Revisione Pitivi

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Lun 21 Feb 2011 17:41:53 CET


Grazie.

#: ../pitivi/application.py:124
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing
a bug "
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s è in esecuzione, informare gli sviluppatori "
"riportando il bug su
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"

#: ../pitivi/application.py:225
#| msgid ""
#| "\n"
#| "      %prog [PROJECT_FILE]\n"
#| "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
msgid ""
"\n"
"      %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
"      %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
"      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
msgstr ""
"\n"
"      %prog [-r FILE_USCITA] [FILE_PROGETTO]\n"
"      %prog -p [FILE_PROGETTO]\n"
"      %prog -i [-a] [FILE_MULTIMEDIALE]..."

#: ../pitivi/application.py:230
#| msgid ""
#| "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
#| "no project is given, %prog creates a new project.\n"
#| "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips
to "
#| "be\n"
#| "imported into the project. If -a is specified, these clips will also
be "
#| "added to\n"
#| "the end of the project timeline."
msgid ""
"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
"no project is given, %prog creates a new project.\n"
"Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to
be\n"
"imported into the project. If -a is specified, these clips will also be
"
"added to\n"
"the end of the project timeline.\n"
"When -r is specified, the given project file is rendered without
opening the "
"GUI."
msgstr ""
"Avvia l'editor video, eventualmente caricando il FILE_PROGETTO.\n"
"Se nessun progetto è fornito, %prog crea un nuovo progetto.\n"
"Alternativamente, quando è specificato «-i», gli argomenti sono
trattati "
"come clip da importare nel progetto. Se è specificato «-a», queste clip
"
"saranno anche aggiunte alla\n"
"fine della linea temporale del progetto.\n"
"Quando è specificato «-r», viene eseguito un rendering sul file di
progetto "
"fornito senza aprire l'interfaccia grafica."

#: ../pitivi/application.py:237
msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
msgstr "Importa ogni FILE_MULTIMEDIALE nel progetto."

#: ../pitivi/application.py:239
msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
msgstr ""
"Aggiunge ogni FILE_MULTIMEDIALE alla linea temporale dopo
l'importazione."

#: ../pitivi/application.py:240
msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
msgstr "Esegue l'applicazione nello strumento di debug di Python"

#: ../pitivi/application.py:242
msgid "Run pitivi with no gui"
msgstr "Esegue l'applicazione senza l'interfaccia grafica"

#: ../pitivi/application.py:243
msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgstr ""
"Render del file di progetto fornito nel FILE_USCITA senza l'interfaccia
"
"grafica."

#: ../pitivi/application.py:244
msgid "Preview the given project file without the full UI."
msgstr "Anteprima del file di progetto fornito senza l'interfaccia
completa."

#: ../pitivi/check.py:102
#, python-format
msgid "%s is already running!"
msgstr "%s è già in esecuzione."

#: ../pitivi/check.py:103
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."

#: ../pitivi/check.py:105
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di GNonLin."

#: ../pitivi/check.py:106
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin siano stati installati e che siano disponibili
nel "
"percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:108
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di rilevamento automatico."

#: ../pitivi/check.py:109
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin inclusi in gst-plugins-good siano stati
installati "
"e che siano disponibili nel percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:111
msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
msgstr "PyGTK non ha il supporto a Cairo."

#: ../pitivi/check.py:112
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo
support."
msgstr ""
"Usare una versione dei binding Python per GTK+ creati con il supporto a
"
"Cairo."

#: ../pitivi/check.py:114
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita video"

#: ../pitivi/check.py:115
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)"
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
video "
"(xvimagesink o ximagesink)"

#: ../pitivi/check.py:117
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita audio"

#: ../pitivi/check.py:118
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available
(alsasink "
"or osssink)"
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
audio "
"(alsasink o osssink)"

#: ../pitivi/check.py:120
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:121
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:123
msgid "Could not import the libglade Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di libglade"

#: ../pitivi/check.py:124
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di libglade"

#: ../pitivi/check.py:126
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:130
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GTK+ non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:131
#, python-format
msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to
%s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GTK+ uguale o
maggiore a %s"

#: ../pitivi/check.py:134
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GStreamer non è sufficientemente "
"aggiornata (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:135
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to
%s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GStreamer uguale o "
"maggiore a %s"

#: ../pitivi/check.py:138
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %
s)"
msgstr ""
"La versione di GStreamer non è sufficientemente aggiornata (attualmente
%s)"

#: ../pitivi/check.py:139
#, python-format
msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
msgstr "Installare una versione di GStreamer uguale o maggiore a %s"

#: ../pitivi/check.py:142
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per Cairo non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:143
#, python-format
msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal
to %s"
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per Cairo uguale o
maggiore a "
"%s"

#: ../pitivi/check.py:146
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin
"
"(currently %s)"
msgstr ""
"La versione dei plugin di GNonLin per GStreamer non è sufficientemente
"
"aggiornata (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:147
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %
s"
msgstr ""
"Installare una versione del plugin GNonLin di GStreamer uguale o
maggiore a "
"%s"

#: ../pitivi/check.py:149
msgid "Could not import the Zope interface module"
msgstr "Impossibile importare il modulo di inferfaccia Zope"

#: ../pitivi/check.py:150
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato il modulo zope.interface"

#: ../pitivi/check.py:152
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Impossibile importare i moduli distutils"

#: ../pitivi/check.py:153
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato il modulo distutils di Python"

#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Crea e modifica i propri filmati"

#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Pitivi Video Editor"
msgstr "Editor video Pitivi"

#: ../pitivi/discoverer.py:228
#, python-format
msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plugin mancanti:\n"
"%s"

#. woot, nothing decodable
#: ../pitivi/discoverer.py:248
msgid "Can not decode file."
msgstr "Impossibile decodificare il file."

#: ../pitivi/discoverer.py:249
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr "Il file fornito non contiene flussi audio, video o immagine."

#: ../pitivi/discoverer.py:269
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Impossibile stabilire la durata del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:270
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
"
"fashion."
msgstr ""
"Questa clip sembra essere in un formato a cui non è possibile accedere
in "
"modo casuale."

#: ../pitivi/discoverer.py:336
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "Tempo scaduto durante l'analisi del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:337
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr "L'analisi del file ha richiesto troppo tempo."

#: ../pitivi/discoverer.py:366
msgid "No available source handler."
msgstr "Nessun gestore di sorgente disponibile."

#: ../pitivi/discoverer.py:367
#, python-format
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%
s'"
msgstr ""
"Non si dispone di un elemento sorgente di GStreamer per gestire il "
"protocollo «%s»"

#: ../pitivi/discoverer.py:432
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "La pipeline non vuole andare in PAUSED."

#: ../pitivi/discoverer.py:455
#, python-format
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore interno durante l'analisi di questo
file: %s"

#: ../pitivi/discoverer.py:465
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "Il file contiene una ridirezione a un'altra clip."

#: ../pitivi/discoverer.py:466
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgstr "Attualmente l'applicazione non gestisce la ridirezione dei
file."

#: ../pitivi/discoverer.py:492
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
msgstr "La pipeline non vuole andare in PLAYING."

#: ../pitivi/effects.py:63 ../pitivi/effects.py:65
msgid "All effects"
msgstr "Tutti gli effetti"

#: ../pitivi/effects.py:66
#| msgid "Close"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: ../pitivi/effects.py:80
#| msgid "Close"
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"

#: ../pitivi/effects.py:82
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"

#: ../pitivi/effects.py:87
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"

#: ../pitivi/effects.py:89
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: ../pitivi/effects.py:101
msgid "Fancy"
msgstr "Elaborato"

#: ../pitivi/effects.py:112
#| msgid "_Timeline"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../pitivi/effects.py:113 ../pitivi/effects.py:221
#| msgid "All categories"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"

#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
#: ../pitivi/effects.py:239 ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:33
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:20
#| msgid "Video: "
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../pitivi/effects.py:240
#| msgid "Audio Codec"
msgid "Audio |audio"
msgstr "Audio |audio"

#: ../pitivi/effects.py:241
msgid "effect"
msgstr "effetto"

#: ../pitivi/formatters/format.py:77
msgid "PiTiVi Native (XML)"
msgstr "Nativo PiTiVi (XML)"

#: ../pitivi/formatters/format.py:78
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato scaletta"

#: ../pitivi/projectmanager.py:102
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Non è un file di progetto valido."

#: ../pitivi/projectmanager.py:107
msgid "Couldn't close current project"
msgstr "Impossibile chiudere l'attuale progetto"

#: ../pitivi/projectmanager.py:144
msgid "No URI specified."
msgstr "Nessun URI specificato."

#: ../pitivi/projectmanager.py:178
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"

#: ../pitivi/settings.py:501
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Impostazioni di esportazione\n"

#: ../pitivi/settings.py:502
msgid "Video: "
msgstr "Video: "

#: ../pitivi/settings.py:505
msgid ""
"\n"
"Audio: "
msgstr ""
"\n"
"Audio: "

#: ../pitivi/settings.py:508
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
msgstr ""
"\n"
"Muxer: "

#: ../pitivi/settings.py:526
#, python-format
msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
msgstr "%(width)d x %(height)d pixel a %(framerate).2f fotogr/sec"

#: ../pitivi/settings.py:537
#, python-format
msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
msgstr "%(channels)d canali a %(frequency)d Hz (%(depth)d bit)"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:126
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:138
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
msgid "Audio Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura audio:"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
msgid "No device available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
msgid "Video Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura video:"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:135
#| msgid "_Remove from project"
msgid "Remove effect"
msgstr "Rimuovi effetto"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:162
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:167
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:179
msgid "Effect name"
msgstr "Nome effetto"

#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:376
msgid ""
"<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure its
"
"associated effects</span>"
msgstr ""
"<span>Si deve selezionare <b>una</b> clip sulla linea temporale per "
"configurare gli effetti associati</span>"

#: ../pitivi/ui/common.py:91 ../pitivi/ui/common.py:133
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d
<i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canale a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canali a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"

#: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato audio sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/common.py:102 ../pitivi/ui/common.py:144
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixel</i> a %.2f<i>fotogr/sec</i>"

#: ../pitivi/ui/common.py:106 ../pitivi/ui/common.py:148
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Immagine:</b> %d × %d <i>pixel</i>"

#: ../pitivi/ui/common.py:109 ../pitivi/ui/common.py:151
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato video sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/common.py:112 ../pitivi/ui/common.py:154
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Testo:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/common.py:185
msgid "12 fps"
msgstr "12 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:186
msgid "15 fps"
msgstr "15 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:187
msgid "20 fps"
msgstr "20 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:188
msgid "23,976 fps"
msgstr "23,976 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:189
msgid "24 fps"
msgstr "24 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:190
msgid "25 fps"
msgstr "25 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:191
msgid "29,97 fps"
msgstr "29,97 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:192
msgid "30 fps"
msgstr "30 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:193
msgid "59,94 fps"
msgstr "59,94 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:194
msgid "60 fps"
msgstr "60 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:195
msgid "120 fps"
msgstr "120 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/common.py:199
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:200
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:201
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:202
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:203
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:204
msgid "96 KHz"
msgstr "96 KHz"

#: ../pitivi/ui/common.py:208
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: ../pitivi/ui/common.py:209
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: ../pitivi/ui/common.py:210
msgid "24 bit"
msgstr "24 bit"

#: ../pitivi/ui/common.py:211
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: ../pitivi/ui/common.py:215
#| msgid "Channels:"
msgid "6 Channels (5.1)"
msgstr "6 canali (5.1)"

#: ../pitivi/ui/common.py:216
#| msgid "Channels:"
msgid "4 Channels (4.0)"
msgstr "4 canali (4.0)"

#: ../pitivi/ui/common.py:217
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../pitivi/ui/common.py:218
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
#, python-format
msgid "Properties For: %d object"
msgid_plural "Properties For: %d objects"
msgstr[0] "Proprietà di: %d oggetto"
msgstr[1] "Proprietà di: %d oggetti"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98
msgid "No properties..."
msgstr "Nessuna proprietà..."

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:67
msgid "Implement Me"
msgstr "Implementami"

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:423
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzate"

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:447
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva preselezione"

#: ../pitivi/ui/dynamic.py:516
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."

#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86
#| msgid "Video Preset"
msgid "Video effects"
msgstr "Effetti video"

#: ../pitivi/ui/effectlist.py:87
#| msgid "Audio Preset"
msgid "Audio effects"
msgstr "Effetti audio"

#. Prevents being flush against the notebook
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:98 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../pitivi/ui/effectlist.py:211
msgid "Show Video Effects as a List"
msgstr "Mostra effetti video come un elenco"

#: ../pitivi/ui/effectlist.py:213
#| msgid "Video Preset"
msgid "Show Video Effects as Icons"
msgstr "Mostra effetti video come icone"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
#| msgid "<b>Properties</b>"
msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
msgstr "<b>Proprietà dei plugin</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Proprietà di <element>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
msgid "1000 x 1000"
msgstr "1000 x 1000"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
msgid "29.97 fps"
msgstr "29.97 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
msgid "6 channels (5.1)\n"
msgstr "6 canali (5.1)\n"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
msgid ""
"AC-3\n"
"AAC"
msgstr ""
"AC-3\n"
"AAC"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzato..."

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:7
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Audio: "
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9
#| msgid "Audio Codec:"
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:10
#| msgid "Container:"
msgid "Container format"
msgstr "Formato contenitore"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:11
#| msgid "Container:"
msgid "Container format:"
msgstr "Formato contenitore:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:12
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
msgstr "Bozza (nessun effetto special, passaggio singolo)"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:13
#| msgid "Project Settings"
msgid "Edit Project Settings..."
msgstr "Modifica impostazioni del progetto..."

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:14
msgid "File name"
msgstr "Nome file"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:15
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:16
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:17
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:18
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fotogrammi al secondo:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:19
#| msgid "Frame rate:"
msgid "Framerate"
msgstr "Fotogrammi al secondo"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:20
#| msgid "Render"
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:21
msgid "H.264"
msgstr "H.264"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:22
#| msgid "Height:"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:23
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:24
msgid "Number of channels:"
msgstr "Numero di canali:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:143
msgid "Render"
msgstr "Render"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:26
msgid "Render only the selected clips"
msgstr "Esegue il render solo sulle clip selezionate"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:27
#| msgid "Depth:"
msgid "Sample Depth:"
msgstr "Profondità del campione:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:28
#| msgid "Frame rate:"
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Campionatura:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:29
#| msgid "Frame rate:"
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionatura"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:30
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:31
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:32
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:1
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
msgstr "<b><big>Rendering del filmato</big></b>"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:2
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
msgstr "<b>Dimensione del file stimata:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:3
msgid "<b>Frames per second:</b>"
msgstr "<b>Fotogrammi per secondo:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:4
#| msgid "<b>Text:</b>"
msgid "<b>Phase:</b>"
msgstr "<b>Fase:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:5
msgid "Encoding first pass"
msgstr "Codifica primo passo"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:6
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:7
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/encodingprogress.glade.h:8
#| msgid "Unknown reason"
msgid "Unknown Mib"
msgstr "Mib sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr "Informazioni supplementari:"

#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153
msgid "Reset to default value"
msgstr "Azzera ai valori predefiniti"

#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144 ../pitivi/ui/timeline.py:315
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
msgid "Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:146
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"

#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:148 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:12
msgid "Link"
msgstr "Collega"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:149
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"

#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:151
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
msgid "Start Playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
msgid "Stop Playback"
msgstr "Interrompe la riproduzione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Ciclo continuo sull'area selezionata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
#| msgid "Open File..."
msgid "_Open..."
msgstr "A_pri..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apre un progetto esistente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva l'attuale progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
#| msgid "Save As..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva co_me..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
msgid "Reload the current project"
msgstr "Ricarica l'attuale progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:284 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:14
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
msgid "_Render project"
msgstr "_Render del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
#| msgid "Render project"
msgid "Render project..."
msgstr "Render del progetto..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
msgid "_Undo"
msgstr "An_nulla"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
msgid "_Redo"
msgstr "Ripet_i"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ripete l'ultima operazione che è stata annullata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
msgid "_Plugins..."
msgstr "_Plugin..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestisce i plugin"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
msgid "Import from _Webcam..."
msgstr "Importa dalla _webcam..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301
msgid "Import Camera stream"
msgstr "Importa flusso della videocamera"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
msgid "_Make screencast..."
msgstr "_Crea registrazione..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
msgid "Capture the desktop"
msgstr "Cattura la scrivania"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
msgid "_Capture Network Stream..."
msgstr "Cat_tura flusso di rete..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:307
msgid "Capture Network Stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:310
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311
msgid "User manual"
msgstr "Manuale utente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:313
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:314
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:315
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:316
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:317
msgid "_Timeline"
msgstr "Linea _temporale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:318
msgid "Previe_w"
msgstr "A_nteprima"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:321
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo continuo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:323
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:328
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualizza la finestra principale a tutto schermo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:332
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:335
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:343 ../pitivi/ui/viewer.py:539
msgid "Undock Viewer"
msgstr "Sgancia visualizzatore"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:344
msgid "Put the viewer in a separate window"
msgstr "Mette il visualizzatore in una finestra separata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:437
msgid "Media Library"
msgstr "Raccolta multimediale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:442
#| msgid "Media Library"
msgid "Effect Library"
msgstr "Raccolta effetti"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:461
msgid "Effects configurations"
msgstr "Configurazione degli effetti"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:675
msgid "Contributors:"
msgstr "Collaboratori:"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:687
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"Per maggiori informazioni consultare
http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:695
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:711
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:843
msgid "Close without saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:856
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'attuale progetto prima di chiuderlo?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:863
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Se non si salva alcune delle modifiche andranno perse"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:916
msgid "Do you want to reload current project?"
msgstr "Ricaricare l'attuale progetto?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:921
msgid "Revert to saved project"
msgstr "Ripristina progetto salvato"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:924
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Tutte le modifiche non salvate andranno perse."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:940
#, python-format
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
msgstr "L'applicazione non può caricare il file «%s»"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:943
msgid "Error Loading File"
msgstr "Errore nel caricare il file"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:950
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Individua file mancante..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:959
msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find
it."
msgstr ""
"Il seguente file è stato spostato, indicare all'applicazione dove
trovarlo."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:961
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1105
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1113
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Senza titolo.xptv"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1124 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1137
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
msgid "Capture Stream from URI"
msgstr "Cattura flusso da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
msgid "Capture network stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizza:"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
msgid "HTTP / HTTPS"
msgstr "HTTP / HTTPS"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
msgid "Network stream video"
msgstr "Flusso video di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
msgid "Other protocol"
msgstr "Altro protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
msgid "Preview Stream from URI"
msgstr "Anteprima del flusso da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
msgid "UDP / RDP"
msgstr "UDP / RDP"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
msgid "http://"
msgstr "http://"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
msgid ""
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
"or type text to search for a specific plugin."
msgstr ""
"È possibile trascinare nell'elenco i file dei plugin per installarli,
\n"
"oppure inserire il testo per cercare un plugin specifico."

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275
msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
msgstr "Rimuovere i plugin selezionati?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276
msgid "Confirm remove operation"
msgstr "Conferma operazione di rimozione"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossibile rimuovere %s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
msgid "Update the existing plugin?"
msgstr "Aggiornare il plugin esistente?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328
#, python-format
msgid ""
"This plugin is already installed in your system.\n"
"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
msgstr ""
"Questo plugin è già installato nel sistema.\n"
"Se si accetta, la versione %(v1)s verrà rimpiazzata dalla versione
%(v2)s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331
msgid "Duplicate plugin found"
msgstr "Trovato plugin duplicato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345
#, python-format
msgid ""
"Cannot install %s\n"
"The file is not a valid plugin"
msgstr ""
"Impossibile installare %s\n"
"Il file non è un plugin valido"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:61
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:85
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#. revert, close buttons
#: ../pitivi/ui/prefs.py:106
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:110
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:125
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
msgstr ""
"Alcune modifiche non verranno applicate fino al riavvio
dell'applicazione"

#: ../pitivi/ui/prefs.py:320
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
msgstr "Spaziatura miniature (pixel)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
msgid "The gap between thumbnails"
msgstr "La spaziatura fra le miniature"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
msgid "Show Thumbnails (Video)"
msgstr "Mostrare miniature (Video)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
msgstr "Mostra le miniature sulle clip video"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
msgid "Show Waveforms (Audio)"
msgstr "Mostrare forma d'onda (Audio)"

#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
msgstr "Mostra le forme d'onda sulle clip audio"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
msgid "25 FPS"
msgstr "25 fotogr/sec"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
#| msgid "<b>Export to</b>"
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
msgstr "<b>Proporzioni</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
#| msgid "<b>Export to</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
#| msgid "<b>Properties</b>"
msgid "<b>Frame Rate</b>"
msgstr "<b>Fotogrammi per secondo</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
#| msgid "<b>Properties</b>"
msgid "<b>Preset</b>"
msgstr "<b>Proselezione</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:6
#| msgid "<b>Settings</b>"
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
msgstr "<b>Dimensione (Pixel)</b>"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:8
#| msgid "Author"
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:9
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:10
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Mostra proporzioni"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:11
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:13
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni pixel"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:15
#| msgid "Project Settings"
msgid "Project title:"
msgstr "Tirolo del progetto:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:16
msgid "Sample depth:"
msgstr "Profondità campione:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:17
#| msgid "Frame rate:"
msgid "Sample rate:"
msgstr "Campionatura:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:18 ../pitivi/ui/projectsettings.py:62
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:19
msgid "Standard PAL"
msgstr "PAL standard"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:21
#| msgid "Search:"
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:22
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:50
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:51
msgid "480p"
msgstr "480p"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
msgid "480i"
msgstr "480i"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
msgid "480p Wide"
msgstr "480p wide"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
msgid "480i Wide"
msgstr "480i wide"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
msgid "576p"
msgstr "576p"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
msgid "576i"
msgstr "576i"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
msgid "576p Wide"
msgstr "576p wide"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
msgid "576i Wide"
msgstr "576i wide"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:63
msgid "DV (15:11)"
msgstr "DV (15:11)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
msgid "DV Widescreen (16:9)"
msgstr "Widescreen DV (16:9)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
msgid "Cinema (1.37)"
msgstr "Cinema (1.37)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
msgid "Cinema (1.66)"
msgstr "Cinema (1.66)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
msgid "Cinema (1.85)"
msgstr "Cinema (1.85)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
msgid "Anamorphic (2.35)"
msgstr "Anamorfico (2.35)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
msgid "Anamorphic (2.39)"
msgstr "Anamorfico (2.39)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
msgid "Anamorphic (2.4)"
msgstr "Anamorfico (2.4)"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:306 ../pitivi/ui/projectsettings.py:323
#| msgid "New Project"
msgid "New Preset"
msgstr "Nuova preselezione"

#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
msgid "No Objects Selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
msgid "Screencast"
msgstr "Registrazione"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
msgid "Screencast Desktop"
msgstr "Registrazione scrivania"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
msgid "Start Istanbul"
msgstr "Avvia Istanbul"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135
msgid "Import clips..."
msgstr "Importa clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:140
msgid "Remove Clip"
msgstr "Rimuovi clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
msgid "Play Clip"
msgstr "Riproduci clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:171
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:180
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:191
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:219
msgid ""
"<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons
above."
"</span>"
msgstr ""
"<span>Importare le clip trascinandole qui oppure usare i pulsanti
sopra.</"
"span>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:272
msgid "_Import clips..."
msgstr "Imp_orta clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:273
msgid "Import clips to use"
msgstr "Importa clip da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:275
msgid "Import _folder of clips..."
msgstr "Importa carte_lla delle clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:276
msgid "Import folder of clips to use"
msgstr "Importa cartella delle clip da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
msgid "_Remove from project"
msgstr "Rimuo_vi dal progetto"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
msgid "Insert at _end of timeline"
msgstr "Inserisci alla _fine della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:305
msgid "Show Clips as a List"
msgstr "Mostra clip come un elenco"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
msgid "Show Clips as Icons"
msgstr "Mostra clip come icone"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:448
msgid "Import a folder"
msgstr "Importa una cartella"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:451
msgid "Import a clip"
msgstr "Importa una clip"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:452
msgid "Close after importing files"
msgstr "Chiudi dopo l'importazione dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:986
msgid "Importing clips..."
msgstr "Importazione clip..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:987
msgid "Error(s) occurred while importing"
msgstr "Si sono verificati errori durante l'importazione"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:988
msgid "An error occurred while importing"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1077
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Errore durante l'analisi dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1078
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "I seguenti file non possono essere usati dall'applicazione."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1080
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Errore durante l'analisi del file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1081
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "Il file seguente non può essere usato dall'applicazione."

#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:1
#| msgid "No properties..."
msgid "Browse projects..."
msgstr "Esplora progetti..."

#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Fare doppio clic su un progetto qui sotto per caricarlo:"

#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:3
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:4
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../pitivi/ui/startupwizard.glade.h:5
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Procedura guidata"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
msgid "Snap Distance (pixels)"
msgstr "Distanza aggancio (pixel)"

#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
msgstr ""
"Soglia di distanza (in pixel) usata per tutte le operazioni di
aggancio"

#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
msgid "<b>Audio:</b>"
msgstr "<b>Audio:</b>"

#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
msgid "<b>Video:</b>"
msgstr "<b>Video:</b>"

#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Testo:</b>"

#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:54
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionato"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
msgid "Split clip at playhead position"
msgstr "Divide la clip alla posizione in riproduzione"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 ../pitivi/ui/timeline.py:317
#| msgid "Create a keyframe"
msgid "Add a keyframe"
msgstr "Aggiunge un fotogramma chiave"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
msgid "Move to the previous keyframe"
msgstr "Sposta al fotogramma chiave precedente"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
#| msgid "Create a keyframe"
msgid "Move to the next keyframe"
msgstr "Sposta al fotogramma chiave successivo"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
msgid "Break links between clips"
msgstr "Interrompe collegamenti fra le clip"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Collega insieme le clip arbitrarie"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa le clip"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa le clip"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:143
msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
msgstr "Si sono verificati uno o più errori di GStreamer."

#: ../pitivi/ui/timeline.py:177
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:178
msgid "The following errors have been reported:"
msgstr "I seguenti errori sono stati segnalati:"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:242
msgid "Zoom Timeline"
msgstr "Ingrandimento della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:319
#| msgid "Keyframe"
msgid "_Previous keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave _precedente"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:321
#| msgid "Keyframe"
msgid "_Next keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave _successivo"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
msgid "Clip Background (Video)"
msgstr "Sfondo clip (Video)"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce video."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
msgid "Clip Background (Audio)"
msgstr "Sfondo clip (Audio)"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
msgid "The background color for clips in audio tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce audio."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
msgid "Selection Color"
msgstr "Selezionare colore"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "Le clip selezionate saranno tinte con questo colore."

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
msgid "Clip Font"
msgstr "Carattere della clip"

#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "Il carattere da usare per i titoli delle clip"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:302
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Va all'inizio della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:308
msgid "Go back one second"
msgstr "Va un secondo indietro"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:319
msgid "Go forward one second"
msgstr "Va un secondo avanti"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:325
#| msgid "Insert at _end of timeline"
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Va alla fine della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:514
msgid "Dock Viewer"
msgstr "Visualizzatore dock"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:645
#| msgid "Play Clip"
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"

#: ../pitivi/ui/viewer.py:653
msgid "Pause"
msgstr "Mette in pausa"

#: ../pitivi/utils.py:75
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../pitivi/utils.py:78
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../pitivi/utils.py:81
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
#: ../pitivi/utils.py:249
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
msgstr "%s non gestisce ancora progetti non locali"

-- 
Inviata con Evolution 2.32.1
Chiave GPG: 1024D/2C4C84CC



Maggiori informazioni sulla lista tp