Richiesta revisione Pingus 0.7.3
Gabriel Rota
gabriel.rota@gmail.com
Mer 19 Gen 2011 17:45:53 CET
Come da oggetto.
Grazie in anticipo.
Gabriel Rota
# Italian translation of Pingus.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pingus package.
# Giuseppe D'Aqui' <kumber@tiscalinet.it>, 2003, 2004.
# Gabriel Rota <gabriel.rota@gmail.com>, 2011.
# Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Rota <gabriel.rota@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://translationproject.org/\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"Language: it\n"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:216
msgid "Displays this help"
msgstr "Mostra help"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:218
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Stampa il numero di versione ed esce"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:220
msgid "Display:"
msgstr "Visualizzazione:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:222
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Inizia in modalità 'Finestra'"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:224
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Inizia in modalità 'Schermo Intero'"
msgid "Allow Window resize (buggy)"
msgstr "Permetti il ridimensionamento finestra (buggy)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:228
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Attiva software cursor"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:230
msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr "Imposta la risoluzione di Pingus (predefinita: 800x600)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:232
msgid "Sound:"
msgstr "Suono:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:234
msgid "Disable sound"
msgstr "Disattiva il suono"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:236
msgid "Disable music"
msgstr "Disattiva la musica"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:240
msgid "Select language to use with Pingus"
msgstr "Selezionare la lingua da utilizzare con Pingus"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:242
msgid "List all available languages"
msgstr "Elenco di tutte le lingue disponibili"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:246
msgid "Loads the level editor"
msgstr "Carica l'editor dei livelli"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:248
msgid "Save the level given level to FILENAME and quit"
msgstr "Salva il livello dato nel FILENAME e esce"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:250
msgid "Test a font"
msgstr "Prova un font"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:252
msgid "Shows the credits"
msgstr "Mostra i crediti"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:254
msgid "Misc Options:"
msgstr "Opzioni varie:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:255 src/pingus/pingus_main.cpp:257
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:256
msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
msgstr "Imposta il percorso per caricare i file di dati dal 'percorso'"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:261
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Disattiva lo scrolling automatico"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:263
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "Ignora ~/.pingus/config"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:264
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:265
msgid ""
"Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage,
might "
"speed up the game on slower machines"
msgstr ""
"Legge la configurazione dal FILE (default: ~/.pingus/config) riduce "
"l'utilizzo della CPU, potrebbe accelerare il gioco su macchine lente"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:268
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Usa il controller specificato in FILE"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:270
msgid "Debugging and experimental stuff:"
msgstr "Opzioni sperimentali e di debug:"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:272
msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
msgstr "Attiva alcune funzionalità che interessano solo ai
programmatori"
msgid "Load a custom worldmap"
msgstr "Carica una worldmap personalizzata"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:275
msgid ""
"Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles,
gametime, "
"actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
msgstr ""
"Abilita l'output delle informazioni di debug, le OPZIONI possibili sono
"
"tiles, gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
msgstr "Salta almeno N frames, valori maggiori accelerano il gioco"
msgid "Skip at most N frames"
msgstr "Salta al massimo N frames"
msgid "Set both min and max frameskip to N"
msgstr "Imposta N frames da saltare al minimo ed al massimo"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:279
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Imposta la velocità del gioco (0=più veloce, >0=più lento)"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:283
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "Imposta la dimensione dei segmenti di mappa (default: 32)"
msgid "Disable some cpu intensive features"
msgstr "Disattiva alcune caratteristiche che consumano cicli CPU"
msgid "Demo playing and recording:"
msgstr "Mostra e registra Demo:"
msgid "Plays a demo session"
msgstr "Riproduci una sessione demo"
msgid "Record demos for each played level"
msgstr "Registra una Demo per ogni livello giocato"
msgid "Error caught from Pingus: "
msgstr "Errore intercettato da Pingus: "
#: src/pingus/pingus_main.cpp:717
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: memoria insufficiente!"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:721
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: Intercettata eccezione standard!:\n"
#: src/pingus/pingus_main.cpp:725
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Intercettato throw sconosciuto!"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:87
msgid "-Idea"
msgstr "-Idea"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:91
msgid "-Maintaining"
msgstr "-Maintaining"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:95
msgid "-Programming"
msgstr "-Programmazione"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:105
msgid "-Porting (Win32)"
msgstr "-Porting (Win32)"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:114
msgid "-Porting (MacOSX)"
msgstr "-Porting (MacOSX)"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:119
msgid "-Gfx"
msgstr "-Grafica"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:132
msgid "-Music"
msgstr "-Musica"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:139
msgid "-Level Design"
msgstr "-Progettazione dei Livelli"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:145
msgid "-Story"
msgstr "-Trama"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:149
msgid "-Translation"
msgstr "-Traduzione"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:164
msgid "-Special"
msgstr "-Speciale"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:165
msgid "-Thanks to"
msgstr "-Ringraziomenti a"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:209
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_Ed un Ringraziamento Speciale"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:210
msgid "_to all the people who"
msgstr "_a tutti quelli che"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:211
msgid "_contribute to"
msgstr "_contribuiscono al"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:212
msgid "_Free Software!"
msgstr "_Software Libero!"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:218
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Grazie per"
#: src/pingus/screens/credits.cpp:219
msgid "_playing!"
msgstr "_aver giocato!"
#: src/editor/panel.cpp:210 src/editor/object_selector.cpp:324
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:62
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/pingus/game_time.cpp:29
msgid "unlimited"
msgstr "illimitato"
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:67
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:111
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:51
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Pingus totali: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169
msgid "Number to Save: "
msgstr "Pingus da salvare: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172
msgid "Time: "
msgstr "Tempo: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:181
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: src/pingus/screens/start_screen.cpp:184
msgid "Filename: "
msgstr "Nome del file: "
#: src/pingus/actions/bridger.cpp:38 src/pingus/actions/bridger.cpp:196
#: src/pingus/action_name.cpp:32
msgid "Bridger"
msgstr "Pontiere"
#: src/engine/display/screenshot.cpp:33
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Screenshot: Salva screenshot in: "
#: src/engine/display/screenshot.cpp:35
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Screenshot: Screenshot effettuato."
#: src/engine/display/screenshot.cpp:110
src/engine/display/screenshot.cpp:138
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Screenshot: Impossibile scrivere il file: "
#: src/pingus/action_name.cpp:27
msgid "Angel"
msgstr "Angelo"
#: src/pingus/action_name.cpp:28
msgid "Basher"
msgstr "Sfondamuri"
#: src/pingus/action_name.cpp:29
msgid "Blocker"
msgstr "Ostacolo"
#: src/pingus/action_name.cpp:30
msgid "Boarder"
msgstr "Skater"
#: src/pingus/action_name.cpp:31
msgid "Bomber"
msgstr "Bombarolo"
#: src/pingus/action_name.cpp:33
msgid "Climber"
msgstr "Scalatore"
#: src/pingus/action_name.cpp:34
msgid "Digger"
msgstr "Scavatore"
#: src/pingus/action_name.cpp:35
msgid "Drown"
msgstr "Annegato"
#: src/pingus/action_name.cpp:36
msgid "Exiter"
msgstr "In uscita"
#: src/pingus/action_name.cpp:37
msgid "Faller"
msgstr "In caduta"
#: src/pingus/action_name.cpp:38
msgid "Floater"
msgstr "Paracadutista"
#: src/pingus/action_name.cpp:39
msgid "Jumper"
msgstr "Saltatore"
#: src/pingus/action_name.cpp:40
msgid "Laserkill"
msgstr "Laserkill"
#: src/pingus/action_name.cpp:41
msgid "Miner"
msgstr "Minatore"
#: src/pingus/action_name.cpp:42
msgid "Rocketlauncher"
msgstr "Lanciarazzi"
#: src/pingus/action_name.cpp:43
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: src/pingus/action_name.cpp:44
msgid "Smashed"
msgstr "Schiacciato"
#: src/pingus/action_name.cpp:45
msgid "Splashed"
msgstr "Tuffato"
#: src/pingus/action_name.cpp:46
msgid "Superman"
msgstr "Superman"
#: src/pingus/action_name.cpp:47
msgid "Teleported"
msgstr "Teletrasportato"
#: src/pingus/action_name.cpp:48
msgid "Waiter"
msgstr "In attesa"
#: src/pingus/action_name.cpp:49
msgid "Walker"
msgstr "Pedone"
#: src/editor/editor_screen.cpp:191
msgid ""
"Select all\n"
"Clear Selection\n"
"Raise objects\n"
"Lower objects\n"
"Lower objects to bottom\n"
"Raise objects to top\n"
"Rotate 90 degree\n"
"Rotate 270 degree\n"
msgstr ""
"Seleziona tutto\n"
"Cancella la selezione\n"
"Solleva oggetti\n"
"Abbassa oggetti\n"
"Abbassa oggetti in fondo\n"
"Solleva in cima\n"
"Ruota di 90 gradi\n"
"Ruota di 270 gradi\n"
#: src/editor/editor_screen.cpp:213
msgid ""
"Flip object horizontaly\n"
"Flip object vertically\n"
"Delete all marked objects\n"
"Move objects up\n"
"Move objects down\n"
"Move objects left\n"
"Move objects right\n"
msgstr ""
"Capovolgi oggetto orizzontalmente\n"
"Capovolgi oggetto verticalmente\n"
"Cancella tutti gli oggetti selezionati\n"
"Sposta oggetti su\n"
"Sposta oggetti giù\n"
"Sposta oggetti sinistra\n"
"Sposta oggetti destra\n"
#: src/editor/editor_screen.cpp:225
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme,
their "
"number and your nickname:\n"
"\n"
" <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
"\n"
"So if you create a your second level with a stone theme, call it:
stone2-"
"yourname.pingus\n"
"\n"
"When you have created a level and want to have it included in the game
mail "
"it to:\n"
"\n"
" pingus-devel@nongnu.org\n"
"\n"
"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The
editor "
"automatically inserts a reference \n"
"to the GPL, if you want to have your level under a different license,
you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
"Dovresti dare un nomefile ai tuoi livelli sistematicamente, ad esempio
per "
"tema, numero progressivo ed avatar:\n"
"\n"
" <nomeLivello><numero>-<creatore>.pingus\n"
"\n"
"Così se crei un secondo livello con un tema a pietre, lo chiamerai:
pietre2-"
"tuoNome.pingus\n"
"\n"
"Quando haicreato un livello e vuoi che venga incluso nel gioco mandalo
via "
"email a:\n"
"\n"
" pingus-devel@nongnu.org\n"
"\n"
"Solo i livelli pubblicati sotto GPL sono consentiti nel gioco. L'editor
"
"inserisce automaticamente la referenza \n"
"alla GPL, se vuoi avere un livello sotto una licenza differente, devi "
"cambiare la referenza.\n"
#: src/editor/file_dialog.cpp:61
msgid "Datadir"
msgstr "Cartella dati"
#: src/editor/file_dialog.cpp:63
msgid "Userdir"
msgstr "Cartella utente"
#: src/editor/file_dialog.cpp:66
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/editor/file_dialog.cpp:66
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/editor/file_dialog.cpp:69
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/editor/file_dialog.cpp:80
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"
#: src/editor/file_dialog.cpp:81
msgid "Pathname:"
msgstr "Percorso:"
#: src/editor/file_dialog.cpp:107
msgid "Open a level"
msgstr "Apri un livello"
#: src/editor/file_dialog.cpp:107
msgid "Save your level"
msgstr "Salva il tuo livello"
#: src/editor/panel.cpp:152
msgid " New level"
msgstr " Nuovo livello"
#: src/editor/panel.cpp:154
msgid "Open level..."
msgstr "Apri livello..."
#: src/editor/panel.cpp:156
msgid "Save level..."
msgstr "Salva livello..."
#: src/editor/panel.cpp:158
msgid "Save level as..."
msgstr "Salva livello come..."
#: src/editor/panel.cpp:161
msgid "Play level..."
msgstr "Gioca livello..."
#: src/editor/panel.cpp:164
msgid "Configure actions"
msgstr "Configura azioni"
#: src/editor/panel.cpp:166
msgid "Configure level"
msgstr "Configura livello"
#: src/editor/panel.cpp:168
msgid "Display object properties"
msgstr "Visualizza le proprietà dell'oggetto"
#: src/editor/panel.cpp:170
msgid "Show object insertion window"
msgstr "Visualizza la finestra di inserimento oggetto"
#: src/editor/panel.cpp:172
msgid "Show minimap"
msgstr "Mostra mini mappa"
#: src/editor/panel.cpp:175
msgid "Duplicate the selected objects"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: src/editor/panel.cpp:177
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#: src/editor/panel.cpp:180
msgid "Raise object to top"
msgstr "Solleva l'oggetto in cima"
#: src/editor/panel.cpp:182
msgid "Raise object"
msgstr "Solleva l'oggetto"
#: src/editor/panel.cpp:184
msgid "Lower object"
msgstr "Abbassa oggetto"
#: src/editor/panel.cpp:186
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Abbassa oggetto sul fondo"
#: src/editor/panel.cpp:192
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente l'oggetto"
#: src/editor/panel.cpp:194
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente l'oggetto"
#: src/editor/panel.cpp:197
msgid "Rotate object -90 degree"
msgstr "Ruota l'oggetto -90 gradi"
#: src/editor/panel.cpp:199
msgid "Rotate object 90 degree"
msgstr "Ruota l'oggetto 90 gradi"
#: src/editor/panel.cpp:208
msgid "Display help"
msgstr "Mostra la guida"
#: src/editor/object_selector.cpp:315
msgid "Entrance"
msgstr "Entrata"
#: src/editor/object_selector.cpp:316
msgid "Groundpiece (ground)"
msgstr "Suolo (terreno)"
#: src/editor/object_selector.cpp:317
msgid "Groundpiece (solid)"
msgstr "Suolo (solido)"
#: src/editor/object_selector.cpp:318
msgid "Groundpiece (bridge)"
msgstr "Suolo (ponte)"
#: src/editor/object_selector.cpp:319
msgid "Groundpiece (transparent)"
msgstr "Suolo (trasparente)"
#: src/editor/object_selector.cpp:320
msgid "Groundpiece (remove)"
msgstr "Suolo (rimuovi)"
#: src/editor/object_selector.cpp:321
msgid "Hotspot"
msgstr "Punto caldo"
#: src/editor/object_selector.cpp:322
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/editor/object_selector.cpp:325
msgid "Liquid"
msgstr "Liquido"
#: src/editor/object_selector.cpp:326
msgid "Trap"
msgstr "Trappole"
#: src/editor/object_selector.cpp:327
msgid "Weather"
msgstr "Clima"
#: src/editor/object_selector.cpp:328
msgid "Special Object"
msgstr "Oggetto speciale"
#: src/editor/object_properties.cpp:81
src/editor/object_properties.cpp:454
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
#: src/editor/object_properties.cpp:82
src/editor/object_properties.cpp:455
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nulla di selezionato"
#: src/editor/object_properties.cpp:91
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: src/editor/object_properties.cpp:92
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: src/editor/object_properties.cpp:93
msgid "Ground"
msgstr "Terreno"
#: src/editor/object_properties.cpp:94
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: src/editor/object_properties.cpp:95
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#: src/editor/object_properties.cpp:96
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#: src/editor/object_properties.cpp:97
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/editor/object_properties.cpp:102
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: src/editor/object_properties.cpp:104
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/editor/object_properties.cpp:105
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: src/editor/object_properties.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/editor/object_properties.cpp:111
msgid "ReleaseRate:"
msgstr "Tasso di rilascio:"
#: src/editor/object_properties.cpp:128
msgid "Para-X:"
msgstr "Para-X:"
#: src/editor/object_properties.cpp:129
msgid "Para-Y:"
msgstr "Para-Y:"
#: src/editor/object_properties.cpp:137
msgid "Scroll-X:"
msgstr "Scorrimento-X:"
#: src/editor/object_properties.cpp:138
msgid "Scroll-Y:"
msgstr "Scorrimento-Y:"
#: src/editor/object_properties.cpp:146
msgid "Owner Id:"
msgstr "Id del proprietario:"
#: src/editor/object_properties.cpp:150
msgid "Z-Pos:"
msgstr "Z-Pos:"
#: src/editor/object_properties.cpp:157
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: src/editor/object_properties.cpp:169
msgid "Small Stars:"
msgstr "Stelle piccole:"
#: src/editor/object_properties.cpp:172
msgid "Middle Stars:"
msgstr "Stelle medie:"
#: src/editor/object_properties.cpp:175
msgid "Large Stars:"
msgstr "Stelle grandi:"
#: src/editor/object_properties.cpp:183
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti:"
#: src/editor/object_properties.cpp:460
msgid "Object: [Group]"
msgstr "Oggetto: [Gruppo]"
#: src/editor/object_properties.cpp:461
msgid "Group not supported"
msgstr "Gruppo non supportato"
#: src/editor/object_properties.cpp:466
msgid "Object: "
msgstr "Oggetto: "
#: src/pingus/screens/addon_menu.cpp:50
src/pingus/screens/option_menu.cpp:286
msgid "Close"
msgstr "Chiudere"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:52
msgid "Story"
msgstr "Trama"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:53
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: Inizia il gioco ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:57
msgid "Editor"
msgstr "Crea Livelli"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:58
msgid "..:: Create your own levels ::.."
msgstr "..:: Crea un tuo livello ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:63
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: Ciao ciao! ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:67
src/pingus/screens/level_menu.cpp:141
msgid "Levelsets"
msgstr "Altri Livelli"
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:68
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
msgstr "..:: Gioca Livelli Creati dagli Utenti ::.."
msgid "..:: Start the story ::.."
msgstr "..:: Inizia la storia ::.."
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multigiocatore"
msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
msgstr "..:: Incontro Multigiocatore ::.."
#: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:79
msgid ""
"..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11:
fullscreen :: "
" F12: screenshot ::.."
msgstr ""
"..:: Ctrl-g: cattura mouse :: F10: contatore fps :: F11: schermo
pieno "
":: F12: screenshot ::.."
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:159
msgid "Solved:"
msgstr "Risolto:"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:160
msgid "levels"
msgstr "livelli"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:265
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:266
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:282
msgid "solved"
msgstr "risolto"
#: src/pingus/screens/level_menu.cpp:284
msgid "unsolved"
msgstr "irrisolto"
#: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43
#, boost-format, c-format
msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d"
msgstr "Rilasciati:%3d/%-3d Totali:%3d Salvati: %3d/%-3d"
#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:116
msgid "Show Ending?"
msgstr "Mostra conclusione?"
#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:145
msgid "Show Story?"
msgstr "Mostra storia?"
#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:174
msgid "Leave?"
msgstr "Esci?"
#: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:212
msgid "Enter?"
msgstr "Inizia?"
#: src/pingus/worldmap/worldmap.cpp:354
msgid "...walking..."
msgstr "...sto andando..."
#: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:140
src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:150
msgid "locked"
msgstr "bloccato"
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:107
#: src/pingus/screens/story_screen.cpp:113
msgid "skip"
msgstr "salta"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191
msgid "Failure!"
msgstr "Fallimento!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "Perfetto! Hai salvato tutti, sei grande!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "Nessuna vittima, bel lavoro"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Hai salvato giusto il necessario; ce l'hai fatta, ma non\n"
"potresti migliorarti?"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:207
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "Non tutti si sono salvati, ma rimane un buon lavoro!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Cosa dovrei dire... ce l'hai fatta, congratulazioni!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Hai ucciso tutti, non va bene"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "Non si è salvato nessuno, so che puoi far di meglio"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few. Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"Non ne hai salvati abbastanza, ma alcuni si... \n"
"La prossima volta puoi fare di meglio."
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:221
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Uno in più e ce l'avresti fatta, prova ancora!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:223
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "Qualcuno in più e ce l'avresti fatta, prova ancora!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Riprova, sarai più fortunato!"
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233
msgid "Saved: "
msgstr "Salvati: "
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237
msgid "Died: "
msgstr "Morti: "
#: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240
msgid "Time left: "
msgstr "Tempo rimasto: "
msgid "Couldn't open: "
msgstr "Impossibile aprire: "
msgid "Unexpected char: '"
msgstr "Carattere inatteso: '"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Exit Pingus?"
msgstr "Esci da Pingus?"
#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:7
msgid "If the way is blocked, bash away"
msgstr "Se la strada è bloccata, sfonda i muri"
#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Similar to the Digger action that you already know from previous
levels, "
"there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as
"
"opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This
new "
"action is called Basher. "
msgstr ""
"Un po' come lo 'Scavatore' che hai visto nei livelli precedenti, esiste
"
"un'abilità che permette ai Pingus di scavare orizzontalmente, invece
che "
"verticalmente come nello 'Scavatore'. Questa nuova abilità è detta "
"'Sfondamuri' "
#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:7
msgid "Sacrifice a few and save the rest"
msgstr "Sacrificane alcuni, ma salva gli altri"
#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way
"
"through the ground. The Pingus can do this by actually self-
destructing. "
"This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few
to "
"save the rest. "
msgstr ""
"Certe volte non c'è altra scelta, bisogna scavare il terreno con "
"l'esplosivo. I Pingus possono farlo solo suicidandosi... In questo modo
"
"ovviamente muoiono, ma certe volte è necessario sacrificarne alcuni per
"
"salvare gli altri. "
#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:7
msgid "Learning to dig"
msgstr "Impara a scavare"
#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have
to do "
"is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that
they "
"can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a
Pingu. "
msgstr ""
"Questa è la tua prima missione. Come sempre, è abbastanza facile. Tutto
ciò "
"che devi fare è ordinare ad un Pingus di scavare un buco nel terreno,
in "
"modo che possano arrivare all'uscita. Puoi farlo semplicemente
cliccando su "
"un Pingus. "
#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:7
msgid "Float or Die"
msgstr "Fluttua o muori"
#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you
will "
"need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can
float to "
"the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to "
"survive the fall, so keep your eyes open! "
msgstr ""
"Ben fatto nella prima missione! Ecco la prossima: stavolta devi
equipaggiare "
"i Pingus con un piccolo propulsore; in questo modo potranno rallentare
le "
"cadute svolazzando. Infatti se i Pingus cadono da molto in alto, non "
"sopravvivono all'impatto: perciò stai attento! "
#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:7
msgid "Jump for joy"
msgstr "Salti di gioia"
#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not "
"reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows
the "
"Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
msgstr ""
"Certe volte un Pingus ha bisogno di raggiungere una piattaforma
lontana, "
"irraggiungibile a piedi. In questi casi il 'Saltatore' diventa utile: "
"permette al Pingus di fare piccoli salti in modo da raggiungere tale "
"piattaforma. "
#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:7
msgid "Miner's heaven"
msgstr "Il paradiso del minatore"
#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Another action hits the street - another digging action, this time a "
"diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus
"
"creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
msgstr ""
"Ed ecco un'altra nuova abilità che permette di scavare: questa volta in
"
"diagonale, e permette ad un Pingus di scavare diagonalmente nel terreno
"
"creando un percorso per i Pingus successivi. L'abilità si chiama
'Minatore'. "
#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:7
msgid "Panic Island (float/bash)"
msgstr "Isola del Panico"
#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:8
msgid ""
"While the previous levels have not required much quick action from you,
this "
"one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in
"
"parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
msgstr ""
"Mentre i livelli precedenti non richiedevano un'azione veloce, stavolta
le "
"cose cambiano. I Pingus vengono fuori da due entrate parallele, ed il
tuo "
"lavoro consiste nel coordinare saggiamente i due gruppi. "
#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:7
msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
msgstr "Salta e sbatti... e scava..."
#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:8
msgid ""
"It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but
since "
"they turn around when they hit walls you will soon have some trouble "
"coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be
doable, "
"but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview
again. "
msgstr ""
"E' ancora panico. I Pingus non vengono fuori molto velocemente, ma
appena "
"toccheranno i muri avrai qualche problema a coordinarli. Dato che devi
"
"salvarne solo 5 la cosa è fattibile, ma se ti trovi in difficoltà puoi
"
"fermarti e fare una pausa usando il tasto 'p'. "
#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:7
msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
msgstr "Due gruppi in parallelo, necessaria coordinazione"
#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:8
msgid ""
"You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since
this "
"level gives you enough time to think your actions through. No more tips
this "
"time, but good luck! "
msgstr ""
"Questa volta hai due gruppi da coordinare. Niente panico, in questo
livello "
"hai abbastanza tempo per ragionare con calma. Ma ora basta con gli
aiuti: "
"buona fortuna! "
#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:7
msgid "Block'a Rock"
msgstr "Blocca la via"
#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Once again it's time to combine the stuff you have learned in your
previous "
"levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the
"
"Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
msgstr ""
"E' di nuovo il momento di combinare quanto appreso nei livelli
precedenti. "
"Scavati una strada, ma cerca di mantenere gli altri Pingus sotto
controllo. "
"L'abilità 'Ostacolo' sarà d'aiuto. "
#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:7
msgid "Climb, Climber,... Boom!"
msgstr "Arrampicati,... Boom!"
#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:8
msgid ""
"As you might have already figured out from previous levels, you often
have "
"to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a
"
"Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it
"
"reach the place to bomb? "
msgstr ""
"Come avrai intuito nei livelli precedenti, spesso dovrai combinare
abilità "
"differenti per svolgere il tuo lavoro. Il questo livello manca
l'abilità "
"'Scavatore': basterebbe mettere una bomba, ma come si fa a raggiungere
il "
"posto giusto? "
#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:7
msgid "Bridging gets more complicated..."
msgstr "La costruzione di ponti si complica..."
#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you
don't "
"you could end up in the hole just before the exit, so think about how
to "
"avoid that. "
msgstr ""
"Ancora una volta devi combinare accuratamente abilità differenti. Se
non lo "
"fai potresti finire nel buco vicino all'uscita, perciò pensa a come "
"evitarlo. "
#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:7
msgid "If too high, your Pingu will die..."
msgstr "Troppo in alto, il Pingus morirà..."
#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough
Floaters to "
"reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for
the "
"rest. "
msgstr ""
"Serve il lavoro di squadra per uscire, stavolta. Non hai abbastanza "
"'Paracadutisti' per raggiungere l'uscita, perciò mandane alcuni a
reparare "
"la strada per gli altri. "
#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:7
msgid "Learn to use the bridge"
msgstr "Impara ad usare i ponti"
#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:8
msgid ""
"If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge
can be "
"pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper
action it "
"allows following Pingus to reach the other end too. "
msgstr ""
"Se non hai 'Saltatori' sottomano e devi attraversare un grosso buco, un
"
"ponte è quello che ci vuole. Ci vuole un po' a costruirlo, ma in
compenso "
"tutti gli altri Pingus potranno usarlo. "
#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:7
msgid "Three solutions, it's up to you"
msgstr "Tre soluzioni, scegline una"
#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Now that you've learned all the actions, it's time for some more
practice. "
"This level presents you with at least three different ways to solve it.
It's "
"up to you which one you pick. "
msgstr ""
"Adesso che hai appreso tutte le abilità è il momento di allenarsi un
po'. Ci "
"sono almeno tre modi per risolvere questo livello. Sta a te scegliere.
"
#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:7
msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
msgstr "Sali, arrampicati, sali ... e fai un ponte"
#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Once again you get access to a new action. The Climber action allows a
Pingu "
"to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might
be "
"too high to reach by other means. "
msgstr ""
"Anche stavolta hai una nuova abilità a disposizione. 'Arrampicatore' ti
"
"permette di scalara i muri verticali, permettedo ai Pingus di
reggiungere "
"cose che altrimenti sarebbero troppo in alto. "
#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:7
msgid "Entrance high, Exit low"
msgstr "Entrata in alto, uscita in basso"
#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:8
msgid ""
"If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the
exit - "
"you have to find other ways to guide them down. You should have learned
all "
"the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't
be "
"too much of a problem for you. "
msgstr ""
"Se non hai abbastanza 'Paracadutisti' per portare tutti i Pingus
all'uscita, "
"devi trovare un altro modo per farlo. Hai tutte le conoscenze
necessarie, "
"quelle che hai appreso nei livelli precedenti, perciò non dovrebbe
essere un "
"problema per te. "
#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:7
msgid "One must prepare, the rest must follow"
msgstr "Uno prepara, gli altri seguono"
#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand
to "
"coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them
under "
"control while a single one prepares the path for the rest. "
msgstr ""
"In questo caso non hai un 'Ostacolo' per coordinare i Pingus. Dovrai
trovare "
"un altro modo per tenerli sotto controllo, mentre uno di loro prepara
la "
"strada per gli altri. "
#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:7
msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
msgstr "Scava e fluttua, ma attento a non cadere"
#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Unlike the first two levels, you have two actions available in this
level. "
"Your job is again simple: select an action at the panel on the left and
"
"apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit.
Make "
"sure that not too many of them die. "
msgstr ""
"Diversamente dai primi due livelli, avrai due abilità a disposizione.
Il tuo "
"lavoro è facile: scegli un'abilità dal pannello a sinistra e applicala
ai "
"Pingus in modo che possano raggiungere l'uscita. Attento non farne
morire "
"troppi. "
#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:7
msgid "Dig, bash and other problems"
msgstr "Scavare, sfondare ed altri problemi"
#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The more levels you master, the more difficult they will get, but don't
"
"panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've
"
"learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If
you "
"think you've reached a situation from which you can no longer solve the
"
"level, double click the armageddon button at the lower right. "
msgstr ""
"Più livelli superi, più difficile diventa il successo. Ma non
preoccuparti, "
"perché questo è ancora abbastanza facile. Usa ciò che hai imparato nei
"
"livelli precedenti e non avrai problemi. Se pensi di non essere in
grado di "
"completare il livello, fai un doppio click sul pulsante 'Armageddon' in
"
"basso a destra. "
#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:7
msgid "Solid ground can block the path"
msgstr "Il terreno duro può bloccare il cammino"
#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:8
msgid ""
"As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through
basically "
"any terrain, but there is one material which they can't penetrate:
steel. "
"These regions are marked dark grey on the level map and cannot be
destroyed, "
"so you must find a way around them. "
msgstr ""
"Come avrai appreso nei livelli precedenti, i Pingus possono scavare "
"attraverso quasi tutti i terreni, ma c'è un materiale che non si può "
"attraversare: l'acciaio. Queste zone sono rappresentate in grigio scuro
"
"sulla mappa e non possono essere distrutte, perciò dovrai trovare un
modo "
"per evitarle. "
#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7
msgid "One jump to catch them all"
msgstr "Un salto per prenderli tutti"
#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The pingus have found themselves lost on their journey. What is this "
"mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some
boiling "
"soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right
in "
"front of them it's your job to save them. Can you save them from a
terrible "
"fate?"
msgstr ""
"I Pingus si sono trovati persi nel loro viaggio. Cosa è questo posto "
"misterioso? Zucche sorridenti, candelieri giganti, e sotto qualche
zuppa "
"bollente ... che magia è questa? Ora, ti trovi di fronte al tuo lavoro,
"
"salvarli da un abisso mortale. Potrai salvarli da un terribile
destino?"
#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7
msgid "One Thousand and One Jumps"
msgstr "Mille ed un salto"
#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu,
what "
"options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply
slow "
"their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good
enough "
"to save them all?"
msgstr ""
"Con l'uscita così alta e lontana da raggiungere per un normale Pingu,
quali "
"possibilità ci sono? Forse un ponticello può salvarli? O semplicemente
sarà "
"una lenta ed inevitabile morte ? È il tuo lavoro scoprirlo, ma sei "
"abbastanza bravo per salvarli tutti?"
#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7
msgid "Boom Boom"
msgstr "Boom Boom"
#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8
msgid ""
"You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to
"
"salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think
about "
"it, since the next deadly challenge already awaits the Pingus. Two
mighty "
"roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, "
"sacrifice might be the only option..."
msgstr ""
"Hai padroneggiato nell'ultima sfida e ora affronti la prossima. La loro
via "
"di salvezza sembra essere maledetta, ma da chi? Non c'è tempo per
pensarci, "
"dato che la prossima sfida mortale attende già i Pingus. Due possenti
radici "
"bloccano la strada, ma senza uno Sfondamuri a portata di mano per
forarlo, "
"un sacrificio potrebbe essere l'unica opzione ..."
#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7
msgid "Full Circle"
msgstr "Cerchio Completo"
#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction
and "
"the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help
them, "
"but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself
any "
"mistakes. The Pingus are counting on you!"
msgstr ""
"L'uscita è così vicina, ma fuori portata. Un passo nella direzione
sbagliata "
"e i Pingus cadranno con un terribile destino. Si deve fare qualcosa per
"
"aiutarli, ma c'è abbastanza tempo? Devi fare in fretta e non può
concederti "
"errori. I Pingus contano su di te!"
#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7
msgid "Bridgers Nightmare"
msgstr "Incubo dei pontieri"
#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates
your "
"Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an "
"impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can
they "
"build their bridges high enough to guide the group yet again safely to
the "
"exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
"\n"
"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to
the "
"Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from
the "
"true path."
msgstr ""
"Chi ha piazzato questo muro mostruoso qui? Questo terribile blocco
separa i "
"tuoi Pingus dall'uscita. La distruzione di questo terribile costruzione
"
"sembra impossibile, ma forse i pontieri possono venirci in soccorso? "
"Potranno costruire i loro ponti abbastanza in alto da guidare il gruppo
"
"ancora una volta in salvo nell'uscita? O è qualcuno che gioca brutti
scherzi "
"alla tua mente?\n"
"\n"
"Ancora una volta vieni chiamato a cercare una soluzione ... la tua
materia "
"grigia è la chiave per il successo dei Pingus, così non confonderti e
non "
"farti fuorviare dalla retta via."
#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7
msgid "Locked up by the witch"
msgstr "Bloccato dalla strega"
#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem
to "
"be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to
the "
"right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false
path "
"that will lead to the Pingus' doom?\n"
"\n"
"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring
them all "
"to freedom once again."
msgstr ""
"Si tratta di una prigione? Bloccato da solide mura tutto intorno, non
sembra "
"esserci via di fuga. La salvezza sembra impossibile. Ma aspetta... il
muro a "
"destra sembra debole... forse questo è un modo per fuggire? O è un
percorso "
"falso che porterà alla tomba dei Pingus?\n"
"\n"
"Questo è un viaggio rischioso, ma si deve intraprendere per scoprire
come "
"portarli tutti alla libertà, ancora una volta."
#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7
msgid "Splatterfest"
msgstr "Festa splatter"
#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8
msgid ""
"This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered.
Building a "
"bridge across it seems obvious but that won't help since the exit is
deep "
"down in the pit itself. Pingus who try to go down the pit will just end
up "
"splattered all over the ground. You have two groups of Pingus at your "
"disposal, can you make them work together to reach even an exit this
well "
"hidden?"
msgstr ""
"Questo è di gran lunga la più profonda buca che i Pingus abbiano
incontrato. "
"Costruire un ponte per attraversarla sembra ovvio, ma non aiuterà
poiché "
"l'uscita è sul fondo della buca. I Pingus che cercheranno di andare giù
"
"nella fossa finiranno tutti spiaccicati a terra. Hai due gruppi di
Pingus a "
"tua disposizione, puoi fare in modo che lavorano insieme per
raggiungere "
"l'uscita anche se è ben nascosta?"
#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7
msgid "Staircase Maintenance"
msgstr "Manutenzione della scala"
#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8
msgid ""
"It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the
exit! "
"But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems,
however, "
"that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is
destroyed "
"and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of
course "
"you know that the right solution might not be the obvious one. But your
"
"Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to
safety "
"once more. Succeed and you will have freed them once and for all from "
"whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for
this "
"year."
msgstr ""
"Sembra che siamo di nuovo di fronte ad un possente muro, e che stia "
"bloccando l'uscita! Ma aspetta, qualche buon anima gli ha costruito una
"
"scala attorno. Sembra, tuttavia, che gli sforzi del povero gonzo non
sono "
"durati a lungo, la scalinata è distrutta e piena di buchi. Si può
risolvere "
"il problema e fargli superare il muro? Ma naturalmente si sa che la
giusta "
"soluzione potrebbe non essere quella evidente. Ma i tuoi Pingus sono
quasi "
"liberi, e hanno fiducia nella tua abilità di guidarli verso la
salvezza, "
"un'altra volta. Impegnati e li avrai liberati una volta per tutte dal "
"Malandrino che li ha condotti in questo incubo... almeno per
quest'anno."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
msgstr "Isola Tutorial"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
msgid "Learn the basics"
msgstr "Impara le basi"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15
msgid "The Journey Begins"
msgstr "L'Avventura Inizia"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81
msgid "The Journey Continues"
msgstr "L'Avventura Continua"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22
msgid ""
"For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South
Pole "
"along with all the other animals. Everything was in balance and it
seemed "
"like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it
seemed "
"like this could never end."
msgstr ""
"Per molto tempo, i Pingus hanno vissuto felicemente in pace al Polo Sud
"
"insieme a tutti gli altri animali. Tutto era in equilibrio e sembrava
che "
"nulla potesse rompere la loro pace. I Pingus erano felici e sembrava
che "
"questo non potesse mai finire."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and
the "
"earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal
fluctuation "
"in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with
every "
"year."
msgstr ""
"Ma poi un giorno, le cose iniziarono lentamente a cambiare: il cielo si
"
"scurì e la terra si riscaldò. Prima, si pensò che fosse soltanto una
normale "
"fluttuazione nel clima mondiale, ma le cose sembravano peggiorare e "
"peggioravano ogni anno."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38
msgid ""
"The snow began to melt away in a few areas and food became an issue.
Other "
"animals tried to leave the region to search for colder areas, but the
Pingus "
"knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something
about "
"it."
msgstr ""
"Fuori, in alcune aree, la neve ha iniziato a sciogliersi ed il cibo è "
"diventato un problema. Gli altri animali hanno provato a lasciare la
regione "
"alla ricerca di aree più fredde, ma i Pingus sapevano che questo non li
"
"avrebbe aiutati: sapevano che dovevano fare qualcosa."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do about
it. "
"They decided to send out an expedition around the world to find the
cause of "
"this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest
Pingus on "
"the South Pole."
msgstr ""
"Così il cerchio degli anziani si riunito per decidere cosa fare.
Decisero di "
"inviare una spedizione in tutto il mondo per trovare la causa di questo
"
"riscaldamento. La spedizione era composta da centinaia dei più valorosi
"
"Pingus del Polo Sud."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the world.
Since "
"the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the
Island "
"of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest,
this "
"island has always been the first stop of Pingus that were sent out into
the "
"world."
msgstr ""
"E scelsero te per guidarli nel loro viaggio intorno al mondo. Dato che
\n"
"il viaggio sarà pericoloso e difficile, il tuo primo obiettivo è
l'Isola di\n"
"Mogorok, conosciuta anche come Isola Tutorial. Secondo i Saggi,\n"
"quest'isola è sempre stata la prima tappa dei Pingus in viaggio per\n"
"il mondo."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63
msgid ""
"The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus
their "
"abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use
many "
"other talents which they will need on their long and dangerous
journey."
msgstr ""
"L'isola ha molte regioni, ideali per apprendere le abilità Pingus. Qui
i "
"Pingus possono esercitarsi a costruire ponti, a scavare, ad
arrampicarsi ed "
"a fare tutto quello che potrebbe servire durante il loro lungo e
pericoloso "
"viaggio."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70
msgid ""
"While there, you can practice your abilities in commanding and guiding
the "
"Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus
provide "
"and learn to master them, since you will need all of them on your
journey "
"around the world."
msgstr ""
"D'altra parte, anche tu potrai allenarti a comandare e guidare i
Pingus. "
"Potrai familiarizzare con tutte le abilità che i Pingus hanno, e magari
"
"approfondirle, dato che ti serviranno sicuramente in questa avventura "
"intorno al mondo."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time
to "
"take command and begin your mission. Good Luck!"
msgstr ""
"Adesso che tu ed i Pingus siete arrivati all'Isola Tutorial è venuto il
"
"momento di\r\n"
"prendere il comando ed iniziare la missione.\r\n"
"\r\n"
"Buona Fortuna!"
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a
bit it "
"is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice
floe "
"with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to
hold on "
"the whole way into the warmer climates the Pingus have to find
something "
"else to guide them on their journey."
msgstr ""
"Adesso che tu ed i Pingus avete imparato le basi e vi siete allenati\n"
"è tempo di muoversi ed iniziare l'avventura nel mondo. Dato che il\n"
"blocco di ghiaccio che i Pingus hanno usato per arrivare all'Isola\n"
"Tutorial si scioglierebbe andando verso le regioni con clima più\n"
"caldo, i Pingus dovranno trovare un altro mezzo di trasporto per\n"
"continuare il viaggio."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a
good "
"way to practice, but it is also the starting point into the world.
After "
"some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they
found the "
"large tree at the end of the island which gave them wood to construct a
"
"float."
msgstr ""
"Ma, come dissero i Saggi, l'Isola Tutorial non è solo un modo per\n"
"allenarsi, ma è anche il punto di partenza nel mondo. Dopo alcune\n"
"ricerche, i Pingus scoprirono il vero significato di quelle parole:
infatti\n"
"il grande albero alla fine dell'isola potrebbe fornire ottimo legno per
\n"
"costruire una zattera."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry
them "
"all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to
start "
"their journey and leave their familiar ground and enter the unknown
parts of "
"the world."
msgstr ""
"Allora i Pingus si misero al lavoro e costruirono delle zattere, grandi
"
"abbastanza per trasportarli tutti. Dopo aver anche raccolto un po' di "
"provviste, si prepararono finalmente a partire per il loro viaggio, "
"lasciando la terra natìa per entrare nelle zone sconosciute del mondo."
#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and
where to "
"go, while floating into the sunset. To be continued..."
msgstr ""
"Cosi i Pingus si sedettero nella loro zattera, preoccupandosi di quello
che "
"sarebbe successo e di dove sarebbero andati, mentre galleggiavano verso
il "
"tramonto. Continua..."
#: data/levelsets/halloween.levelset:3
msgid "Halloween 2007"
msgstr "Halloween 2007"
#: data/levelsets/halloween.levelset:4
msgid "Trapped at All Hallows Eve"
msgstr "Intrappolati in All Hallows Eve"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20110119/884f27e2/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp