revisione poker-network.po

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Gio 24 Feb 2011 23:03:53 CET


2011/2/24 Antonino Arcudi:

> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.

per questa riga puoi guardare qualche altro debconf, tra gli ultimi
che sono passati in revisione vedo due stili, non so quale è
preferibile:
# Italian translation of python-poker-network debconf.
oppure
# ITALIAN TRANSLATION OF PYTHON-POKER-NETWORK'S PO-DEBCONF FILE.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../python-poker-network.templates:3001
> msgid "Hostname or IP address of the default poker-network server:"
> msgstr ""
> "Nome host o indirizzo IP del server poker-network predefinito."

l'originale termina con due punti

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../python-poker-network.templates:5001
> msgid "Do you want to run the poker-network robots?"
> msgstr "Si vogliono avviare i robot di poker-network?"

senza "Si vogliono" mi sembra più filante

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../python-poker-network.templates:5001
> msgid ""
> "Robot players are simple minded poker players that can be used to exercise
> "
> "the poker server when there are not enough human players connected."
> msgstr ""
> "I robot sono giocatori di poker con un'intelligenza artificiale limitata
> che possono essere"
> "utili per esercitare il server quando non ci sono sufficienti giocatori
> connessi."

toglierei "artificiale" perché nell'originale non c'è, sicuramente è
vero, però l'autore del debconf non la rammenta

s/esercitare/usare/ ?

"to put into use; employ" http://dictionary.reference.com/browse/exercise

e manca "umani"
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp