Revisione Shotwell

Luca Ferretti lferrett@gnome.org
Mar 15 Mar 2011 22:24:15 CET


Il giorno 15 marzo 2011 21:31, Daniele Forsi <dforsi@gmail.com> ha scritto:

> 2011/3/12 Luca Ferretti:
>
>
> > #: src/ImportPage.vala:328
> > msgid ""
> > "Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file
> manager."
> > msgstr ""
> > "Impossibile smontare la fotocamera.  Provare a smontare la fotocamera
> dal "
> > "file manager."
>
> in questa e nelle altre ci sono due spazi dopo il punto, ma ne metterei
> solo uno


Correggerle con il tool online di transifex è un dramma. Per ora correggo il
resto, poi scarico e controllo i vari doppi spazi



> > #: src/ImportPage.vala:836
> > msgid "Unmounting..."
> > msgstr "Scollegamento..."
>
> "Smontaggio..." per uniformità con le precedenti
>
>
Ma è brutterrimo... :( Ho preso ispirazione da Android, volevo lasciarlo per
questo rilascio e per vedere se e quanto crea problemi


> > #: src/Resources.vala:274
> > msgid "Unflag the photos"
> > msgstr "Rimuove contrassegno le foto"
>
> "Rimuove il contrassegno dalle foto"


Fatto


> > #: src/Resources.vala:282
> > #, c-format
> > msgid "Add Tag \"%s\""
> > msgstr "Aggiungi etichetta  «%s»"
>
> c'è un doppio spazio prima delle virgolette aperte


Tolto


> > #: src/Resources.vala:284
> > #, c-format
> > msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
> > msgstr "Aggiunge etichette «%s» e «%s»"
>
> > #: src/Resources.vala:294
> > #, c-format
> > msgid "Delete Tag \"%s\""
> > msgstr "Elimina l'etichetta «%s»"
>
> nelle due precedenti non c'è l'articolo, io ce lo metterei se sono commenti
>


Sveltato l'arcano. Se la stringa ha la capitalizzazione tipo title (Cioè
Questa Così) ma non ha il _, allora è una voce di menù in un menù
contestuale.

Il che vuol dire che dovrò ricontrollarli tutti (nel frattempo ho tolto
l'articolo da questo)


>
> > #: src/Exporter.vala:330
> > #, c-format
> > msgid "File %s already exists.  Replace?"
> > msgstr "Il file %s esiste già.  Sostituire?"
>
> s/Sostituire/Sostituirlo/
>

Fatto



> oppure "Sostituire il file %s esistente?" perché con "Sostituirlo" i
> pulsanti
> > #: src/Exporter.vala:332
> > msgid "_Replace"
> > msgstr "_Sostituisci"
> >
> > #: src/Exporter.vala:332
> > msgid "Replace _All"
> > msgstr "Sostituisci _tutto"
> dovrebbero diventare "_Sostituiscilo" e "Sostituiscili _tutti" ma non
> mi piacciono
>

Già, nei pulsanti lasciamo il solito indicativo/imperativo senza pronomi.


>
> > #: src/AppDirs.vala:139
> > #, c-format
> > msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
> > msgstr "Impossibile creare la sottodirectory dati  a %s: %s"
>
> non mi sembra che ci voglia "a"
>
>
No, infatti, controllato il codice, il primo %s è la directory, il secondo
l'errore.


> > #: src/WebConnectors.vala:820
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
> > "compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s
> "
> > "Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the
> "
> > "<b>Plugin</b> tab."
> > msgstr ""
> > "Non è possibile pubblicare gli oggetti selezionati perché non risulta "
> > "abilitato un plugin di pubblicazione compatibile. Per rimediare a questa
> "
> > "situazione, scegliere <b>Modifica %s Preferenze</b> e abilitare uno o
> più "
> > "plugin di pubblicazione nelle scheda <b>Plugin</b>."
>
> s/nelle scheda/nella scheda/
>
>
Fatto


> > #: src/WebConnectors.vala:1021
> > #, c-format
> > msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned an
> error."
> > msgstr ""
> > "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio restituisce
> un "
> > "errore."
> >
> > #: src/WebConnectors.vala:1023
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Publishing to %s can't continue because the service returned a bad
> response."
> > msgstr ""
> > "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio restituisce
> una "
> > "risposta errata."
>
> s/restituisce/ha restituito/
>
>
corretto, due volte


> > #: src/Dialogs.vala:69
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do
> not "
> > "have permission to write to %s."
> > msgstr ""
> > "Non è stato possibile creare un file necessario a Shotwell per l'editing
> di "
> > "questa foto poiché non si hanno permessi sufficienti per scrivere su
> %s."
>
> s/l'editing/la modifica/ ?


eh, io lascerei editing, in fondo permette di aprire la foto anche in GIMP,
che fa qualcosa di più che una semplice modifica



> > #: src/Dialogs.vala:489
> > #, c-format
> > msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
> > msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware
> error:\n"
> > msgstr[0] ""
> > "1 video non è stato importato a causa di un errore file o hardware:\n"
> > msgstr[1] ""
> > "%d video non sono stato importato a causa di un errore file o
> hardware:\n"
>
> nel plurale: s/stato/stati/
>
>

Hmmm... transifex non mi accetta la modifica, devo farlo dopo aver scaricato
il PO :(


> > #: src/Dialogs.vala:1562
> > #, c-format
> > msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
> > msgstr "Scegliere <span weight=\"bold\">File %s importa dalla
> cartella</span>"
>
> s/importa/Importa/ iniziale maiuscola


Yes


> e metterei anche i "..." perché
>

Oddio, i puntini io direi di no, servono solo per sapere che devi fare
qualcosa per completare l'azione nel momento in cui la invochi da
menù/pulsante, non mi paiono funzionali in un messaggio come questo


> > #: src/MediaPage.vala:277
> > msgid "Export the selected items to disk"
> > msgstr "Esporta le foto selezionate su disco"
>
> s/le foto selezionate/gli elementi selezionati/ ?
>
>
Sì, anche perché ora potrebbero essere video.


> > #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:125
> > msgid "Large (2048 pixels)"
> > msgstr "Largo (2048 pixel)"
>
> letteralmente è "grande", largo sarebbe "wide"
>
>
fatto


> > #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1552
> > msgid "Upload _size:"
> > msgstr "Dimen_sione di invio:"
>
> s/di invio/caricamento/?
>
>
Preferisco di no, è una applicazione "easy" caricamento sa molto di tecnico.
Anche altri "cosi" come i vari Android e iOS mettono "invio" per l'atto di
pubblicare una foto sui vari servizi.


> > #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:800
> > msgid ""
> > "The email address and password you entered correspond to a Google
> account "
> > "that has been tagged as requiring additional security. You can clear
> this "
> > "tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again,
> re-"
> > "enter your email address and password below."
> > msgstr ""
> > "L'email e la password inseriti corrispondono ad un account Google che è
> "
> > "contrassegnato per richiedere sicurezza aggiuntiva. È possibile pulire
> tale "
> > "contrassegno usando il browser è possibile eliminare questa etichetta "
> > "connettendosi a Picasa Web Album. Per riprovare, reinserire l'email e la
> "
> > "password qui sotto."
>
> c'è una ripetizione: "...È possibile pulire tale contrassegno usando
> il browser è possibile eliminare questa etichetta..."
>
>
copia e incolla...


> > #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1040
> > msgid "Videos will appear in:"
> > msgstr "I video apparirà in:"
>
> s/apparirà/appariranno/
>
>
fatto


> > #: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1100
> > msgid "Photo _size preset:"
> > msgstr "_Dimensioni foto prestabilite:"
>
> "_Dimensione prestabilita foto:" al singolare come le scelte che seguono:
>

Giusto, messo "Dimensione prestabilita delle foto"(visto che si possono
caricare anche più foto assieme)


> #: ui/yandex_publish_model.glade:24
> > msgid "_Albums (or write new):"
> > msgstr "_Albums (o scriverne uno nuovo):"
>
> s/Albums/Album/
>
>
fatto


OK, ora scarico il po, cerco quelle cose che non si sono putute fare online
e provo a ricaricarlo subito.
Grazie :)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20110315/e9718523/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp