msgid "Rotate the image by 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso antiorario"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:87
#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:49
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-rotate-right.c:88
msgid "Rotate the image by 90 degrees clockwise"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi in senso orario"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save-as.c:70
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-save.c:66
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:100
msgid "Sharpening image"
msgstr "Nitidezza dell'immagine"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:458
msgid "Enhance Focus..."
msgstr "Migliora messa a fuoco..."

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-sharpen.c:458
msgid "Enhance Focus"
msgstr "Migliora la messa a fuoco"

#: ../extensions/file_tools/gth-file-tool-undo.c:75
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../extensions/find_duplicates/callbacks.c:48
msgid "Find _Duplicates..."
msgstr "Trova _duplicati..."

#: ../extensions/find_duplicates/callbacks.c:49
msgid "Find duplicated files in the current location"
msgstr "Trova i file duplicati nell'attuale cartella"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-choose-folders.ui.h:1
msgid "_Folders:"
msgstr "_Cartelle:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:1
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicati:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:2
msgid "Files:"
msgstr "File:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:3
msgid "No duplicates found."
msgstr "Nessun duplicato trovato."

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:4
msgid "Search for Duplicates"
msgstr "Cerca per duplicati"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates-dialog.ui.h:6
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:1
#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:1
msgid "Find Duplicates"
msgstr "TRova duplicati"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:2
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:19
#: ../extensions/search/data/ui/search-editor.ui.h:1
msgid "Start _at:"
msgstr "Iniziare _da:"

#: ../extensions/find_duplicates/data/ui/find-duplicates.ui.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"

#: ../extensions/find_duplicates/find_duplicates.extension.in.in.h:2
msgid "Find duplicated files."
msgstr "Trova i file duplicati."

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:53
msgid "leave the newest duplicates"
msgstr "lascia i duplicati più nuovi"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:54
msgid "leave the oldest duplicates"
msgstr "lascia i duplicati più vecchi"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:55
msgid "by folder..."
msgstr "per cartella..."

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:56
msgid "all files"
msgstr "tutti i file"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:57
msgid "no file"
msgstr "nessun file"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:397
#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:492
#, c-format
msgid "%d duplicate"
msgid_plural "%d duplicates"
msgstr[0] "%d duplicato"
msgstr[1] "%d duplicati"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:536
msgid "Search completed"
msgstr "Ricerca completata"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:548
msgid "Searching for duplicates"
msgstr "Ricerca dei duplicati in corso"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:551
#: ../gthumb/gth-load-file-data-task.c:106
#: ../gthumb/gth-save-file-data-task.c:100
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
msgstr[0] "%d file rimanente"
msgstr[1] "%d file rimanenti"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:634
msgid "Getting the file list"
msgstr "Ricupero elenco dei file"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:740
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"

#: ../extensions/find_duplicates/gth-find-duplicates.c:997
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: ../extensions/flicker/callbacks.c:59 ../extensions/flicker/callbacks.c:64
msgid "_Flickr..."
msgstr "_Flickr..."

#: ../extensions/flicker/callbacks.c:60
msgid "Download photos from Flickr"
msgstr "Scarica le foto da Flickr"

#: ../extensions/flicker/callbacks.c:65
msgid "Upload photos to Flickr"
msgstr "Carica le foto su Flickr"

#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:1
msgid "Flicker"
msgstr "Flicker"

#: ../extensions/flicker/flicker.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Flickr"
msgstr "Carica le immagini su Flickr"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:2
#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:8
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:3
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:3
msgid "Hi_de from public searches"
msgstr "Nascon_di dalle ricerche pubbliche"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:4
msgid "Moderate content"
msgstr "Contenuto moderato"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:5
#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:3
msgid "Ph_otoset:"
msgstr "Raccolta di f_oto:"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:6
msgid "Private photos"
msgstr "Foto private"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:7
msgid "Private photos, visible to family"
msgstr "Foto private, visibili alla famiglia"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:8
msgid "Private photos, visible to family and friends"
msgstr "Foto private, visibili alla famiglia e agli amici"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:11
msgid "Restricted content"
msgstr "Contenuto riservato"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:12
msgid "Safe content"
msgstr "Contenuto sicuro"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:14
msgid "_Privacy:"
msgstr "_Privacy:"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/export-to-flickr.ui.h:15
msgid "_Safety:"
msgstr "_Sicurezza:"

#: ../extensions/flicker_utils/data/ui/import-from-flickr.ui.h:5
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:5
#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:6
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:360
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:830
msgid "Could not get the photo list"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle foto"

#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:397
#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:561
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:864
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:1026
msgid "No album selected"
msgstr "Nessun album selezionato"

#: ../extensions/flicker_utils/dlg-import-from-flickr.c:579
#, c-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da %s"

#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:66
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1075
#: ../gthumb/gth-browser.c:2008
msgid "Could not save the file"
msgstr "Impossibile salvare il file"

#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:126
msgid "Could not take a screenshot"
msgstr "Impossibile catturare una schermata"

#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:132
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1223
msgid "Save Image"
msgstr "Salva l'immagine"

#: ../extensions/gstreamer_tools/actions.c:152
msgctxt "Filename"
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:1
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:2
msgid "Change volume level"
msgstr "Cambia il volume"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:3
msgid "Faster"
msgstr "Più veloce"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:4
#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:686
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:5
msgid "Slower"
msgstr "Più lento"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:6
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/mediabar.ui.h:7
msgid "Toggle volume"
msgstr "Attiva o disattiva il volume"

#: ../extensions/gstreamer_tools/data/ui/save-screenshot.ui.h:1
#: ../extensions/photo_importer/actions.c:67
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:620
msgid "Choose a folder"
msgstr "Scegli una cartella"

#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:1
msgid "Audio/Video support"
msgstr "Supporto audio/video"

#: ../extensions/gstreamer_tools/gstreamer_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Play audio and video files."
msgstr "Riproduce file audio e video."

#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:104
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"

#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:105
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura una schermata"

#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:663
msgid "Playing video"
msgstr "Riproduzione video"

#: ../extensions/gstreamer_tools/gth-media-viewer-page.c:676
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:31
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:211
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:32
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:218
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:39
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:40
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:7
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:41
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:42
msgid "Encoder"
msgstr "Codificatore"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:44
#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:49
msgid "Codec"
msgstr "Codec"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:45
msgid "Framerate"
msgstr "Fotogrammi al secondo"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:46
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:25
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:209
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:47
#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:9
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:50
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: ../extensions/gstreamer_tools/main.c:51
msgid "Sample rate"
msgstr "Frequenza di campionatura"

#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:363
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:363
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#. Translators: this is an image size, such as 1024 × 768
#: ../extensions/gstreamer_utils/gstreamer-utils.c:396
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:1278
#: ../extensions/image_viewer/gth-metadata-provider-image.c:190
#: ../extensions/webalbums/dlg-web-exporter.c:442
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2446
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../extensions/image_print/actions.c:69
msgid "Could not print the selected files"
msgstr "Impossibile stampare i file selezionati"

#: ../extensions/image_print/callbacks.c:54
msgid "Print the selected images"
msgstr "Stampa le immagini selezionate"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:5
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:12
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:13
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:14
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:15
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:20
#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:4
msgid "The event description"
msgstr "La descrizione dell'evento"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:21
msgid "The total number of files"
msgstr "Il numero totale dei file"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:23
msgid "Top"
msgstr "In alto"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:24
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:28
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:29
msgid "inches"
msgstr "pollici"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-layout.ui.h:30
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:2
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:3
msgid "Select Caption Font"
msgstr "Seleziona carattere didascalia"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:4
msgid "Select Footer Font"
msgstr "Seleziona carattere piè di pagina"

#: ../extensions/image_print/data/ui/print-preferences.ui.h:5
msgid "Select Header Font"
msgstr "Seleziona carattere intestazione"

#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:971
#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:31
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"

#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1734
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1861
#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1898
msgid "Could not print"
msgstr "Impossibile stampare"

#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1796
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:204
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: ../extensions/image_print/gth-image-print-job.c:1863
#: ../gthumb/gth-image-loader.c:204 ../gthumb/gth-image-loader.c:277
msgid "No suitable loader available for this file type"
msgstr "Nessun caricatore idoneo per questo tipo di file"

#. translators: %s is a filename
#: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:164
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Caricamento di «%s»"

#: ../extensions/image_print/gth-load-image-info-task.c:166
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2685
msgid "Loading images"
msgstr "Caricamento immagini"

#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:1
msgid "Allow to print images choosing the page layout."
msgstr "Permette di stampare le immagini scegliendo l'impaginazione."

#: ../extensions/image_print/image_print.extension.in.in.h:2
msgid "Image print"
msgstr "Stampa immagine"

#: ../extensions/image_print/preferences.c:79
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:50
msgid "Rotate the selected images 90° to the right"
msgstr "Ruota le immagini selezionate di 90° a destra"

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:56
msgid "Rotate the selected images 90° to the left"
msgstr "Ruota le immagini selezionate di 90° a sinistra"

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:61
msgid "Rotate Physically"
msgstr "Ruota fisicamente"

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:62
msgid "Rotate the selected images according to the embedded orientation"
msgstr "Ruota le immagini selezionate in base all'orientamento
incorporato"

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:67
msgid "Reset the EXIF Orientation"
msgstr "Ripristina l'orientamento EXIF"

#: ../extensions/image_rotation/callbacks.c:68
msgid "Reset the embedded orientation without rotating the images"
msgstr "Ripristina l'orientamento incorporato senza ruotare le immagini"

#: ../extensions/image_rotation/gth-reset-orientation-task.c:111
#: ../extensions/image_rotation/gth-transform-task.c:141
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2339
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2423
msgid "Saving images"
msgstr "Salvataggio immagini"

#
#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:1
msgid "Image rotation"
msgstr "Ruota immagine"

#: ../extensions/image_rotation/image_rotation.extension.in.in.h:2
msgid "Rotate images without data loss."
msgstr "Ruota le immagini senza perdita di dati."

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:117
#, c-format
msgid "Problem transforming the image: %s"
msgstr "Problema nella trasformazione dell'immagine: %s"

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:122
msgid ""
"This transformation may introduce small image distortions along one or
more "
"edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
"\n"
"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the
"
"original image.\n"
"\n"
"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge
pixels. "
"For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
"transformation is not strictly lossless anymore."
msgstr ""
"Questa trasformazione può introdurre piccole distorsioni nell'immagine
lungo "
"uno o più bordi, perché le dimensioni delle immagini non sono multipli
di "
"8.\n"
"\n"
"Comunque, la distorsione è reversibile. Se l'immagine risultante è "
"inaccettabile, basta semplicemente applicare la trasformazione inversa
per "
"ritornare all'immagine originale.\n"
"\n"
"Si può anche scegliere di scartare (o ritagliare) ogni pixel di bordo
non "
"trasformabile. Per gli usi pratici, questa modalità fornisce i migliori
"
"risultati visivi, ma la trasformazione non è più senza perdita."

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:128
msgid "_Trim"
msgstr "_Ritaglia"

#: ../extensions/image_rotation/rotation-utils.c:130
msgid "_Accept distortion"
msgstr "_Accetta distorsione"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "After loading an image:"
msgstr "Dopo aver caricato un'immagine:"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Reset scrollbar positions"
msgstr "Ripristinare la posizione delle barre di scorrimento"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Tipo di trasparenza:"

#: ../extensions/image_viewer/data/ui/image-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Qualità dell'_ingrandimento:"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-histogram.c:84
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:179
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:180
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copia l'immagine negli appunti"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:184
msgid "Paste Image"
msgstr "Incolla immagine"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:185
msgid "Paste the image from the clipboard"
msgstr "Incolla l'immagine dagli appunti"

# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
aumentare l'ingrandimento
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:189
msgid "In"
msgstr "Aumenta"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:190
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

# NdT: è l'etichetta del pulsante della barra degli strumenti per
ridurre l'ingrandimento
#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:194
msgid "Out"
msgstr "Riduci"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:195
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:199
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:200
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:204
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:205
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ingrandisce adattando alla finestra"

#: ../extensions/image_viewer/gth-image-viewer-page.c:210
msgid "Zoom to fit width"
msgstr "Ingrandisce adattando alla larghezza"

#: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:1
msgid "Basic image viewing."
msgstr "Visualizzazione di base delle immagini."

#: ../extensions/image_viewer/image_viewer.extension.in.in.h:2
msgid "Image viewer"
msgstr "Visualizzatore immagini"

#: ../extensions/image_viewer/preferences.c:125
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:3
msgid "The day of the month"
msgstr "Il giorno del mese"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:5
msgid "The hour"
msgstr "L'ora"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:6
msgid "The minutes"
msgstr "I minuti"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:7
msgid "The month"
msgstr "Il mese"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:8
msgid "The seconds"
msgstr "I secondi"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:9
msgid "The year"
msgstr "L'anno"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:10
msgid "_Automatic subfolder"
msgstr "Sottocartella _automatica"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:11
msgid "_Destination"
msgstr "_Destinazione"

#: ../extensions/importer/data/ui/import-preferences.ui.h:12
msgid "as _single subfolder"
msgstr "come _singola sottocartella"

#: ../extensions/importer/gth-import-destination-button.c:183
msgid "Invalid Destination"
msgstr "Destinazione non valida"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:198
#, c-format
msgid "example: %s"
msgstr "esempio: %s"

#. subfolder type
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:330
msgid "File date"
msgstr "Data del file"

#. gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (GET_WIDGET
("subfolder_label")), self->priv->subfolder_type_list);
#. subfolder format
#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:340
msgid "year-month-day"
msgstr "anno-mese-giorno"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:341
msgid "year-month"
msgstr "anno-mese"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:342
msgid "year"
msgstr "anno"

#: ../extensions/importer/gth-import-preferences-dialog.c:343
msgid "custom format"
msgstr "formato personalizzato"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:442
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:477
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:648
msgid "Importing files"
msgstr "Importazione file"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:598
msgid "No file imported"
msgstr "Nessun file importato"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:599
msgid "The selected files are already present in the destination."
msgstr "I file selezionati sono già presenti nella destinazione."

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:622
#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:690
msgid "Could not delete the files"
msgstr "Impossibile eliminare i file"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:623
msgid "Delete operation not supported."
msgstr "Operazione di eliminazione non supportata"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:709
msgid "Last imported"
msgstr "Ultimo importato"

#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:815
msgid "No file specified."
msgstr "Nessun file specificato."

#. Translators: For example: Not enough free space in
'/home/user/Images'.\n1.3 GB of space is required but only 300 MB is
available.
#: ../extensions/importer/gth-import-task.c:852
#, c-format
msgid ""
"Not enough free space in '%s'.\n"
"%s of space is required but only %s is available."
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio libero in «%s».\n"
"Sono richiesti %s di spazio ma sono disponibili solo %s."

#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:75 ../gthumb/gth-filterbar.c:303
msgid "Personalize..."
msgstr "Personalizza..."

#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:319
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: ../extensions/list_tools/callbacks.c:320
msgid "Batch tools for multiple files"
msgstr "Strumenti in batch per file multipli"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/ask-value.ui.h:1
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui.h:1
msgid "Co_mmands:"
msgstr "Co_mandi:"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/personalize-scripts.ui.h:2
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%E"
msgstr "%E"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%N"
msgstr "%N"

#. Translate only 'message' and 'default_value'.
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "%ask{ message }{ default value }"
msgstr "%ask{ messaggio }{ valore predefinito }"

#. Translate only 'attribute name'
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "%attr{ attribute name }"
msgstr "%attr{ nome dell'attributo }"

#. Translate only 'text'.
#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "%quote{ text }"
msgstr "%quote{ testo }"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:14
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:10
msgid "A file attribute"
msgstr "Un attributo di file"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:15
msgid "Ask an input value"
msgstr "Chiede un valore da inserire"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:17
msgid "E_xecute command once for every file"
msgstr "Ese_guire il comando una volta per ogni file"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:18
msgid "Quote the text "
msgstr "Cita il testo "

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:19
msgid "Sh_ortcut:"
msgstr "Sc_orciatoia:"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:21
msgid "The file basename"
msgstr "Il nome del file senza percorso"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:22
msgid "The file basename without extension"
msgstr "Il nome del file senza percorso e estensione"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:23
msgid "The file extension"
msgstr "L'estensione del file"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:24
msgid "The file path"
msgstr "Il percorso del file"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:25
msgid "The file uri"
msgstr "L'URI del file"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:26
msgid "The parent folder path"
msgstr "Il percorso della cartella genitore"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:27
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:29
msgid "_Terminal command (shell script)"
msgstr "Comando da _terminale (script per la shell)"

#: ../extensions/list_tools/data/ui/script-editor.ui.h:30
msgid "_Wait for the command to finish"
msgstr "_Attendere che il comando termini"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:257
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:271
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:285
#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:252
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:355
msgid "Could not save the script"
msgstr "Impossibile salvare lo script"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:406
msgid "New Command"
msgstr "Nuovo comando"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:433
msgid "Edit Command"
msgstr "Modifica comando"

#: ../extensions/list_tools/dlg-personalize-scripts.c:461
msgid "Are you sure you want to delete the selected command?"
msgstr "Eliminare il comando selezionato?"

#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:610
msgid "Enter a value:"
msgstr "Inserire un valore:"

#: ../extensions/list_tools/gth-script.c:745
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:560
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:572
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:580
msgid "Malformed command"
msgstr "Comando malformato"

#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:147
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:153
#, c-format
msgid "key %d on the numeric keypad"
msgstr "tasto %d del tastierino numerico"

#: ../extensions/list_tools/gth-script-editor-dialog.c:296
#, c-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nessun comando specificato"

#: ../extensions/list_tools/gth-script-task.c:83
#, c-format
msgid "Command exited abnormally with status %d"
msgstr "Il comando è terminato in maniera irregolare con stato %d"

#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:1
msgid "File list tools"
msgstr "Strumenti di elenco file"

#: ../extensions/list_tools/list_tools.extension.in.in.h:2
msgid "Scripting and batch manipulation of files."
msgstr "Script e batch per la manipolazione di file."

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:130
msgctxt "Cardinal point"
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:132
msgctxt "Cardinal point"
msgid "W"
msgstr "O"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:132
msgctxt "Cardinal point"
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:205
#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:1
msgid "Map"
msgstr "Mappa"

#. No GPS label
#: ../extensions/map_view/gth-map-view.c:273
msgid "The geographical position information is not available for this
image."
msgstr ""
"Non sono disponibili le informazioni della posizione geografica per
questa "
"immagine."

#: ../extensions/map_view/map_view.extension.in.in.h:2
msgid "View the photo position on the map"
msgstr "Visualizza la posizione della foto sulla mappa"

#: ../extensions/photobucket/callbacks.c:54
msgid "Photobucket..."
msgstr "Photobucket..."

#: ../extensions/photobucket/callbacks.c:55
msgid "Upload photos to Photobucket"
msgstr "Carica le foto su Photobucket"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:1
#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:297
msgid "1 megabyte file size"
msgstr "un megabyte di dimensione"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:2
msgid "15ʺ screen ( 800 x 600 )"
msgstr "Schermo da 15ʺ ( 800 x 600 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:3
msgid "17ʺ screen ( 1024 x 768 )"
msgstr "Schermo da 17ʺ ( 1024 x 768 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:9
msgid "Large ( 640 x 480 )"
msgstr "Grande ( 640 x 480 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:10
msgid "Medium ( 320 x 240 )"
msgstr "Media ( 320 x 240 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:11
msgid "Small ( 160 x 120 )"
msgstr "Piccola ( 160 x 120 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:12
msgid "Tiny ( 100 x 75 )"
msgstr "Miniatura ( 100 x 75 )"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/export-to-photobucket.ui.h:15
msgid "_Scramble filenames"
msgstr "Mi_schia i nomi dei file"

#: ../extensions/photobucket/data/ui/photobucket-album-properties.ui.h:1
msgid "_Container:"
msgstr "_Contenitore:"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:291
msgid "Tiny ( 100 × 75 )"
msgstr "Miniatura ( 100 × 75 )"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:292
msgid "Small ( 160 × 120 )"
msgstr "Piccola ( 160 × 120 )"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:293
msgid "Medium ( 320 × 240 )"
msgstr "Media ( 320 × 240 )"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:294
msgid "Large ( 640 × 480 )"
msgstr "Grande ( 640 × 480 )"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:295
msgid "15ʺ screen ( 800 × 600 )"
msgstr "Schermo da 15ʺ ( 800 × 600 )"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:296
msgid "17ʺ screen ( 1024 × 768 )"
msgstr "Schermo da 17ʺ ( 1024 × 768 )"

#: ../extensions/photobucket/dlg-export-to-photobucket.c:304
msgid "2 megabyte file size"
msgstr "2 megabyte di dimensione file"

#: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:1
msgid "PhotoBucket"
msgstr "PhotoBucket"

#: ../extensions/photobucket/photobucket.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to PhotoBucket"
msgstr "Carica le immagini su PhotoBucket"

#: ../extensions/photo_importer/actions.c:71
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:52
msgid "_Removable Device..."
msgstr "Dispositivo _rimovibile..."

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:53
msgid "Import photos and other files from a removable device"
msgstr "Importa foto e altri file da un dispositivo rimovibile"

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:56
msgid "F_older..."
msgstr "Car_tella..."

#: ../extensions/photo_importer/callbacks.c:57
msgid "Import photos and other files from a folder"
msgstr "Importa foto e altri file da una cartella"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:1
msgid "After importing from a device:"
msgstr "Dopo l'importazione da un dispositivo:"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer-options.ui.h:2
msgid "_Rotate the images physically"
msgstr "_Ruotare fisicamente le immagini"

#. view label
#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:1
#: ../gthumb/gth-filterbar.c:413
msgid "S_how:"
msgstr "M_ostrare:"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:2
msgid "_Delete the imported files from the source"
msgstr "_Eliminare i file importati dalla sorgente"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:4
msgid "_Event:"
msgstr "_Evento:"

#: ../extensions/photo_importer/data/ui/photo-importer.ui.h:7
msgid "_Tags:"
msgstr "E_tichette:"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:227
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:174
msgid "Could not import the files"
msgstr "Impossibile importare i file"

#. translators: %d is the number of files, %s the total size
#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:299
#, c-format
msgid "Files to import: %d (%s)"
msgstr "File da importare: %d (%s)"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:339
msgid "Could not load the folder"
msgstr "Impossibile caricare la cartella"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:369
#: ../gthumb/gth-browser.c:1921
msgid "Getting folder listing..."
msgstr "Recupero elenco delle cartelle..."

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:415
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:586
msgid "Import from Removable Device"
msgstr "Importa dal dispositivo rimovibile"

#: ../extensions/photo_importer/dlg-photo-importer.c:618
msgid "Import from Folder"
msgstr "Importa dalla cartella"

#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:1
msgid "Import photos"
msgstr "Importa foto"

#: ../extensions/photo_importer/photo_importer.extension.in.in.h:2
msgid "Import photos from removable devices."
msgstr "Importa le foto da dispositivi rimovibili"

#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:59
#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:64
msgid "_Picasa Web Album..."
msgstr "Album web _Picasa..."

#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:60
msgid "Download photos from Picasa Web Album"
msgstr "Scarica le foto dall'album web di Picasa"

#: ../extensions/picasaweb/callbacks.c:65
msgid "Upload photos to Picasa Web Album"
msgstr "Carica le foto sull'album web di Picasa"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:2
msgid "Export to Picasa Web Albums"
msgstr "Esporta su album web di Picasa"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/export-to-picasaweb.ui.h:4
msgid "_Albums:"
msgstr "_Album:"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:3
msgid "Import from Picasa Web Album"
msgstr "Importa dall'album web di Picasa"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/import-from-picasaweb.ui.h:4
msgid "_Album:"
msgstr "_Album:"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-properties.ui.h:1
msgid ""
"Type the characters you see in the picture below. Letters are not
case-"
"sensitive."
msgstr ""
"Digitare i caratteri che si vedono nell'immagine sottostante. Non sono
"
"distinte lettere maiuscole o minuscole."

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-properties.ui.h:2
msgid "_E-Mail:"
msgstr "_E-Mail:"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-account-properties.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"

#: ../extensions/picasaweb/data/ui/picasa-web-album-properties.ui.h:3
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:354
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:310
msgid "Could not get the album list"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco degli album"

#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:438
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:394
msgid "Picasa Web Album"
msgstr "Album web Picasa"

#: ../extensions/picasaweb/dlg-export-to-picasaweb.c:525
#: ../extensions/picasaweb/dlg-import-from-picasaweb.c:481
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: ../extensions/picasaweb/picasa-account-properties-dialog.c:104
msgid "Could not load the file"
msgstr "Impossibile caricare il file"

#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:1
msgid "Picasa Web Albums"
msgstr "Album web Picasa"

#: ../extensions/picasaweb/picasaweb.extension.in.in.h:2
msgid "Upload images to Picasa Web Albums"
msgstr "Carica le immagini sull'album web di Picasa"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:1
msgid "Opti_mize"
msgstr "Otti_mizzare"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:2
#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:4
msgid "_Default extension:"
msgstr "Estensione pre_definita:"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:3
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiva"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:4
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/jpeg-options.ui.h:5
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Smussatura:"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/png-options.ui.h:1
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/save-options-preferences.ui.h:1
msgid "Default options:"
msgstr "Opzioni predefinite:"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tga-options.ui.h:1
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:1
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:2
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "No_rmale (deflate)"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:3
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:6
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "Compressione con _perdita (JPEG)"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:7
msgid "_No compression"
msgstr "_Nessuna compressione"

#: ../extensions/pixbuf_savers/data/ui/tiff-options.ui.h:9
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../extensions/pixbuf_savers/gth-jpeg-saver.c:519
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../extensions/pixbuf_savers/gth-png-saver.c:140
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../extensions/pixbuf_savers/gth-tga-saver.c:286
#: ../gthumb/gth-buffer-data.c:84
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Memoria insufficiente"

#: ../extensions/pixbuf_savers/gth-tga-saver.c:373
msgid "TGA"
msgstr "TGA"

#: ../extensions/pixbuf_savers/gth-tiff-saver.c:537
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../extensions/pixbuf_savers/pixbuf_savers.extension.in.in.h:1
msgid "Save images"
msgstr "Salva le immagini"

#: ../extensions/pixbuf_savers/pixbuf_savers.extension.in.in.h:2
msgid "Save images in common file formats such as JPEG, PNG and TIFF"
msgstr "Salva le immagini in comuni formati di file come JPEG, PNG and
TIFF"

#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:1
msgid "Allow to load raw format images."
msgstr "Consente il caricamento di immagini in formato RAW."

#: ../extensions/raw_files/raw_files.extension.in.in.h:2
msgid "Raw format support"
msgstr "Supporto per il formato RAW"

#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:2
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../extensions/red_eye_removal/data/ui/red-eye-removal-options.ui.h:3
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:510
msgid "Red Eye Removal..."
msgstr "Rimozione occhi rossi..."

#: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:510
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"

#: ../extensions/red_eye_removal/gth-file-tool-red-eye.c:511
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Rimuove l'effetto occhi rossi causato dai flash delle
fotocamere"

#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:1
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"

#: ../extensions/red_eye_removal/red_eye_removal.extension.in.in.h:2
msgid "Tool to remove the red-eye effect from a photo."
msgstr "Strumento per la rimozione dell'effetto occhi rossi da una
foto."

#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:1
msgid "add"
msgstr "aggiungi"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:2
msgid "digits"
msgstr "digita"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:3
msgid "format:"
msgstr "formato:"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/code-selector.ui.h:4
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "%A{ identifier }"
msgstr "%A{ identificatore }"

#. translate only the text in the curly brackets
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%M{ format }"
msgstr "%M{ formato }"

#. Translators: this is the text case (upper or lower case).
#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:12
msgid "Cas_e:"
msgstr "_Maiuscolo/minuscolo:"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:14
msgid "Edit template"
msgstr "Modifica il modello"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:16
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordine in_verso"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:17
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:20
msgid "The digitalization date"
msgstr "La data di digitalizzazione"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:21
msgid "The modification date"
msgstr "La data di modifica"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:22
msgid "The original enumerator"
msgstr "La numerazione originale"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:23
msgid "The original extension"
msgstr "L'estensione originale"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:24
#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:28
msgid "The original filename"
msgstr "Il nome di file originale"

#: ../extensions/rename_series/data/ui/rename-series.ui.h:28
msgid "_Template:"
msgstr "_Modello:"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:58
msgid "Enumerator"
msgstr "Numerazione"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:59
msgid "Original filename"
msgstr "Nome file originale"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:60
msgid "Original extension"
msgstr "Estensione originale"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:61
msgid "Original enumerator"
msgstr "Numerazione originale"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:62
msgid "Modification date"
msgstr "Data di modifica"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:63
msgid "Digitalization date"
msgstr "Data di digitalizzazione"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:64
msgid "File attribute"
msgstr "Attributo file"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:552
#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:683
msgid "Could not rename the files"
msgstr "Impossibile rinominare i file"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:780
msgid "Could not save the template"
msgstr "Impossibile salvare il modello"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:798
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica modello"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:856
msgid "Old Name"
msgstr "Nome vecchio"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:867
msgid "New Name"
msgstr "Nome nuovo"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:944
msgid "Keep original case"
msgstr "Mantieni maiuscole/minuscole originali"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:945
msgid "Convert to lower-case"
msgstr "Converti in minuscolo"

#: ../extensions/rename_series/dlg-rename-series.c:946
msgid "Convert to upper-case"
msgstr "Converti in maiuscolo"

#: ../extensions/rename_series/gth-rename-task.c:167
msgid "Renaming files"
msgstr "Rinomina dei file"

#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:1
msgid "Rename files"
msgstr "Rinomina i file"

#: ../extensions/rename_series/rename_series.extension.in.in.h:2
msgid "Rename series of files."
msgstr "Rinomina serie di file."

#: ../extensions/resize_images/callbacks.c:45
msgid "Resize Images..."
msgstr "Ridimensiona immagini..."

#: ../extensions/resize_images/callbacks.c:46
msgid "Resize the selected images"
msgstr "Ridimensiona le immagini selezionate"

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:5
#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:49
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:6
msgid "New dimensions"
msgstr "Nuove dimensioni"

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:7
msgid "Resize Images"
msgstr "Ridimensiona immagini"

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:8
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:9
msgid "_Preserve original aspect ratios"
msgstr "_Preservare le proporzioni originali"

#: ../extensions/resize_images/data/ui/resize-images.ui.h:12
msgid "pixel"
msgstr "pixel"

#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:168
msgid "Resizing images"
msgstr "Ridimensionamento immagini"

#: ../extensions/resize_images/dlg-resize-images.c:412
msgid "Keep the original format"
msgstr "Mantieni il formato originale"

#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:1
msgid "Resize images"
msgstr "Ridimensiona immagini"

#: ../extensions/resize_images/resize_images.extension.in.in.h:2
msgid "Resize series of images."
msgstr "Ridimensiona una serie di immagini."

#: ../extensions/search/actions.c:49 ../extensions/search/actions.c:117
#: ../extensions/search/actions.c:123
msgid "Could not perform the search"
msgstr "Impossibile eseguire la ricerca"

#: ../extensions/search/actions.c:54
msgid "Search Result"
msgstr "Risultati della ricerca"

#: ../extensions/search/actions.c:76
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../extensions/search/callbacks.c:59
msgid "Find files"
msgstr "Trova file"

#: ../extensions/search/callbacks.c:132
msgid "Search again"
msgstr "Cerca di nuovo"

#. Translators: This is not a verb, it's a name as in "the search
properties".
#: ../extensions/search/callbacks.c:174
#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:2
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../extensions/search/gth-search-editor.c:108
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:165
msgid "all the following rules"
msgstr "tutte le regole seguenti"

#: ../extensions/search/gth-search-editor.c:109
#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:166
msgid "any of the following rules"
msgstr "una qualsiasi delle regole seguenti"

#: ../extensions/search/gth-search-task.c:181
#, c-format
msgid "Files found until now: %s"
msgstr "File trovati finora: %s"

#: ../extensions/search/gth-search-task.c:271
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."

#: ../extensions/search/gth-search-task.c:277
msgid "Cancel the operation"
msgstr "Annulla l'operazione"

#: ../extensions/search/search.extension.in.in.h:1
msgid "File search tool."
msgstr "Strumento di ricerca file."

#: ../extensions/slideshow/callbacks.c:56
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositiva"

#: ../extensions/slideshow/callbacks.c:57
msgid "View as a slideshow"
msgstr "Visualizza come una diapositiva"

#: ../extensions/slideshow/callbacks.c:410
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:5
#: ../extensions/slideshow/preferences.c:162
#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:1
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositiva"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:1
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Aggiunge dei file alla scaletta"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:2
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:3
msgid "R_andom order"
msgstr "Ordine c_asuale"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:4
msgid "Remove the selected files"
msgstr "Rimuove i file selezionati"

#. This is the first part of the phrase "change automatically, every x
seconds", where x is an input control that let the user choose a value.
#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:7
msgid "_Change automatically, every"
msgstr "_Cambiare automaticamente ogni"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:8
msgid "_Personalize"
msgstr "_Personalizzare"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:9
msgid "_Restart when finished"
msgstr "_Ricominciare quando è terminata"

#: ../extensions/slideshow/data/ui/slideshow-preferences.ui.h:10
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Effetto di _transizione:"

#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow.c:229
msgid "Playing slideshow"
msgstr "Riproduzione diapositiva"

#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:183
msgid "Choose the files to play"
msgstr "Scegli i file da riprodurre"

#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:192
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"

#: ../extensions/slideshow/gth-slideshow-preferences.c:258
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: ../extensions/slideshow/main.c:283
msgid "Push from right"
msgstr "Spinta da destra"

#: ../extensions/slideshow/main.c:289
msgid "Push from bottom"
msgstr "Spinta dal basso"

#: ../extensions/slideshow/main.c:295
msgid "Slide from right"
msgstr "Scorre da destra"

#: ../extensions/slideshow/main.c:301
msgid "Slide from bottom"
msgstr "Scorre dal basso"

#: ../extensions/slideshow/main.c:307
msgid "Fade in"
msgstr "Dissolvenza"

#: ../extensions/slideshow/main.c:313
msgid "Flip page"
msgstr "Pagina capovolta"

#: ../extensions/slideshow/main.c:319
msgid "Cube from right"
msgstr "Cubo da destra"

#: ../extensions/slideshow/main.c:325
msgid "Cube from bottom"
msgstr "Cubo dal basso"

#: ../extensions/slideshow/slideshow.extension.in.in.h:2
msgid "View images as a slideshow."
msgstr "Visualizza le immagine come una diapositiva."

#: ../extensions/webalbums/callbacks.c:71
msgid "_Web Album..."
msgstr "Album _web..."

#: ../extensions/webalbums/callbacks.c:72
msgid "Create a static web album"
msgstr "Crea un album web statico"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:26
msgid "Click to view the image"
msgstr "Fare clic per visualizzare l'immagine"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:27
msgid "Go back to the index"
msgstr "Torna all'indice"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:28
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Immaigne %d di %d"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:29
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:30
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:125
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:32
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:119
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:33
#, c-format
msgid "View page %d"
msgstr "Visualizza pagina %d"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:34
msgid "View the next image"
msgstr "Visualizza la successiva immagine"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:35
msgid "View the next page"
msgstr "Visualizza la successiva pagina"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:36
msgid "View the previous image"
msgstr "Visualizza la precedente immagine"

#: ../extensions/webalbums/data/albumthemes/text.h:37
msgid "View the previous page"
msgstr "Visualizza la precedente pagina"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "%P"
msgstr "%P"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:6
msgid "Adapts to the window width"
msgstr "Adatta alla larghezza della finestra"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:8
msgid "All images on  a single image"
msgstr "Tutte le immagini in una singola immagine"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:14
msgid "Image Attributes"
msgstr "Attributi dell'immagine"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:15
msgid "Image Page"
msgstr "Pagina dell'immagine"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:17
msgid "Index Page"
msgstr "Pagina indice"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:21
msgid "Show the description, if available"
msgstr "Mostrare la descrizione se disponibile"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:22
msgid "Show the following attributes:"
msgstr "Mostrare i seguenti attributi:"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:25
msgid "The current image number"
msgstr "Il numero dell'immagine attuale"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:27
msgid "The file comment"
msgstr "Il commento del file"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:29
msgid "The total number of images"
msgstr "Il numero totale delle immagini"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:32
msgid "Thumbnail Caption"
msgstr "Didascalia della miniatura"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:33
msgid "Web Album"
msgstr "Album web"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:34
msgid "_Adapt to the window width "
msgstr "_Adattare alla larghezza della finestra"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:35
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "_Copiare gli originali nella destinazione"

#: ../extensions/webalbums/data/ui/web-album-exporter.ui.h:39
msgid "_Resize if larger than:"
msgstr "_Ridimensionare se più grande di:"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1802
msgid "Could not show the destination"
msgstr "Impossibile mostrare la destinazione"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:1838
msgid "The album has been created successfully."
msgstr "L'album è stato creato con successo."

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2106
#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2133
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "Salvataggio miniature"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2161
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: Immagini"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2219
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "Salvataggio pagine HTML: Indici"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2502
msgid "Copying original images"
msgstr "Copia immagini originali"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2929
msgid "Could not find the style folder"
msgstr "Impossibile trovare la cartella dello stile"

#: ../extensions/webalbums/gth-web-exporter.c:2967
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"

#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:1
msgid "Create static web albums."
msgstr "Crea degli album web statici."

#: ../extensions/webalbums/webalbums.extension.in.in.h:2
msgid "Web Albums"
msgstr "Album web"

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:237
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:315
msgid "Could not save the filter"
msgstr "Impossibile salvare i filtri"

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:358
msgid "New Filter"
msgstr "Nuovo filtro"

#: ../gthumb/dlg-personalize-filters.c:387
msgid "Edit Filter"
msgstr "Modifica filtro"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:67 ../gthumb/gth-filterbar.c:269
msgid "All"
msgstr "Tutte"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:68
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitate"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:69
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitate"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:72
msgid "Viewers"
msgstr "Visualizzatori"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:73
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:74
msgid "File tools"
msgstr "Strumenti per file"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:75
msgid "List tools"
msgstr "Strumenti per elenchi"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:76
msgid "Importers"
msgstr "Importatori"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:77
msgid "Exporters"
msgstr "Esportatori"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:216
msgid "Could not activate the extension"
msgstr "Impossibile attivare l'estensione"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:226
msgid "Could not deactivate the extension"
msgstr "Impossibile disattivare l'estensione"

#. add the page to the preferences dialog
#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:772
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:819
msgid "Restart required"
msgstr "Richiesto il riavvio"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:820
msgid "You need to restart gthumb for these changes to take effect"
msgstr ""
"È necessario riavviare l'applicazione affinché le modifiche abbiano
effetto"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:821
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../gthumb/dlg-preferences-extensions.c:822
msgid "_Restart"
msgstr "_Riavvia"

#: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato del file: %s"

#: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:397 ../gthumb/gth-main-default-tests.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"

#: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Per estensione"

#: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"

#: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Estensioni"

#: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:681
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use
for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or
manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Il programma non è stato in grado di trovare il formato di file che si
vuole "
"usare per «%s». Assicurarsi di usare un'estensione conosciuta per
questo "
"file oppure scegliere manualmente un formato di file dall'elenco
sottostante."

#: ../gthumb/eggfileformatchooser.c:688
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato di file non riconosciuto"

#. For translators: This is a progress size indicator, for example:
230.4 MB of 512.8 MB
#: ../gthumb/gio-utils.c:1355
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1390
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Spostamento di «%s» in «%s»"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1392
#, c-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copia di «%s» in «%s»"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1733
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento file"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1733
msgid "Copying files"
msgstr "Copia file"

#: ../gthumb/gio-utils.c:1734
msgid "Getting file information"
msgstr "Recupero informazioni file"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../gthumb/glib-utils.c:2838
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../gthumb/glib-utils.c:2847
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:391
msgid ""
"gthumb is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free
Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later "
"version."
msgstr ""
"gthumb è software libero; si può ridistribuirlo e/o modificarlo sotto i
"
"termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free
Software "
"Foundation; sia la versione 2 della licenza, o (a scelta) una qualsiasi
"
"versione successiva."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:395
msgid ""
"gthumb is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more
"
"details."
msgstr ""
"gthumb è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma SENZA
ALCUNA "
"GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÁ o
IDONEITÀ "
"PER UN PARTICOLARE SCOPO.  Vedere la GNU General Public License per
maggiori "
"dettagli."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:399
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along
with "
"gthumb.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License
insieme "
"a gthumb.  In caso contrario, consultare http://www.gnu.org/licenses/."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-callbacks.c:418
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "Un visualizzatore e navigatore di immagini per GNOME."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:31
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:34
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:36
msgid "Open _With"
msgstr "Apri c_on"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:37
msgid "I_mport From"
msgstr "I_mporta da"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:38
msgid "E_xport To"
msgstr "E_sporta a"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:41
msgid "New _Window"
msgstr "Nuova _finestra"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:42
msgid "Open another window"
msgstr "Apre un'altra finestra"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:71
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:77
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:84
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Modifica varie preferenze"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:95
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Ordina per..."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:101
msgid "_Filter..."
msgstr "_Filtro..."

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:108
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Ferma il caricamento della posizione attuale"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:114
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione attuale"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:120
msgid "View previous image"
msgstr "Visualizza la precedente immagine"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:126
msgid "View next image"
msgstr "Visualizza l'immagine successiva"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:132
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Passa a schermo intero"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:138
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:144 ../gthumb/gth-browser.c:3605
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla precedente posizione visitata"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:150 ../gthumb/gth-browser.c:3623
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla successiva posizione visitata"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:156 ../gthumb/gth-browser.c:3641
msgid "Go up one level"
msgstr "Sale di un livello"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:167 ../gthumb/gth-browser.c:672
msgid "_Delete History"
msgstr "_Elimina cronologia"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:168
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "Elimina l'elenco delle posizioni visitate"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:174
msgid "View the folders"
msgstr "Visualizza le cartelle"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:180
msgid "Show information about gthumb"
msgstr "Mostra le informazioni sull'applicazione"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:185
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:186
msgid "Display the gthumb Manual"
msgstr "Visualizza il manuale dell'applicazione"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:191
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:200
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:201
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "Visualizza o nasconde la barra degli strumenti di questa
finestra"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:205
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di s_tato"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:206
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "Visualizza o nasconde la barra di stato di questa finestra"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:210
msgid "_Filterbar"
msgstr "Barra dei f_iltri"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:211
msgid "View or hide the filterbar of this window"
msgstr "Visualizza o nasconde la barra dei filtri di questa finestra"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:215
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _laterale"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:216
msgid "View or hide the sidebar of this window"
msgstr "Visualizza o nasconde la barra laterale di questa finestra"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:220
msgid "_Thumbnail Pane"
msgstr "Pannello delle _miniature"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:221
msgid "View or hide the thumbnail pane in viewer mode"
msgstr ""
"Visualizza o nasconde il pannello delle miniature nella modalità "
"visualizzatore"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:225
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniature"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:226
msgid "View thumbnails"
msgstr "Visualizza le miniature"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:230
msgid "_Hidden Files"
msgstr "File _nascosti"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:231
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra i file e le cartelle nascoste"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:236
#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:241
msgid "View file properties"
msgstr "Visualizza le proprietà dei file"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:245
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:246
msgid "Edit file"
msgstr "Modifica il file"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:250
msgid "_Fit Window to Image"
msgstr "A_dattare la finestra all'Immagine"

#: ../gthumb/gth-browser-actions-entries.h:251
msgid "Resize the window to the size of the image"
msgstr "Ridimensiona la finestra alla dimensione dell'immagine"

#: ../gthumb/gth-browser.c:369
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"

#: ../gthumb/gth-browser.c:509
msgid "[modified]"
msgstr "[modificato]"

#: ../gthumb/gth-browser.c:996
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d file selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d file selezionati (%s)"

#: ../gthumb/gth-browser.c:1031
#, c-format
msgid "%s of free space"
msgstr "%s di spazio libero"

#: ../gthumb/gth-browser.c:1240 ../gthumb/gth-browser.c:1809
#: ../gthumb/gth-browser.c:5955 ../gthumb/gth-browser.c:5974
#: ../gthumb/gth-browser.c:5999
#, c-format
msgid "Could not load the position \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare la posizione «%s»"

#: ../gthumb/gth-browser.c:1905 ../gthumb/gth-browser.c:1932
#, c-format
msgid "No suitable module found for %s"
msgstr "Nessun modulo idoneo trovato per %s"

#: ../gthumb/gth-browser.c:2052
#, c-format
msgid "Save changes to file '%s'?"
msgstr "Salvare le modifiche al file «%s»?"

#: ../gthumb/gth-browser.c:2057
msgid "If you don't save, changes to the file will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche al file saranno perse
definitivamente."

#: ../gthumb/gth-browser.c:2058
msgid "Do _Not Save"
msgstr "_Non salvare"

#: ../gthumb/gth-browser.c:2828 ../gthumb/gth-browser.c:2848
#: ../gthumb/gth-source-tree.c:182 ../gthumb/gth-source-tree.c:204
msgid "Could not change name"
msgstr "Impossibile cambiare il nome"

#: ../gthumb/gth-browser.c:3285 ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:41
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../gthumb/gth-browser.c:3606 ../gthumb/gth-browser.c:3624
msgid "View the list of visited locations"
msgstr "Visualizza l'elenco delle posizioni visitate"

#: ../gthumb/gth-browser.c:3642
msgid "View the list of upper locations"
msgstr "Visualizza l'elenco delle posizioni superiori"

#: ../gthumb/gth-browser.c:5956
#, c-format
msgid "File type not supported"
msgstr "Tipo di file non supportato"

#: ../gthumb/gth-browser.c:6000
#, c-format
msgid "No suitable module found"
msgstr "Nessun modulo idoneo trovato"

#: ../gthumb/gth-extensions.c:203
#, c-format
msgid "Could not open the module `%s`: %s"
msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s»: %s"

#: ../gthumb/gth-extensions.c:733
#, c-format
msgid "The extension '%1$s' is required by the extension '%2$s'"
msgstr "L'estensione «%1$s» è richiesta dall'estensione «%2$s»"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:117
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:122
msgid "File System"
msgstr "File system"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:735
msgid ""
"The files cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"I file non possono essere spostati nel cestino. Eliminarli
definitivamente?"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:746
msgid "Could not move the files to the Trash"
msgstr "Impossibile spostare i file nel cestino"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:793
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to trash?"
msgstr "Spostare «%s» nel cestino?"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:797
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move to trash the %'d selected file?"
msgid_plural "Are you sure you want to move to trash the %'d selected
files?"
msgstr[0] "Spostare nel cestino %'d file selezionato?"
msgstr[1] "Spostare nel cestino %'d file selezionati?"

#: ../gthumb/gth-file-source-vfs.c:840
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected
file?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected files?"
msgstr[0] "Eliminare definitivamente %'d file selezionato?"
msgstr[1] "Eliminare definitivamente %'d file selezionati?"

#: ../gthumb/gth-filterbar.c:405
msgid "Hide the filterbar"
msgstr "Nasconde la barra dei filtri"

#: ../gthumb/gth-filter.c:43 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:178
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:75
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: ../gthumb/gth-filter.c:44 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:179
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:76
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../gthumb/gth-filter.c:45 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:180
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:77
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. "files" label
#: ../gthumb/gth-filter.c:289 ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:177
msgid "files"
msgstr "file"

#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:224
msgid "ascending"
msgstr "ascendente"

#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:225
msgid "descending"
msgstr "discendente"

#: ../gthumb/gth-filter-editor-dialog.c:515
#, c-format
msgid "No limit specified"
msgstr "Nessun limite specificato"

#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:833
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../gthumb/gth-folder-tree.c:1076
msgid "(Open Parent)"
msgstr "(Apri genitore)"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:826
msgid "Linear scale"
msgstr "Scala lineare"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:838
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Scala logaritmica"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:858
msgid "Channel:"
msgstr "Canali:"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:890
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:896
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:902
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:908
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:914
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../gthumb/gth-histogram-view.c:921
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../gthumb/gth-load-file-data-task.c:108
msgid "Reading file information"
msgstr "Lettura informazioni del file"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:32
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:39
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:40
#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:248
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:42
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:44
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: ../gthumb/gth-main-default-metadata.c:48
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:131
msgid "file name"
msgstr "nome file"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:132
msgid "file path"
msgstr "percorso file"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:133
msgid "file size"
msgstr "dimensione file"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:134
msgid "file modified date"
msgstr "data modifica file"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:135
msgid "no sorting"
msgstr "nessun ordinamento"

#: ../gthumb/gth-main-default-sort-types.c:136
msgid "dimensions"
msgstr "dimensioni"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:225
msgid "Media"
msgstr "Multimediale"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:232
msgid "Text Files"
msgstr "File di testo"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:240
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:272
msgid "Title (embedded)"
msgstr "Titolo (incorporato)"

#: ../gthumb/gth-main-default-tests.c:278
msgid "Description (embedded)"
msgstr "Descrizione (incorporata)"

#: ../gthumb/gth-pixbuf-list-task.c:139
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossibile rinominare il file"

#: ../gthumb/gth-pixbuf-saver.c:34
msgid "No options available for this file type"
msgstr "Nessuna opzione disponibile per questo tipo di file"

#: ../gthumb/gth-progress-dialog.c:142
msgid "Cancel operation"
msgstr "Annulla operazione"

#: ../gthumb/gth-save-file-data-task.c:102
msgid "Saving file information"
msgstr "Salvataggio informazioni del file"

#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:374
#, c-format
msgid "Create tag «%s»"
msgstr "Crea etichetta «%s»"

#: ../gthumb/gth-tags-entry.c:720
msgid "Show all the tags"
msgstr "Mostra tutte le etichette"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:234
msgid "Holidays"
msgstr "Vacanze"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:235
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:236
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:237
msgid "Science"
msgstr "Scienza"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:238
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:239
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:240
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:241
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:242
msgid "Party"
msgstr "Festa"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:243
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:244
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../gthumb/gth-tags-file.c:245
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"

#: ../gthumb/gth-test-category.c:46 ../gthumb/gth-test-simple.c:49
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:64
msgid "is"
msgstr "è"

#: ../gthumb/gth-test-category.c:47
msgid "is only"
msgstr "è solo"

#: ../gthumb/gth-test-category.c:48 ../gthumb/gth-test-simple.c:50
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:65
msgid "is not"
msgstr "non è"

#: ../gthumb/gth-test-category.c:386 ../gthumb/gth-test-simple.c:812
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:838 ../gthumb/gth-test-simple.c:859
#: ../gthumb/gth-test-simple.c:885
#, c-format
msgid "The test definition is incomplete"
msgstr "La definizione del test non è completa"

#: ../gthumb/gth-test-selector.c:251
msgid "Add a new rule"
msgstr "Aggiunge una nuova regola"

#: ../gthumb/gth-test-selector.c:262
msgid "Remove this rule"
msgstr "Rimuove questa regola"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:46
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:47
msgid "starts with"
msgstr "inizia con"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:48
msgid "ends with"
msgstr "finisce con"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:51
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:52
msgid "matches"
msgstr "rispetta"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:56
msgid "is lower than"
msgstr "è minore di"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:57
msgid "is greater than"
msgstr "è maggiore di"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:58
msgid "is equal to"
msgstr "è uguale a"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:62
msgid "is before"
msgstr "è prima"

#: ../gthumb/gth-test-simple.c:63
msgid "is after"
msgstr "è dopo"

#: ../gthumb/gth-time-selector.c:474
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: ../gthumb/gth-time-selector.c:482
msgid "Now"
msgstr "Ora"

#: ../gthumb/gth-window-actions-entries.h:32
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: ../gthumb/gth-window-actions-entries.h:36
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"

#: ../gthumb/gtk-utils.c:551
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile mostrare il sommario"

#: ../gthumb/gtk-utils.c:868 ../gthumb/gtk-utils.c:875
msgid "Could not launch the application"
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"

#: ../gthumb/gtk-utils.c:978
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copia qui"

#: ../gthumb/gtk-utils.c:983
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"

#: ../gthumb/gtk-utils.c:988
msgid "_Link Here"
msgstr "C_ollega qui"

#: ../gthumb/gtk-utils.c:997
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../gthumb/main.c:59
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"

#: ../gthumb/main.c:63
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità a schermo intero"

#: ../gthumb/main.c:67
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "Avvia automaticamente una diapositiva"

#: ../gthumb/main.c:71
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "Importa automaticamente le foto dalla fotocamera digitale"

#: ../gthumb/main.c:75
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versione"

#: ../gthumb/main.c:344
msgid "- Image browser and viewer"
msgstr "- Navigatore e visualizzatore di immagini"

#: ../gthumb/pixbuf-io.c:174
#, c-format
msgid "Could not find a suitable module to save the image as \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un modulo idoneo per salvare l'immagine come
«%s»"

-- 
Chiave GPG 1024D/2C4C84CC 
Mail inviata con Evolution 3.2.1 (Ubuntu 11.10) 


Turbolenza, s.f.:
	Attrezzo da pesca utilizzato per catturare i pesci piu' veloci.



Maggiori informazioni sulla lista tp