Revisione gThumb
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Sab 3 Dic 2011 11:48:10 CET
Il giorno sab, 03/12/2011 alle 09.54 +0100, Filippo Zamengo ha scritto:
> 2011/12/2 Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>:
> > Ho solo 2 perplessitą sulla traduzione di questi:
> >
> > "Contact sheet" che ho tradotto come "biglietto da visita".
>
> Mi sa di no. Dovrebbe stare per "stampa a contatto", ossia senza ingranditore.
> In tal caso "Provini" (fotografici) sarebbe il termine esatto; poi,
> come venga usato nel programma...
>
> > "Image wall" che ho tradotto come "bacheca".
> >
> > Soprattutto sul secondo so che esiste un termine migliore, ma non mi
> > torna in mente.
>
> Parata
> Schiera
> Sfilata
> Esposizione
> Tabellone
> ...
>
> CYA
>
Un "image wall" dovrebbe essere una cosa tipo queste:
http://tympanus.net/Tutorials/ImageWall/
http://wall.plasm.it
--
Chiave GPG 1024D/2C4C84CC
Mail inviata con Evolution 3.2.1 (Ubuntu 11.10)
Fisica:
La Legge di Boyle (pV=costante) piu' che una legge e' un
suggerimento.
-- Daniele Luttazzi, "C.R.A.M.P.O."
Maggiori informazioni sulla lista
tp