Richiesta revisione grub
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Gio 3 Feb 2011 23:11:01 CET
Come da oggetto, ci sono 152 fuzzy rispetto l'ultima revisione.
Alcune fuzzy hanno necessità di un po' di aiuto...
Grazie.
##########################################
# Italian translations for grub package
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub package.
#
# transparent compression -> compressione immediata
# non avendo trovato molto in giro, ho cercato un sinonimo di
# "trasparente". Praticamente la "transparent compression" è una
# compressione on-the-fly, "trasparente" all'utente, da qui
# "immediata", visto che non si nota
# boot catalog -> lasciato invariato, dovrebbe essere il file
boot.catalog, non so
# se tradurlo con "catalogo di boot" sia comprensibile...
# Joliet -> usato sempre con la maiuscola
#
# http://en.wikipedia.org/wiki/Transparency_(computing)
# http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_Ridge
# http://en.wikipedia.org/wiki/Joliet_(file_system)
# http://www.linux.com/archive/feature/151485
# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 14:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: grub-core/commands/acpi.c:38
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
msgstr ""
"Non carica le tabelle host specificate come elenco separato da virgolep"
#: grub-core/commands/acpi.c:41
msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
msgstr "Carica solo le tabelle specificate come elenco separato da virgole"
#: grub-core/commands/acpi.c:42
msgid "Expose v1 tables."
msgstr "Espone le tabelle v1"
#: grub-core/commands/acpi.c:43
msgid "Expose v2 and v3 tables."
msgstr "Espone le tabelle v2 e v3"
#: grub-core/commands/acpi.c:44
msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Imposta OEMID di RSDP, XSDT e RSDT"
#: grub-core/commands/acpi.c:46
msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Imposta l'ID OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT"
#: grub-core/commands/acpi.c:48
msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Imposta la revisione OEMTABLE di RSDP, XSDT e RSDT."
#: grub-core/commands/acpi.c:50
msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Imposta il campo creatore di RSDP, XSDT e RSDT"
#: grub-core/commands/acpi.c:52
msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
msgstr "Imposta la revisione del creatore di RSDP, XSDT e RSDT"
# (ndt) credo che quel punto non ci debba essere, altrimenti non
riesco a capire il senso della frase...
#: grub-core/commands/acpi.c:53
msgid ""
"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
msgstr ""
"Non aggiorna EBDA: potrebbe risolvere dei problemi o bloccarsi con alcuni "
"BIOS, ma non è efficace con sistemi che non ricevono RSDP da GRUB"
#: grub-core/commands/acpi.c:761
msgid ""
"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
"[...]"
msgstr ""
"[-1|-2] [--exclude=TABELLA1,TABELLA2|--load-only=tabella1,tabella2] FILE1 "
"[FILE2] [...]"
#: grub-core/commands/acpi.c:764
msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
msgstr "Carica le tabelle ACPI dell'host e quelle specificate dagli argomenti"
#: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95
#: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66
#: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78
#: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31
#: grub-core/commands/legacycfg.c:757 grub-core/commands/legacycfg.c:762
#: grub-core/commands/legacycfg.c:767 grub-core/commands/legacycfg.c:772
#: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148
#: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 grub-core/loader/i386/bsd.c:1951
#: util/grub-setup.c:671 util/grub-setup.c:673 util/grub-setup.c:677
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: grub-core/commands/blocklist.c:114
msgid "Print a block list."
msgstr "Stampa una block list"
#: grub-core/commands/boot.c:190
msgid "Boot an operating system."
msgstr "Avvia un sistema operativo"
#: grub-core/commands/cat.c:30
#, fuzzy
msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
msgstr "Accetta terminatori di riga in stile DOS (CR/NL)"
#: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202
msgid "Show the contents of a file."
msgstr "Mostra il contenuto di un file"
#: grub-core/commands/cmp.c:112
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FILE1 FILE2"
#: grub-core/commands/cmp.c:112
msgid "Compare two files."
msgstr "Compara due file"
#: grub-core/commands/configfile.c:63
msgid "Load another config file."
msgstr "Carica un altro file di configurazione"
#: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85
msgid "Load another config file without changing context."
msgstr "Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto"
#: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Load another config file without changing context but take only menuentries."
msgstr ""
"Carica un altro file di configurazione senza cambiare contesto ma prende "
"solo le voci di menù"
#: grub-core/commands/date.c:139
msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
msgstr "[[anno-]mese-giorno] [ora:minuti[:secondi]]"
#: grub-core/commands/date.c:140
msgid "Command to display/set current datetime."
msgstr "Comando per visualizzare/impostare la data e l'ora correnti"
#: grub-core/commands/echo.c:28
msgid "Do not output the trailing newline."
msgstr "Non visualizzare il newline finale"
#: grub-core/commands/echo.c:29
msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
msgstr "Abilita l'interpretazione della sequenza di escape di backslash"
#: grub-core/commands/echo.c:132
msgid "[-e|-n] STRING"
msgstr "[-e|-n] STRINGA"
#: grub-core/commands/echo.c:132
msgid "Display a line of text."
msgstr "Visualizza una riga di testo"
#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103
msgid "Fix video problem."
msgstr "Corregge problemi video"
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207
msgid "Fake BIOS."
msgstr "BIOS fasullo"
#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211
msgid "Load BIOS dump."
msgstr "Carica un dump BIOS"
#: grub-core/commands/gptsync.c:244
msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
msgstr "DEVICE [PARTIZIONE[+/-[TIPO]]] ..."
#: grub-core/commands/gptsync.c:245
msgid ""
"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
"that partition is active. Only one partition can be active."
msgstr ""
"Riempie l'MBR ibrido dell'unità GPT DEVICE: le partizioni specificate "
"saranno parte di un MBR ibrido; sono consentite fino a 3 partizioni; TIPO è "
"un tipo di MBR; + indica che la partizione è attiva, solo una partizione può "
"essere attiva"
#: grub-core/commands/halt.c:39
msgid ""
"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
"implementations."
msgstr ""
"Arresta il computer: questo comando non funziona con tutte le "
"implementazioni firmware"
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
msgid "Specify hash to use."
msgstr "Specifica l'hash da usare"
#: grub-core/commands/hashsum.c:30
msgid "HASH"
msgstr "HASH"
# (ndt) non ne sono per niente sicuro...
#: grub-core/commands/hashsum.c:31
#, fuzzy
msgid "Check hash list file."
msgstr "Verifica il file con l'elenco hash"
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
#, fuzzy
msgid "Base directory for hash list."
msgstr "Directory di base per l'elenco hash"
#: grub-core/commands/hashsum.c:32
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: grub-core/commands/hashsum.c:34
#, fuzzy
msgid "Don't stop after first error."
msgstr "Non si ferma al primo errore"
#: grub-core/commands/hashsum.c:35
#, fuzzy
msgid "Uncompress file before checksumming."
msgstr "Estrae il file prima di eseguire il checksum"
# (ndt) hmmm....
#: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265
#: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275
#: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286
#, fuzzy
msgid "Compute or check hash checksum."
msgstr "Calcola o verifica il checksum dell'hash"
#: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268
#: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278
#: grub-core/commands/hashsum.c:284
#, fuzzy
msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
msgstr "[-c FILE [-p PREF]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
#: grub-core/commands/hdparm.c:30
msgid ""
"Set Advanced Power Management\n"
"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
msgstr ""
"Imposta \"Advanced Power Management\"\n"
"(1=basso, ..., 254=elevato, 255=spento)"
#: grub-core/commands/hdparm.c:33
msgid "Check power mode."
msgstr "Verifica la modalità di alimentazione"
#: grub-core/commands/hdparm.c:34
msgid "Freeze ATA security settings until reset."
msgstr "Blocca le impostazioni di sicurezza ATA fino a un reset"
#: grub-core/commands/hdparm.c:36
msgid "Check SMART health status."
msgstr "Verifica lo stato SMART"
#: grub-core/commands/hdparm.c:37
msgid ""
"Set Automatic Acoustic Management\n"
"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
msgstr ""
"Imposta \"Automatic Acoustic Management\"\n"
"(0=spento, 128=silenzioso, ..., 254=veloce)"
#: grub-core/commands/hdparm.c:40
msgid ""
"Set standby timeout\n"
"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
msgstr ""
"Imposta il timeout di standby\n"
"(0=spento, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)"
#: grub-core/commands/hdparm.c:43
msgid "Set drive to standby mode."
msgstr "Imposta l'unità in modalità standby"
#: grub-core/commands/hdparm.c:44
msgid "Set drive to sleep mode."
msgstr "Imposta l'unità in modalità pausa"
#: grub-core/commands/hdparm.c:45
msgid "Print drive identity and settings."
msgstr "Stampa informazioni e impostazioni dell'unità"
#: grub-core/commands/hdparm.c:47
msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
msgstr "Esegue il dump del contenuto del settore ATA IDENTIFY"
#: grub-core/commands/hdparm.c:49
msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
msgstr "Disabilita/Abilita SMART (0/1)"
#: grub-core/commands/hdparm.c:50
msgid "Do not print messages."
msgstr "Non stampa alcun messaggio"
#: grub-core/commands/hdparm.c:413
msgid "[OPTIONS] DISK"
msgstr "[OPZIONI] DISCO"
#: grub-core/commands/hdparm.c:414
msgid "Get/set ATA disk parameters."
msgstr "Recupera/Imposta parametri ATA"
#: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: grub-core/commands/help.c:134
msgid "[PATTERN ...]"
msgstr "[MODELLO ...]"
#: grub-core/commands/help.c:135
msgid "Show a help message."
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto"
#: grub-core/commands/hexdump.c:29
msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
msgstr "Salta un offset di byte dall'inizio del file"
#: grub-core/commands/hexdump.c:31
msgid "Read only LENGTH bytes."
msgstr "Legge solo LUNGHEZZA byte"
#: grub-core/commands/hexdump.c:123
msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
msgstr "[OPZIONI] FILE_O_DEVICE"
#: grub-core/commands/hexdump.c:124
msgid "Dump the contents of a file or memory."
msgstr "Esegue il dump del contenuto di un file o della memoria"
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
msgid "Check for long mode flag (default)."
msgstr "Verifica la presenza del flag per la modalità lunga (predefinito)"
#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92
msgid "Check for CPU features."
msgstr "Verifica le caratteristiche della CPU"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38
msgid "Show the current mappings."
msgstr "Mostra le mappature attuali"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39
msgid "Reset all mappings to the default values."
msgstr "Ripristina le mappature ai valori predefiniti"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40
msgid "Perform both direct and reverse mappings."
msgstr "Esegue mappature sia dirette sia inverse"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406
msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
msgstr "-l | -r | [-s] devgrub discoos"
#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407
msgid "Manage the BIOS drive mappings."
msgstr "Gestisce le mappature delle unità del BIOS"
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29
msgid "Do not use APM to halt the computer."
msgstr "Non usa APM per arrestare il computer"
#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118
msgid "Halt the system, if possible using APM."
msgstr "Arresta il sistema, utilizzando APM se possibile"
#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105
#, fuzzy
msgid "Show APM information."
msgstr "Mostra le informazioni APM"
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266
#, fuzzy
msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
msgstr "FILE | TEMPO [TONO1 DURATA1] [TONO2 DURATA2] ... "
#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267
msgid "Play a tune."
msgstr "Riproduce un suono"
#: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46
msgid "Unload PXE environment."
msgstr "Rimuove l'ambiente PXE"
#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43
msgid "Return to Open Firmware prompt."
msgstr "Ritorna al prompt di Open Firmware"
#: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31
msgid "Save read value into variable VARNAME."
msgstr "Salva il valore di lettura nella variabile NOMEVAR"
#: grub-core/commands/iorw.c:33
msgid "VARNAME"
msgstr "NOMEVAR"
#: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124
#: grub-core/commands/iorw.c:127
msgid "PORT"
msgstr "PORTA"
#: grub-core/commands/iorw.c:121
msgid "Read byte from PORT."
msgstr "Legge byte da PORTA"
#: grub-core/commands/iorw.c:124
msgid "Read word from PORT."
msgstr "Legge word da PORTA"
#: grub-core/commands/iorw.c:127
msgid "Read dword from PORT."
msgstr "Legge dword da PORTA"
#: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134
msgid "PORT VALUE [MASK]"
msgstr "PORTA VALORE [MASC]"
#: grub-core/commands/iorw.c:131
msgid "Write byte VALUE to PORT."
msgstr "Scrive il VALORE byte su PORTA"
#: grub-core/commands/iorw.c:135
msgid "Write word VALUE to PORT."
msgstr "Scrive il VALORE word su PORTA"
#: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132
#: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138
msgid "ADDR VALUE [MASK]"
msgstr "IND VALORE [MASC]"
#: grub-core/commands/iorw.c:139
msgid "Write dword VALUE to PORT."
msgstr "Scrive il VALORE dword su PORTA"
#: grub-core/commands/keylayouts.c:291
#, fuzzy
msgid "Load a keyboard layout."
msgstr "Carica una disposizione di tastiera"
#: grub-core/commands/keystatus.c:28
msgid "Check Shift key."
msgstr "Verifica il tasto Maiusc"
#: grub-core/commands/keystatus.c:29
msgid "Check Control key."
msgstr "Verifica il tasto Control"
#: grub-core/commands/keystatus.c:30
msgid "Check Alt key."
msgstr "Verifica il tasto Alt"
#: grub-core/commands/keystatus.c:100
msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
#: grub-core/commands/keystatus.c:101
msgid "Check key modifier status."
msgstr "Verifica lo stato dei modificatori di stato"
# (ndt) le quattro che seguono sono un po' così... da controllare
decisamente meglio
#: grub-core/commands/legacycfg.c:758
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in same context"
msgstr "Analizza configurazioni legacy nello stesso contesto"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:763
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in new context"
msgstr "Analizza configurazioni legagy nel nuovo contesto"
# (ndt) spero che quel "onl" sia "only"...
#: grub-core/commands/legacycfg.c:768
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries"
msgstr ""
"Analizza configurazioni legacy nello stesso contesto utilizzando solo le voci"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:773
#, fuzzy
msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries"
msgstr ""
"Analizza configurazioni legacy nel nuovo contesto utilizzando solo le voci"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:777
msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPE] FILE [ARG ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:778
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy kernel command"
msgstr "Simula il comando kernel di grub-legacy"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:782 grub-core/commands/legacycfg.c:786
msgid "FILE [ARG ...]"
msgstr "FILE [ARG ...]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:783
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy initrd command"
msgstr "Simula il comando initrd di grub-legacy"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:787
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command"
msgstr "Simula il comando modulenounzip di grub-legacy"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:791 grub-core/commands/legacycfg.c:796
msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:792
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy password command"
msgstr "Simula il comando password di grub-legacy"
#: grub-core/commands/legacycfg.c:797
#, fuzzy
msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode"
msgstr "Simula il comando password di grub-legacy in modalità menuentry"
#: grub-core/commands/loadenv.c:33
msgid "Specify filename."
msgstr "Specifica il nome del file"
#: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382
msgid "[-f FILE]"
msgstr "[-f FILE]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:379
msgid "Load variables from environment block file."
msgstr "Carica le variabile dal file a blocchi dell'ambiente"
#: grub-core/commands/loadenv.c:383
msgid "List variables from environment block file."
msgstr "Elenca le variabili dal file a blocchi d'ambiente"
#: grub-core/commands/loadenv.c:387
msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
msgstr "[-f FILE] nome_variabile [...]"
#: grub-core/commands/loadenv.c:388
msgid "Save variables to environment block file."
msgstr "Salva le variabili sul file a blocchi d'ambiente"
#: grub-core/commands/ls.c:37
msgid "Show a long list with more detailed information."
msgstr "Mostra un elenco con informazioni più dettagliate"
#: grub-core/commands/ls.c:38
msgid "Print sizes in a human readable format."
msgstr "Stampa le dimensioni in un formato comprensibile"
#: grub-core/commands/ls.c:39
msgid "List all files."
msgstr "Elenca tutti i file"
#: grub-core/commands/ls.c:273
msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
#: grub-core/commands/ls.c:274
msgid "List devices and files."
msgstr "Elenca device e file."
#: grub-core/commands/lsacpi.c:194
msgid "Show v1 tables only."
msgstr "Mostra solo le tabelle v1"
# TODO
# (ndt) typo nell'originale
#: grub-core/commands/lsacpi.c:195
msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
msgstr "Mostra solo le tabelle v2 e v3"
#: grub-core/commands/lsacpi.c:241
msgid "[-1|-2]"
msgstr "[-1|-2]"
#: grub-core/commands/lsacpi.c:242
msgid "Show ACPI information."
msgstr "Mostra informazioni ACPI"
#: grub-core/commands/lsmmap.c:66
msgid "List memory map provided by firmware."
msgstr "Elenca la mappa delle memoria fornita dal firmware"
#: grub-core/commands/lspci.c:228
msgid "List PCI devices."
msgstr "Elenca device PCI"
#: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126
#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208
msgid "ADDR"
msgstr "IND"
#: grub-core/commands/memrw.c:123
msgid "Read byte from ADDR."
msgstr "Legge byte da IND"
#: grub-core/commands/memrw.c:126
msgid "Read word from ADDR."
msgstr "Legge word da IND"
#: grub-core/commands/memrw.c:129
msgid "Read dword from ADDR."
msgstr "Legge dword da IND"
#: grub-core/commands/memrw.c:132
msgid "Write byte VALUE to ADDR."
msgstr "Scrive il VALORE byte in IND"
#: grub-core/commands/memrw.c:135
msgid "Write word VALUE to ADDR."
msgstr "Scrive il VALORE word in IND"
#: grub-core/commands/memrw.c:138
msgid "Write dword VALUE to ADDR."
msgstr "Scrive il VALORE dword in IND"
#: grub-core/commands/menuentry.c:31
#, fuzzy
msgid "Menu entry type."
msgstr "Tipo di voce di menù"
#: grub-core/commands/menuentry.c:33
#, fuzzy
msgid "Users allowed to boot this entry."
msgstr "Gli utenti sono abilitati ad avviare questa voce"
#: grub-core/commands/menuentry.c:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard key for this entry."
msgstr "Tasto per questa voce"
#: grub-core/commands/menuentry.c:37
#, fuzzy
msgid "Menu entry definition as a string."
msgstr "Definizione di voce di menù come stringa"
# (ndt) hmmm...
#: grub-core/commands/menuentry.c:293 grub-core/commands/menuentry.c:297
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:44
#, fuzzy
msgid "BLOCK"
msgstr "BLOCCO"
# (ndt) o che vada lasciato menuentry?
#: grub-core/commands/menuentry.c:293
#, fuzzy
msgid "Define a menuentry."
msgstr "Definisce una voce di menù"
#: grub-core/commands/menuentry.c:297
#, fuzzy
msgid "Define a submenu."
msgstr "Definisce un sotto-menù"
#: grub-core/commands/minicmd.c:205
msgid "Show this message."
msgstr "Mostra questo messaggio"
#: grub-core/commands/minicmd.c:208
msgid "Dump memory."
msgstr "Esegue il dump della memoria"
#: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"
#: grub-core/commands/minicmd.c:211
msgid "Remove a module."
msgstr "Rimuove un modulo"
#: grub-core/commands/minicmd.c:214
msgid "Show loaded modules."
msgstr "Mostra i moduli caricati"
#: grub-core/commands/minicmd.c:217
msgid "Exit from GRUB."
msgstr "Esce da GRUB"
#: grub-core/commands/parttool.c:324
msgid "PARTITION COMMANDS"
msgstr "PARTIZIONE COMANDI"
#: grub-core/commands/password.c:83
msgid "USER PASSWORD"
msgstr "UTENTE PASSWORD"
#: grub-core/commands/password.c:84
msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
msgstr ""
"Imposta la password per l'utente (testo in chiaro): non consigliato e non "
"sicuro"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190
msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
msgstr "UTENTE PASSWORD_PBKDF2"
#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191
#, fuzzy
msgid "Set user password (PBKDF2). "
msgstr "Imposta la password utente (PBKDF2) "
#: grub-core/commands/probe.c:38
msgid "Set a variable to return value."
msgstr "Imposta una variabile al valore di ritorno"
#: grub-core/commands/probe.c:39
msgid "Determine driver."
msgstr "Determina il driver"
#: grub-core/commands/probe.c:40
msgid "Determine partition map type."
msgstr "Determina il tipo della mappa delle partizioni"
#: grub-core/commands/probe.c:41
msgid "Determine filesystem type."
msgstr "Determina il tipo di file system"
#: grub-core/commands/probe.c:42
msgid "Determine filesystem UUID."
msgstr "Determina lo UUID del file system"
#: grub-core/commands/probe.c:43
msgid "Determine filesystem label."
msgstr "Determina l'etichetta del file system"
#: grub-core/commands/probe.c:153
msgid "[DEVICE]"
msgstr "[DEVICE]"
#: grub-core/commands/probe.c:154
msgid "Retrieve device info."
msgstr "Recupera informazioni sul device"
#: grub-core/commands/read.c:83
msgid "[ENVVAR]"
msgstr "[VARAMB]"
#: grub-core/commands/read.c:84
msgid "Set variable with user input."
msgstr "Imposta la variabile con l'input dell'utente"
#: grub-core/commands/reboot.c:39
msgid "Reboot the computer."
msgstr "Riavvia il computer"
#: grub-core/commands/regexp.c:33
#, fuzzy
msgid "Variable names to update with matches."
msgstr "Nomi di variabili da aggiornare con le corrispondenze"
#: grub-core/commands/regexp.c:34
#, fuzzy
msgid "[NUMBER:]VARNAME"
msgstr "[NUMERO:]NOMEVAR"
# (ndt) lascio REGEXP, tanto è abbastanza tecnica la cosa...
#: grub-core/commands/regexp.c:138
#, fuzzy
msgid "REGEXP STRING"
msgstr "REGEXP STRINGA"
#: grub-core/commands/regexp.c:139
#, fuzzy
msgid "Test if REGEXP matches STRING."
msgstr "Verifica che REGEXP corrisponda a STRINGA"
# (ndt) sugg??
#: grub-core/commands/search.c:230
#, fuzzy
msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
msgstr "NOME [VARIABILE] [SUGG]"
#: grub-core/commands/search_file.c:5
msgid ""
"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca i device per file: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
"è impostato a una variabile"
#: grub-core/commands/search_label.c:5
msgid ""
"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca i device per etichetta: se VARIABILE è specificata, il primo device "
"trovato è impostato a una variabile"
#: grub-core/commands/search_uuid.c:5
msgid ""
"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
"set to a variable."
msgstr ""
"Cerca i device per UUID: se VARIABILE è specificata, il primo device trovato "
"è impostato a una variabile"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:32
#, fuzzy
msgid "Search devices by a file."
msgstr "Cerca i device tramite un file"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:33
#, fuzzy
msgid "Search devices by a filesystem label."
msgstr "Cerca i device tramite un'etichetta del file system"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
#, fuzzy
msgid "Search devices by a filesystem UUID."
msgstr "Cerca i device tramite uno UUID del file system"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:38
#, fuzzy
msgid "Set a variable to the first device found."
msgstr "Imposta una variabile al primo device trovato"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:39
#, fuzzy
msgid "Do not probe any floppy drive."
msgstr "Non esamina alcuna unità floppy"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
msgstr ""
"Prima prova il device SUGG, se SUGG termina con una virgola, prova anche le "
"sotto-partizioni"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
#, fuzzy
msgid "HINT"
msgstr "SUGG"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:94
#, fuzzy
msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUGG [--hint SUGG] ...] NOME"
#: grub-core/commands/search_wrap.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
"is specified, \"root\" is used."
msgstr ""
"Cerca i device per file, etichetta del file system o UUID del file system. "
"Se è specificato --set, il primo device trovato è impostato a una variabile, "
"se non è indicata alcuna variabile, viene usato \"root\""
#: grub-core/commands/setpci.c:333
#, fuzzy
msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
msgstr "[-s POSIZIONE] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTRO][=VAL[:MASC]]"
#: grub-core/commands/setpci.c:335
#, fuzzy
msgid "Manipulate PCI devices."
msgstr "Gestisce device PCI"
#: grub-core/commands/sleep.c:30
msgid "Verbose countdown."
msgstr "Conto alla rovescia esplicito"
#: grub-core/commands/sleep.c:31
msgid "Interruptible with ESC."
msgstr "Interrompibile con ESC"
#: grub-core/commands/sleep.c:104
msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
msgstr "NUMERO_DI_SECONDI"
#: grub-core/commands/sleep.c:105
msgid "Wait for a specified number of seconds."
msgstr "Attende per un determinato numero di secondi"
#: grub-core/commands/terminal.c:87
#, fuzzy
msgid "no terminal specified"
msgstr "nessun terminale specificato"
#: grub-core/commands/terminal.c:216
#, fuzzy
msgid "Active input terminals:"
msgstr "Terminali di input attivi:"
#: grub-core/commands/terminal.c:217
#, fuzzy
msgid "Available input terminals:"
msgstr "Terminali di input disponibili:"
#: grub-core/commands/terminal.c:231
#, fuzzy
msgid "Active output terminals:"
msgstr "Terminali di output attivi:"
#: grub-core/commands/terminal.c:232
#, fuzzy
msgid "Available output terminals:"
msgstr "Terminali di output disponibili:"
#: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246
msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
msgstr "[--append|--remove] [TERMINALE1] [TERMINALE2] ..."
#: grub-core/commands/terminal.c:243
#, fuzzy
msgid "List or select an input terminal."
msgstr "Elenca o seleziona un terminale di input"
#: grub-core/commands/terminal.c:248
#, fuzzy
msgid "List or select an output terminal."
msgstr "Elenca o seleziona un terminale di output"
#: grub-core/commands/test.c:425
msgid "EXPRESSION ]"
msgstr "ESPRESSIONE ]"
#: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428
msgid "Evaluate an expression."
msgstr "Valuta un'espressione"
#: grub-core/commands/test.c:428
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ESPRESSIONE"
#: grub-core/commands/testload.c:149
#, fuzzy
msgid "Load the same file in multiple ways."
msgstr "Carica lo stesso file in modi diversi"
#: grub-core/commands/true.c:47
msgid "Do nothing, successfully."
msgstr "Non fa nulla, successo"
#: grub-core/commands/true.c:50
msgid "Do nothing, unsuccessfully."
msgstr "Non fa nulla, insuccesso"
#: grub-core/commands/usbtest.c:210
msgid "Test USB support."
msgstr "Verifica il supporto USB"
# (ndt) questa è lunga... chissà come viene a video...
#: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
"it."
msgstr ""
"Elenca le modalità video disponibili; se viene fornita la risoluzione, "
"mostra solo le modalità corrispondenti"
#: grub-core/commands/videotest.c:203
#, fuzzy
msgid "Test video subsystem in mode WxH."
msgstr "Verifica il sottosistema video in modalità W×H"
#: grub-core/commands/videotest.c:206
msgid "Test video subsystem."
msgstr "Verifica il sottosistema video"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92
msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
msgstr "UUIDGRUB [NOMEVAR]"
#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93
msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
msgstr "Trasforma UUID 64-bit in un formato adatto per XNU"
#: grub-core/disk/loopback.c:39
msgid "Delete the loopback device entry."
msgstr "Elimina la voce del device di loopback"
#: grub-core/disk/loopback.c:225
msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
msgstr "[-d|-p] NOMEDEVICE FILE"
#: grub-core/disk/loopback.c:226
msgid "Make a device of a file."
msgstr "Crea un device da un file"
#: grub-core/efiemu/main.c:317
#, fuzzy
msgid "Load and initialize EFI emulator."
msgstr "Carica e inizializza l'emulatore EFI"
#: grub-core/efiemu/main.c:321
#, fuzzy
msgid "Finalize loading of EFI emulator."
msgstr "Finalizza il caricamento dell'emulatore EFI"
#: grub-core/efiemu/main.c:324
#, fuzzy
msgid "Unload EFI emulator."
msgstr "Rimuove l'emulatore EFI"
#: grub-core/font/font_cmd.c:66
msgid "FILE..."
msgstr "FILE..."
#: grub-core/font/font_cmd.c:67
#, fuzzy
msgid "Specify one or more font files to load."
msgstr "Specifica uno o più file di carattere da caricare"
#: grub-core/font/font_cmd.c:70
#, fuzzy
msgid "List the loaded fonts."
msgstr "Elenca i caratteri caricati"
#: grub-core/gettext/gettext.c:380
msgid "STRING"
msgstr "STRINGA"
# (ndt) suggerimenti per "translate"
#: grub-core/gettext/gettext.c:381
#, fuzzy
msgid "Translates the string with the current settings."
msgstr "Interpreta la stringa con le impostazioni attuali"
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328
#, c-format
msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the short form in your language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
#, c-format
msgid "%ds remaining."
msgstr "%ds rimanenti."
#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
#. It's a standalone timeout notification.
#. Please use the shortest form available in you language.
#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#: grub-core/hello/hello.c:43
msgid "Say \"Hello World\"."
msgstr "Dice \"Hello World\""
#: grub-core/kern/corecmd.c:183
msgid "[ENVVAR=VALUE]"
msgstr "[VARAMB=VALORE]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:184
msgid "Set an environment variable."
msgstr "Imposta una variabile d'ambiente"
#: grub-core/kern/corecmd.c:188
msgid "ENVVAR"
msgstr "VARAMB"
#: grub-core/kern/corecmd.c:189
msgid "Remove an environment variable."
msgstr "Rimuove una variabile d'ambiente"
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "[ARG]"
msgstr "[ARG]"
#: grub-core/kern/corecmd.c:191
msgid "List devices or files."
msgstr "Elenca device o file"
#: grub-core/kern/corecmd.c:193
msgid "Insert a module."
msgstr "Inserisce un modulo"
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:647
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1415
#, fuzzy
msgid "device count exceeds limit"
msgstr "il conteggio dei device supera il limite"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warn:"
msgstr "%s: avviso:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: info:"
msgstr "%s: info:"
#: grub-core/kern/emu/misc.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s: errore:"
#: grub-core/kern/err.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s.\n"
msgstr "errore: %s.\n"
#: grub-core/lib/arg.c:34
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Visualizza questo aiuto ed esce"
#: grub-core/lib/arg.c:36
msgid "Display the usage of this command and exit."
msgstr "Visualizza l'uso di questo comando ed esce"
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325
msgid "Boot legacy system."
msgstr "Avvia sistemi legacy"
#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340
#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168
msgid "Load another boot loader."
msgstr "Carica un altro boot loader"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:95
msgid "Display output on all consoles."
msgstr "Visualizza l'output su tutte le console"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
msgid "Use serial console."
msgstr "Usa console seriale"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:147
msgid "Ask for file name to reboot from."
msgstr "Chiede il nome del file da cui riavviare"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:98
msgid "Use CDROM as root."
msgstr "Usa CDROM come root"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:99
msgid "Invoke user configuration routing."
msgstr "Invoca il routing della configurazione utente"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:150
msgid "Enter in KDB on boot."
msgstr "Entra in KDB all'avvio"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:101
msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
msgstr "Usa il debugger remoto GDB al posto di DDB"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
msgid "Disable all boot output."
msgstr "Disabilita tutto l'output di avvio"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104
msgid "Wait for keypress after every line of output."
msgstr "Attende la pressione di un tasto dopo ogni riga di output"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
msgid "Use compiled-in rootdev."
msgstr "Usa un rootdev compilato internamente"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:153
msgid "Boot into single mode."
msgstr "Avvia in modalità single"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154
msgid "Boot with verbose messages."
msgstr "Avvia con messaggi prolissi"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148
msgid "Don't reboot, just halt."
msgstr "Non riavvia, arresta solamente"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149
msgid "Change configured devices."
msgstr "Modifica i device configurati"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157
#: util/grub-fstest.c:355
msgid "Set root device."
msgstr "Imposta il device root"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:130
#, fuzzy
msgid "comUNIT[,SPEED]"
msgstr "UNITÀcom[,VELOCITÀ]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:145
msgid "Disable SMP."
msgstr "Disabilita SMP"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:146
msgid "Disable ACPI."
msgstr "Disabilita ACPI"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:152
msgid "Don't display boot diagnostic messages."
msgstr "Non visualizza messaggi diagnostici di avvio"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:155
msgid "Boot with debug messages."
msgstr "Avvia con messaggi di debug"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
msgid "Supress normal output (warnings remain)."
msgstr "Elimina l'output normale (gli avvisi restano)"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:825
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
#, fuzzy
msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
msgstr "[IND|UNITÀcom][,VELOCITÀ]"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945
msgid "Load kernel of FreeBSD."
msgstr "Carica il kernel FreeBSD"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948
msgid "Load kernel of OpenBSD."
msgstr "Carica il kernel OpenBSD"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1951
msgid "Load kernel of NetBSD."
msgstr "Carica il kernel NetBSD"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955
msgid "Load FreeBSD env."
msgstr "Carica ambiente FreeBSD"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958
msgid "Load FreeBSD kernel module."
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961
msgid "Load NetBSD kernel module."
msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964
msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Carica un modulo del kernel NetBSD (ELF)"
#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1967
msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
msgstr "Carica un modulo del kernel FreeBSD (ELF)"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444
#: grub-core/loader/mips/linux.c:430
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521
msgid "Load Linux."
msgstr "Carica Linux"
#: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
#: grub-core/loader/mips/linux.c:432
#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378
#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523
msgid "Load initrd."
msgstr "Carica initrd"
#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150
msgid "Load NTLDR or BootMGR."
msgstr "Carica NTLDR o BootMGR"
# (ndt) dalla revisione:
# Questa sarebbe una "lista di proprietà dei dispositivi", ma potrebbe
essere più fuorviante. Lasciata così come è ora.
#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128
msgid "Load device-properties dump."
msgstr "Carica il dump device-proprietà"
#: grub-core/loader/multiboot.c:337
msgid "Load a multiboot 2 kernel."
msgstr "Carica un kernel multiboot 2"
#: grub-core/loader/multiboot.c:340
msgid "Load a multiboot 2 module."
msgstr "Carica un modulo multiboot 2"
#: grub-core/loader/multiboot.c:343
msgid "Load a multiboot kernel."
msgstr "Carica un kernel multiboot"
#: grub-core/loader/multiboot.c:346
msgid "Load a multiboot module."
msgstr "Carica un modulo multiboot"
#: grub-core/loader/xnu.c:1449
msgid "Load XNU image."
msgstr "Carica un'immagine XNU"
#: grub-core/loader/xnu.c:1451
msgid "Load 64-bit XNU image."
msgstr "Carica un'immagine XNU 64-bit"
#: grub-core/loader/xnu.c:1453
msgid "Load XNU extension package."
msgstr "Carica un pacchetto estensione XNU"
#: grub-core/loader/xnu.c:1455
msgid "Load XNU extension."
msgstr "Carica un'estensione XNU"
# (ndt) quella cosa tra quadre sembra essere un qualche cosa di
specifico da Mac/OS X
#: grub-core/loader/xnu.c:1457
msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
#: grub-core/loader/xnu.c:1458
msgid "Load XNU extension directory."
msgstr "Carica una directory d'estensione XNU"
#: grub-core/loader/xnu.c:1464
msgid "Load a splash image for XNU."
msgstr "Carica un'immagine splash per XNU"
#: grub-core/loader/xnu.c:1469
msgid "Load XNU hibernate image."
msgstr "Carica immagine ibernata di XNU"
#: grub-core/mmap/mmap.c:471
#, fuzzy
msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
msgstr "IND1,MASC1[,IND2,MASC2[,...]]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:472
#, fuzzy
msgid "Declare memory regions as badram."
msgstr "Dichiara regioni della memoria come \"badram\""
#: grub-core/mmap/mmap.c:474
#, fuzzy
msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
msgstr "DA[K|M|G] A[K|M|G]"
#: grub-core/mmap/mmap.c:475
#, fuzzy
msgid "Remove any memory regions in specified range."
msgstr "Rimuove qualsiasi regione della memoria nell'intervallo specificato"
#: grub-core/normal/auth.c:216
msgid "Enter username: "
msgstr "Inserire il nome utente:"
#: grub-core/normal/auth.c:221
msgid "Enter password: "
msgstr "Inserire la password:"
#: grub-core/normal/auth.c:265
#, fuzzy
msgid "[USERLIST]"
msgstr "[ELENCOUTENTI]"
#: grub-core/normal/auth.c:265
#, fuzzy
msgid "Authenticate users"
msgstr "Autentica gli utenti"
#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073
msgid "Possible commands are:"
msgstr "Possibili comandi sono:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077
msgid "Possible devices are:"
msgstr "Possibili device sono:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081
msgid "Possible files are:"
msgstr "Possibili file sono:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085
msgid "Possible partitions are:"
msgstr "Possibili partizioni sono:"
#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089
msgid "Possible arguments are:"
msgstr "Possibili argomenti sono:"
# (ndt) interessante...
#: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093
msgid "Possible things are:"
msgstr "Possibili cose sono:"
#: grub-core/normal/color.c:81
#, c-format
msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
msgstr "Attenzione: errore di sintassi (slash mancante) in \"%s\"\n"
#: grub-core/normal/color.c:90
#, c-format
msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n"
#: grub-core/normal/color.c:96
#, c-format
msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n"
#: grub-core/normal/context.c:223
#, fuzzy
msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
msgstr "VARAMB [VARAMB] ..."
#: grub-core/normal/context.c:224
#, fuzzy
msgid "Export variables."
msgstr "Esporta le variabili"
#: grub-core/normal/dyncmd.c:159
msgid "not loaded"
msgstr "non caricato"
#: grub-core/normal/main.c:212
#, c-format
msgid "GNU GRUB version %s"
msgstr "GNU GRUB versione %s"
#: grub-core/normal/main.c:357
#, c-format
msgid ""
"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
"file completions. %s"
msgstr ""
"Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB "
"elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili "
"o il completamento dei file. %s"
#: grub-core/normal/main.c:360
msgid "ESC at any time exits."
msgstr "ESC esce in qualsiasi momento."
#: grub-core/normal/main.c:494
msgid "Clear the screen."
msgstr "Pulisce lo schermo"
#: grub-core/normal/main.c:502
#, fuzzy
msgid "Enter normal mode."
msgstr "Entra nella modalità normale"
#: grub-core/normal/main.c:504
#, fuzzy
msgid "Exit from normal mode."
msgstr "Esce dalla modalità normale"
#: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1443
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premere un tasto per continuare..."
#: grub-core/normal/menu.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Booting '%s'"
msgstr "Caricamento di \"%s\" in corso"
# (ndt) qualche cosa di meglio...
#: grub-core/normal/menu.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Falling back to '%s'"
msgstr "Viene usato \"%s\" come ripiego"
#: grub-core/normal/menu.c:579
#, fuzzy
msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
msgstr "Caricamento delle voci predefinita e di ripiego non riuscito"
#: grub-core/normal/menu_entry.c:1198
msgid "Booting a command list"
msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
#: grub-core/normal/menu_text.c:123
msgid ""
"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
"edits and return to the GRUB menu."
msgstr ""
"Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. "
"Premere Ctrl-X o F10 per avviare, Ctrl-C o F2 per la riga di comando o Esc "
"annullare le modifiche e tornare al menù."
#: grub-core/normal/menu_text.c:130
#, c-format
msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
msgstr "Usare i tasti %C e %C per selezionare la voce da evidenziare.\n"
#: grub-core/normal/menu_text.c:147
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
"or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
msgstr ""
"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando. \"Esc\" per "
"tornare al menù precedente.\n"
#: grub-core/normal/menu_text.c:155
msgid ""
"Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
"or 'c' for a command-line.\n"
msgstr ""
"Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
"comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
#: grub-core/normal/misc.c:42
#, c-format
msgid "Partition %s:"
msgstr "Partizione %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:47
#, c-format
msgid "Device %s:"
msgstr "Device %s:"
#: grub-core/normal/misc.c:53
msgid "Filesystem cannot be accessed"
msgstr "Impossibile accedere al file system"
#: grub-core/normal/misc.c:64
#, c-format
msgid "Filesystem type %s"
msgstr "File system di tipo %s"
#: grub-core/normal/misc.c:74
#, c-format
msgid "- Label \"%s\""
msgstr "- Etichetta \"%s\""
# (ndt) lasiato il trattino: la data è nel formato YYYY-MM-DD,
l'ultimo è il giorno della settimana
#: grub-core/normal/misc.c:89
#, c-format
msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
msgstr "- Ultima modifica %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s"
#: grub-core/normal/misc.c:112
msgid "Not a known filesystem"
msgstr "File system sconosciuto"
#: grub-core/normal/misc.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid " - Partition start at %u"
msgstr " - La partizione inizia a %u"
#: grub-core/normal/misc.c:118
#, fuzzy
msgid " - Total size unknown"
msgstr " - Dimensione totale sconosciuta"
#: grub-core/normal/misc.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid " - Total size %u sectors"
msgstr " - Dimensione totale %u settori"
#: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
#: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63
msgid "[n]"
msgstr "[n]"
#: grub-core/script/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Exit from loops"
msgstr "Esce dai loop"
#: grub-core/script/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Continue loops"
msgstr "Continua i loop"
#: grub-core/script/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Shift positional parameters."
msgstr "Cambia i parametri posizionali"
#: grub-core/script/main.c:60
msgid "[VALUE]..."
msgstr "[VALORE]..."
#: grub-core/script/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Set positional parameters."
msgstr "Imposta i parametri posizionali"
#: grub-core/script/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Return from a function."
msgstr "Ritorna da una funziona"
#: grub-core/term/gfxterm.c:1211
#, fuzzy
msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE"
#: grub-core/term/gfxterm.c:1212
#, fuzzy
msgid "Load background image for active terminal."
msgstr "Carica un'immagine di sfondo per il terminale attivo"
#: grub-core/term/serial.c:35
msgid "Set the serial unit."
msgstr "Imposta l'unità seriale"
#: grub-core/term/serial.c:36
msgid "Set the serial port address."
msgstr "Imposta l'indirizzo della porta seriale"
#: grub-core/term/serial.c:37
msgid "Set the serial port speed."
msgstr "Imposta la velocità della porta seriale"
#: grub-core/term/serial.c:38
msgid "Set the serial port word length."
msgstr "Imposta la lunghezza della parola della porta seriale"
#: grub-core/term/serial.c:39
msgid "Set the serial port parity."
msgstr "Imposta la parità della porta seriale"
#: grub-core/term/serial.c:40
msgid "Set the serial port stop bits."
msgstr "Imposta i bit di stop della porta seriale"
#: grub-core/term/serial.c:344
msgid "[OPTIONS...]"
msgstr "[OPZIONI...]"
#: grub-core/term/serial.c:345
#, fuzzy
msgid "Configure serial port."
msgstr "Configura la porta seriale"
#: grub-core/term/terminfo.c:526
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: grub-core/term/terminfo.c:529
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: grub-core/term/terminfo.c:531
#, fuzzy
msgid "UTF-8 visual"
msgstr "UTF-8 visuale"
#: grub-core/term/terminfo.c:534
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: grub-core/term/terminfo.c:551
msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
msgstr "Il terminale è solamente ASCII [predefinito]"
#: grub-core/term/terminfo.c:552
#, fuzzy
msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
msgstr "Il terminale è UTF-8 in ordine logico"
#: grub-core/term/terminfo.c:553
#, fuzzy
msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
msgstr "Il terminal è UTF-8 in ordine visuale"
#: grub-core/term/terminfo.c:555
#, fuzzy
msgid "Terminal has given geometry."
msgstr "Il terminale ha la geometria fornita"
#: grub-core/term/terminfo.c:556
msgid "WIDTHxHEIGHT."
msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA"
#: grub-core/term/terminfo.c:633
msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
msgstr "[[-a|-u|-v] [-g LxA] TERM [TIPO]]"
#: grub-core/term/terminfo.c:634
#, fuzzy
msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
msgstr "Imposta il tipo TERM di terminfo a TIPO"
# (ndt) non molto chiara
# guardando il codice, pare sia assieme a una stringa BLOCK che è
tradotta da un'altra parte, ma potrebbe essere anche il "blocco
d'ambiente" di poco dopo...
#: grub-core/tests/test_blockarg.c:45
#, fuzzy
msgid "Print and execute block argument."
msgstr "Stampa ed esegue l'argomento BLOCCO"
#: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347
msgid "Commands:"
msgstr "Comandi:"
# (ndt) vedi nota poco sotto su environment block...
#: util/grub-editenv.c:41
#, fuzzy
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Crea un file di blocco d'ambiente vuoto"
#: util/grub-editenv.c:43
#, fuzzy
msgid "List the current variables."
msgstr "Elenca le variabili attuali"
#: util/grub-editenv.c:45
#, fuzzy
msgid "Set variables."
msgstr "Imposta le variabili"
#: util/grub-editenv.c:47
#, fuzzy
msgid "Delete variables."
msgstr "Elimina le variabili"
#: util/grub-editenv.c:49
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:686
msgid "Print verbose messages."
msgstr "Stampa messaggi prolissi"
#: util/grub-editenv.c:76
msgid "You need to specify at least one command.\n"
msgstr "È necessario specificare almeno un comando.\n"
#: util/grub-editenv.c:101
msgid "FILENAME COMMAND"
msgstr "NOMEFILE COMANDO"
# (ndt) blocco d'ambiente fa un po' pena devo dire... forse è il caso
di lasciare "environment block", è una cosa abbastanza tecnica...
#: util/grub-editenv.c:102
#, fuzzy
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Strumento per modificare il blocco d'ambiente"
#: util/grub-editenv.c:104
#, c-format
msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used."
msgstr "Se NOMEFILE è \"-\", viene usato il valore predefinito %s."
#: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:866
#, fuzzy
msgid "Error in parsing command line arguments\n"
msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti della riga di comando\n"
#: util/grub-editenv.c:306
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'.\n"
msgstr "Comando \"%s\" sconosciuto.\n"
#: util/grub-fstest.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find command %s"
msgstr "impossibile trovare il comando %s"
#: util/grub-fstest.c:81
#, fuzzy
msgid "can't open device"
msgstr "impossibile aprire il device"
#: util/grub-fstest.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
msgstr "lettura disco non riuscita all'offset %lld, lunghezza %d"
#: util/grub-fstest.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "impossibile aprire il file %s"
#: util/grub-fstest.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid skip value %lld"
msgstr "valore di salto %lld non valido"
#: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "read error at offset %llu: %s"
msgstr "errore di lettura all'offset %llu: %s"
#: util/grub-fstest.c:167
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"
#: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216
#, fuzzy
msgid "open error"
msgstr "errore di apertura"
#: util/grub-fstest.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "compare fail at offset %llu"
msgstr "comparazione non riuscita all'offset %llu"
#: util/grub-fstest.c:221
#, fuzzy
msgid "seek error"
msgstr "errore di posizionamento"
#: util/grub-fstest.c:292
#, fuzzy
msgid "loopback command fails"
msgstr "comando loopback non riuscito"
#: util/grub-fstest.c:348
msgid "ls PATH"
msgstr "ls PERCORSO"
#: util/grub-fstest.c:348
#, fuzzy
msgid "List files in PATH."
msgstr "Elenca i file in PERCORSO"
#: util/grub-fstest.c:349
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FILE LOCALE"
#: util/grub-fstest.c:349
#, fuzzy
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Copia FILE su un file LOCALE"
#: util/grub-fstest.c:350
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FILE LOCALE"
#: util/grub-fstest.c:350
#, fuzzy
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Compara FILE con un file LOCALE"
#: util/grub-fstest.c:351
#, fuzzy
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FILE"
#: util/grub-fstest.c:351
#, fuzzy
msgid "Hex dump FILE."
msgstr "Esegue un dump esadecimale di FILE"
#: util/grub-fstest.c:352
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FILE"
#: util/grub-fstest.c:352
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Calcola il checksum crc32 di FILE"
#: util/grub-fstest.c:353
#, fuzzy
msgid "blocklist FILE"
msgstr "FILE di blocklist"
#: util/grub-fstest.c:353
#, fuzzy
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Visualizza la blocklist di FILE"
#: util/grub-fstest.c:355
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "NOME_DEVICE"
#: util/grub-fstest.c:356
#, fuzzy
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Salta N byte dal file di output"
#: util/grub-fstest.c:357
#, fuzzy
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Gestisce N byte nel file di output"
# (ndt) ???
#: util/grub-fstest.c:358
#, fuzzy
msgid "N input files."
msgstr "N file di input"
#: util/grub-fstest.c:359
#, fuzzy
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Imposta la variabile d'ambiente di debug"
#: util/grub-fstest.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid disk count.\n"
msgstr "Conteggio disco non valido.\n"
#: util/grub-fstest.c:404
#, fuzzy
msgid "Disk count must precede disks list.\n"
msgstr "Il conteggio del disco deve precedere l'elenco dei dischi.\n"
#: util/grub-fstest.c:420
#, fuzzy
msgid "No command is specified.\n"
msgstr "Nessun comando specificato.\n"
#: util/grub-fstest.c:425
#, fuzzy
msgid "Not enough parameters to command.\n"
msgstr "Parametri del comando non sufficienti.\n"
#: util/grub-fstest.c:441
#, fuzzy
msgid "Must use absolute path.\n"
msgstr "È necessario usare il percorso assoluto.\n"
#: util/grub-fstest.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid command %s.\n"
msgstr "Comando %s non valido.\n"
#: util/grub-fstest.c:497
#, fuzzy
msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
msgstr "PERCORSO_IMG COMANDI"
#: util/grub-fstest.c:498
#, fuzzy
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Strumento di debug per il driver del file system"
#: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534
msgid "the core image is too small"
msgstr "l'immagine core è troppo piccola"
#: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556
msgid "cannot compress the kernel image"
msgstr "impossibile comprimere l'immagine del kernel"
#: util/grub-mkimage.c:671
msgid "prefix is too long"
msgstr "il prefisso è troppo lungo"
#: util/grub-mkimage.c:835
#, c-format
msgid "core image is too big (%p > %p)"
msgstr "l'immagine core è troppo grande (%p > %p)"
#: util/grub-mkimage.c:841
msgid "the core image is too big"
msgstr "l'immagine core è troppo grande"
#: util/grub-mkimage.c:860
#, c-format
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
msgstr "la dimensione di diskboot.img deve essere di %u byte"
#: util/grub-mkimage.c:1374
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
#: util/grub-mkimage.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
"\n"
"Make a bootable image of GRUB.\n"
"\n"
" -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
"@platform@]\n"
" -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
" -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
" -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
" -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
" -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
" -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
" available formats: %s\n"
" -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
" -h, --help display this message and exit\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" -v, --verbose print verbose messages\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONI]... [MODULI]\n"
"\n"
"Crea un'immagine avviabile di GRUB.\n"
"\n"
" -d, --directory=DIR Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito="
"%s]\n"
" -p, --prefix=DIR Imposta la directory di grub_prefix [predefinito="
"%s]\n"
" -m, --memdisk=FILE Incorpora FILE come immagine memdisk\n"
" -c, --config=FILE Incorpora FILE come configurazione di boot\n"
" -n, --note Aggiunge il segmento NOTE per CHRP Open Firmware\n"
" -o, --output=FILE Invia in output un'immagine generata su FILE "
"[predefinito=stdout]\n"
" -O, --format=FORMATO Genera un'immagine nel formato\n"
" Formati disponibili: %s\n"
" -C, --compression=(xz|none|auto) Sceglie la compressione da usare\n"
" -h, --help Visualizza questo messaggio ed esce\n"
" -V, --version Stampa la versione ed esce\n"
" -v, --verbose Stampa messaggi prolissi\n"
"\n"
"Segnalare i bug a <%s>.\n"
#: util/grub-mkimage.c:1549
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: util/grub-setup.c:214
msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
msgstr "Il primo settore del file core non è allineato rispetto al settore"
#: util/grub-setup.c:228
msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
msgstr "Trovati dati non allineati rispetto al settore nel file core"
#: util/grub-setup.c:244
msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
msgstr "I settori del file core sono troppo frammentati"
#: util/grub-setup.c:257
#, c-format
msgid "the size of `%s' is not %u"
msgstr "La dimensione di \"%s\" non è %u"
#: util/grub-setup.c:267
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too small"
msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo piccola"
#: util/grub-setup.c:270
#, c-format
msgid "the size of `%s' is too large"
msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande"
#: util/grub-setup.c:363
#, c-format
msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
msgstr ""
"Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un "
"controllo di sicurezza"
#: util/grub-setup.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello "
"spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla "
"DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-"
"setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
#: util/grub-setup.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
"disables this check, use at your own risk)"
msgstr ""
"Sembra che %s contenga una mappa delle partizioni nota per non riservare "
"dello spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare "
"alla DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da "
"grub-setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio "
"rischio)."
#: util/grub-setup.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
"is a BAD idea."
msgstr ""
"Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni o su una "
"partizione. Tale pratica non è raccomandabile."
#: util/grub-setup.c:393
#, fuzzy
msgid ""
"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
"partition label and filesystem. This is not supported yet."
msgstr ""
"Tentativo di installare GRUB su un disco con molteplici etichette di "
"partizioni o con sia etichetta di partizione e file system. Tale pratica non "
"è raccomandabile."
#: util/grub-setup.c:482
msgid ""
"embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
"RAID array or LVM volume"
msgstr ""
"L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si "
"trova su un array RAID o un volume LVM"
# (ndt) un po' libera...
#: util/grub-setup.c:487
#, fuzzy
msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
msgstr ""
"L'embed non è possibile, ma è richiesto per l'installazione su più dischi"
#: util/grub-setup.c:491
msgid ""
"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
"discouraged."
msgstr ""
"L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa "
"configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque "
"affidabili e ne viene sconsigliato l'uso."
# (ndt) un po' libera...
#: util/grub-setup.c:495
#, fuzzy
msgid "will not proceed with blocklists"
msgstr "impossibile procedere con le blocklist"
#: util/grub-setup.c:514
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
msgstr "tentativo di leggere l'immagine core \"%s\" da GRUB"
#: util/grub-setup.c:515
#, c-format
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
msgstr "tentativo di leggere nuovamente l'immagine core \"%s\" da GRUB"
#: util/grub-setup.c:574
#, c-format
msgid "cannot read `%s' correctly"
msgstr "Impossibile leggere \"%s\" correttamente"
#: util/grub-setup.c:589
msgid "no terminator in the core image"
msgstr "Nessun terminatore nell'immagine core"
#: util/grub-setup.c:601
msgid "failed to read the first sector of the core image"
msgstr "Lettura del primo settore dell'immagine core non riuscita"
#: util/grub-setup.c:607
msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
msgstr "Lettura dei restanti settori dell'immagine core non riuscita"
#: util/grub-setup.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]"
msgstr "Usa FILE come immagine di avvio [predefinito=%s]"
#: util/grub-setup.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Use FILE as the core image [default=%s]"
msgstr "Usa FILE come immagine core [predefinito=%s]"
#: util/grub-setup.c:675
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: util/grub-setup.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
msgstr "Usa i file GRUB nella directory DIR [predefinito=%s]"
#: util/grub-setup.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
msgstr "Usa FILE come mappa dei device [predefinito=%s]"
#: util/grub-setup.c:679
msgid "DEV"
msgstr "DEV"
#: util/grub-setup.c:680
#, fuzzy
msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
msgstr "Usa DEV come device root [predefinito=ipotizzato]"
#: util/grub-setup.c:682
#, fuzzy
msgid "Install even if problems are detected"
msgstr "Installa anche se vengono rilevati problemi"
#: util/grub-setup.c:684
#, fuzzy
msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE"
msgstr "Non esamina i file system in DEVICE"
#: util/grub-setup.c:688
#, fuzzy
msgid ""
"Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
"on some BIOSes."
msgstr ""
"Rende l'unità avviabile come un floppy (predefinito per i device fdX). "
"Potrebbe non funzionare con alcuni BIOS."
#: util/grub-setup.c:807
#, c-format
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
#: util/grub-setup.c:813
msgid "No device is specified.\n"
msgstr "Nessun device specificato.\n"
#: util/grub-setup.c:826
#, fuzzy
msgid ""
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
"\n"
"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
msgstr ""
"Imposta le immagini affinché vengano avviate da DEVICE.\n"
"\n"
"Questo programma non dovrebbe essere eseguito direttamente. Usare grub-"
"install."
#: util/grub-setup.c:830
#, fuzzy
msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
msgstr "DEVICE deve essere un device del sistema operativo (come /dev/sda)"
#: util/grub-setup.c:900
#, c-format
msgid "Invalid device `%s'.\n"
msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
#: util/grub-setup.c:920
#, c-format
msgid "invalid root device `%s'"
msgstr "Device root \"%s\" non valido"
#: util/grub-setup.c:934
msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
msgstr ""
"Impossibile individuare il device di root: specificare l'opzione \"--root-"
"device\""
#: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading GNU Mach ..."
msgstr "Caricamento GNU Mach..."
#: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading the Hurd ..."
msgstr "Caricamento Hurd..."
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
msgstr "%s, con kFreeBSD %s (modalità ripristino)"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76
#, c-format
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
#, c-format
msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
msgstr "Caricamento kernel per FreeBSD %s..."
#: util/grub.d/10_linux.in:61
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
#: util/grub.d/10_linux.in:63
#, c-format
msgid "%s, with Linux %s"
msgstr "%s, con Linux %s"
#: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/20_linux_xen.in:77
#, c-format
msgid "Loading Linux %s ..."
msgstr "Caricamento Linux %s..."
#: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/20_linux_xen.in:85
#, c-format
msgid "Loading initial ramdisk ..."
msgstr "Caricamento ramdisk iniziale..."
#: util/grub.d/10_netbsd.in:44
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
msgstr "%s, con kernel %s (via %s, modalità ripristino)"
#: util/grub.d/10_netbsd.in:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
msgstr "%s, con kernel %s (via %s)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:63
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s (modalità ripristino)"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:65
#, c-format
msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s"
#: util/grub.d/20_linux_xen.in:76
#, c-format
msgid "Loading Xen %s ..."
msgstr "Caricamento Xen %s..."
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp