Revisione libgdata (GNOME 3.0)

Claudio Arseni claudio.arseni@gmail.com
Mar 22 Mar 2011 23:06:22 CET


Come da oggetto, ci sono 7 stringhe fuzzy.

Grazie.

Ciao!

############################################################

# Italian translation of libgdata.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the libgdata copyright holder
# This file is distributed under the same license as the libgdata package.
# Rita Bandiera <rbandiera@email.it>, 2009
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ligbdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgdata&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../gdata/gdata-download-stream.c:571 ../gdata/gdata-upload-stream.c:753
#, fuzzy
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Flusso gi chiuso"

#. Translators: the parameter is an error message
#: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256
#, c-format
msgid "Error parsing XML: %s"
msgstr "Errore nell'analizzare l'XML: %s"

#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into
"Error parsing XML: %s".
#: ../gdata/gdata-parsable.c:258
msgid "Empty document."
msgstr "Documento vuoto."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including
the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A <title> element was missing required content.
#: ../gdata/gdata-parser.c:66
#, c-format
msgid "A %s element was missing required content."
msgstr "Un elemento %s era privo del contenuto richiesto."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element
(including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in
ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <media:group/media:uploaded> element
("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format.
#: ../gdata/gdata-parser.c:82
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format."
msgstr "Il contenuto di un elemento %s (%s) non era in formato ISO 8601."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML property,
the second is the name of an XML element
#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the
property belongs, and the third is the unknown value.
#. *
#. * For example:
#. *  The value of the @time property of a
<media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown.
#: ../gdata/gdata-parser.c:102
#, c-format
msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown."
msgstr "Il valore della propriet %s di un elemento %s (%s) era sconosciuto."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element
(including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the unknown content of that element.
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown.
#: ../gdata/gdata-parser.c:120
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown."
msgstr "Il contenuto di un elemento %s (%s) era sconosciuto."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element
(including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second is the name of an XML property which it should
have contained.
#. *
#. * For example:
#. *  A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was
not present.
#: ../gdata/gdata-parser.c:140
#, c-format
msgid "A required property of a %s element (%s) was not present."
msgstr "Una propriet richiesta di un elemento %s (%s) non era presente."

#. Translators: the first two parameters are the names of XML
properties of an XML element given in the third
#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")).
#. *
#. * For example:
#. *  Values were present for properties @rel and @label of a
<entry/gContact:relation> element when only one of the
#. *  two is allowed.
#: ../gdata/gdata-parser.c:163
#, c-format
msgid ""
"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one "
"of the two is allowed."
msgstr ""
"Erano presenti valori per le propriet %s e %s di un elemento %s quando solo "
"una delle due  consentita."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including
the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A required element (<entry/title>) was not present.
#: ../gdata/gdata-parser.c:182
#, c-format
msgid "A required element (%s) was not present."
msgstr "Un elemento richiesto (%s) non era presente."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including
the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (<feed/title>) was duplicated.
#: ../gdata/gdata-parser.c:197
#, c-format
msgid "A singleton element (%s) was duplicated."
msgstr "Un elemento singleton (%s) era duplicato."

#: ../gdata/gdata-service.c:430
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "Il server ha dato una risposta malformata."

#: ../gdata/gdata-service.c:473
#, c-format
msgid "Cannot connect to the service's server."
msgstr "Impossibile collegarsi al server del servizio."

#: ../gdata/gdata-service.c:478
#, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "Impossibile collegarsi al server proxy."

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:484
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
msgstr ""
"URI o header della richiesta non valida, oppure parametro non standard non "
"supportato: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:490
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Richiesta autenticazione: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:495
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "La risorsa richiesta non  stata trovata: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:501
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "La voce  stata modificata da quando  stata scaricata: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:515
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "Codice d'errore %u durante l'autenticazione: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:521
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "Codice d'errore %u durante l'interrogazione: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:527
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "Codice d'errore %u durante l'inserimento di una voce: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:533
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "Codice d'errore %u durante l'aggiornamento di una voce: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:539
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "Codice d'errore %u durante l'eliminazione di una voce: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:545
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "Codice d'errore %u durante lo scaricamento: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:551
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "Codice d'errore %u durante il caricamento: %s"

#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:557
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr "Codice d'errore %u durante l'esecuzione di un'operazione batch: %s"

#: ../gdata/gdata-service.c:686
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "E' necessario compilare un CAPTCHA per accedere."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-service.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "Questo account richiede una password specifica. (%s)"

#: ../gdata/gdata-service.c:728
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "Nome utente o password non erano esatti."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-service.c:747
#, c-format
msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr ""
"L'indirizzo di posta elettronica dell'account non  stato verificato. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-service.c:752
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"
msgstr "I termini e le condizioni del servizio non sono stati accettati. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-service.c:758
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
"username and password. (%s)"
msgstr ""
"L'account  stato migrato. Eseguire l'accesso in rete per ricevere nome "
"utente e password nuovi. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-service.c:763
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "Questo account  stato eliminato. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-service.c:768
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "Questo account  stato disabilitato. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-service.c:773
#, c-format
msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr ""
"L'accesso di questo account a questo servizio  stato disabilitato. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-service.c:778
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "Questo servizio non  al momento disponibile. (%s)"

#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
#: ../gdata/gdata-service.c:1083
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "URI di reindirizzo non valido: %s"

#: ../gdata/gdata-service.c:1659
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:490
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:778
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "La voce  gi stata inserita."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element
(including the angle brackets
#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value
(which was not in hexadecimal
#. * RGB format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not
in hexadecimal RGB format.
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:385
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format."
msgstr ""
"Il contenuto di un elemento %s (%s) non era in formato RGB esadecimale."

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:281
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:326
msgid "You must be authenticated to query all calendars."
msgstr " necessario autenticarsi per interrogare tutti i calendari."

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:368
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:413
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:454
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:510
msgid "You must be authenticated to query your own calendars."
msgstr " necessario autenticarsi per interrogare i propri calendari."

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:519
msgid "The calendar did not have a content URI."
msgstr "Il calendario non aveva un URI del contenuto."

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:229
#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:275
msgid "You must be authenticated to query contacts."
msgstr " necessario autenticarsi per interrogare i contatti."

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:384
#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:430
#, fuzzy
#| msgid "You must be authenticated to query contacts."
msgid "You must be authenticated to query contact groups."
msgstr " necessario autenticarsi per interrogare i gruppi di contatto."

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:466
#, fuzzy
#| msgid "The rule has already been inserted."
msgid "The group has already been inserted."
msgstr "Il gruppo   gi stato inserito."

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:472
#, fuzzy
#| msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgid "You must be authenticated to insert a group."
msgstr " necessario autenticarsi per inserire un gruppo."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:274
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr " necessario autenticarsi per scaricare i documenti."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:369
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:420
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr " necessario autenticarsi per interrogare i documenti."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:527
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr " necessario autenticarsi per caricare i documenti."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:533
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "Il documento  gi stato caricato."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:587
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr " necessario autenticarsi per aggiornare i documenti."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized."
msgstr ""
"Il tipo di contenuto del documento in dotazione (%s) non pu essere "
"riconosciuto."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:698
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:882
#, fuzzy
#| msgid "You must be authenticated to move documents."
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr " necessario autenticarsi spostare documenti e cartelle."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:210
msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user."
msgstr ""
" necessario specificare un nome utente o autenticarsi per interrogare un "
"utente."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:264
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:319
msgid "Query parameter not allowed for albums."
msgstr "Parametro dell'interrogazione non consentito per gli album."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:271
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:327
msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums."
msgstr ""
" necessario specificare un nome utente o autenticarsi per interrogare tutti "
"gli album."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:345
msgid "The album did not have a feed link."
msgstr "L'album non aveva un link di feed RSS."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:496
msgid "You must be authenticated to upload a file."
msgstr " necessario autenticarsi per caricare un file."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:573
msgid "The album has already been inserted."
msgstr "L'album  gi stato inserito."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:579
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr " necessario autenticarsi per inserire un album."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:416
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment."
msgstr "Questo servizio non  al momento disponibile."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:421
#, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr " necessario autenticarsi per fare questa azione."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:426
#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
"Sono state fatte troppe chiamate API ultimamente. Attendere qualche minuto e "
"riprovare."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:429
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
msgstr ""
"La quota delle voci  stata superata. Eliminare qualche voce e riprovare."

#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string.
#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string.
#. * The third parameter is the location of the error, which is either
a URI or an XPath.
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:436
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"."
msgstr ""
"Codice d'errore sconosciuto %s nel dominio %s ricevuto con la posizione %"
"s."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460
#, c-format
msgid "Unknown and unparsable error received."
msgstr "Ricevuto un errore sconosciuto e non analizzabile."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:682
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:729
msgid "The video did not have a related videos <link>."
msgstr "Il video non aveva <link> video correlati."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:784
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr " necessario autenticarsi per caricare un video."

#~ msgid "The owner's rule may not be deleted."
#~ msgstr "La regola del proprietario non pu essere eliminata."

#~ msgid "The supplied document had an invalid content type."
#~ msgstr "Il documento fornito aveva un tipo di contenuto non valido."

-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp