anjuta da revisionare [3.2]
Andrea Zagli
azagli@libero.it
Gio 8 Set 2011 10:35:58 CEST
# Anjuta italian translation.
# Traduzione italiana di Anjuta
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This package is distributed under the same license of the anjuta package.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2010.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-31 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Sviluppa software in un ambiente di lavoro integrato"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da renderizzare"
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto pixbuf"
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Il pixbuf da renderizzare."
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel modulo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Colonna %i"
#. Column label
#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
msgid "Column 1"
msgstr "Colonna 1"
#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
"Il file che si sta tentando di aprire contiene una sequenza di byte non "
"valida."
#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
#, c-format
msgid ""
"Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
"Anjuta non può determinare automaticamente la codifica del file che
si vuole "
"aprire."
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Posizione mancante del plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "il plugin %s ha fallito nel registrare il tipo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa meridionale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
#. * ISO8859-1
#. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
#. * be a program or a shared library by example
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:105
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
msgid "Help text"
msgstr "Testo di aiuto"
#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
msgstr "Testo per mostrare all'utente cosa inserire nell'entrata"
#. Create all needed widgets
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Variabili di ambiente:"
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
#: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:726
#: ../plugins/class-gen/window.c:734 ../plugins/class-gen/window.c:748
#: ../plugins/class-gen/window.c:758 ../plugins/class-gen/window.c:766
#: ../plugins/class-gen/window.c:774 ../plugins/class-gen/window.c:782
#: ../plugins/class-gen/window.c:790 ../plugins/class-gen/window.c:800
#: ../plugins/class-gen/window.c:810 ../plugins/class-gen/window.c:822
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:467
#: ../plugins/run-program/parameters.c:757
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
#: ../plugins/class-gen/window.c:767 ../plugins/class-gen/window.c:783
#: ../plugins/class-gen/window.c:814 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:475
#: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
msgid "Path that dropped files should be relative to"
msgstr "Percorso al quale devono essere relativi i file rilasciati"
#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
msgid "Drop a file or enter a path here"
msgstr "Rilascia un file o inserisci un percorso qui"
#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274
msgid "Select Files"
msgstr "Seleziona file"
#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
msgid "Path that all files in the list should be relative to"
msgstr "Percorso al quale tutti i file nell'elenco devono essere relativi"
#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
msgid "Show Add button"
msgstr "Mostra pulsante «Aggiungi»"
#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
msgid "Display an Add button"
msgstr "Visualizza un pulsante «Aggiungi»"
#.
#. * Translators: This regex should match the password prompts of
#. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
#. * language and possible other things like "ssh".
#. * More information on the regular expression syntax can be
#. * found at
http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
#.
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
msgid "[Pp]assword.*:"
msgstr "[Pp]assword.*:"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
#: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp fallita"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Shell di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
msgstr "Il plugin «%s» non si disattiva"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare %s\n"
"Questo in genere significa che l'installazione è danneggiata. Il messaggio "
"di errore che conduce a questo era:\n"
"%s"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:940
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di scegliere un "
"plugin tra molti adatti. La rimozione del plugin preferito farà sì che "
"Anjuta richieda ancora di scegliere un plugin diverso."
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "Dimentica plugin selezionato"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
msgid "Select a plugin"
msgstr "Seleziona un plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Selezionare un plugin da attivare"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
#, c-format
msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in «%s»"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
msgstr "<b>Selezionare un plugin da attivare</b>"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricordare questa selezione"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Pila corrente di profili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "I plugin attualmente disponibili trovati nei percorsi dei plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin attivati"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Plugin attualmente attivati"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono fatti i plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Stato di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare quando si caricano e scaricano i plugin"
#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
msgid "Loaded:"
msgstr "Caricato: "
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. FIXME: Make the general page first
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:927
#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Preferenze di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nome del profilo del plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
msgid "Profile Plugins"
msgstr "Profilo plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "Elenco di plugin per questo profilo"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid "Synchronization file"
msgstr "Sincronizzazione file"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
msgid "File to syncronize the profile XML"
msgstr "File con il quale sincronizzare il profilo XML"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "Selezionare un plugin dall'elenco"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di Anjuta "
"danneggiato o non valido."
#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: installa da «%s»\n"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
"%s"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Selezionare gli elementi da salvare:"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse."
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:640
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta modifiche"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
#, c-format
msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"C'è %d elemento con delle modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
"di chiudere?"
msgstr[1] ""
"Ci sono %d elementi con delle modifiche non salvate. Salvare le modifiche "
"prima di chiudere?"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"C'è un elemento con delle modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
"di chiudere?"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
msgid ""
"You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
"installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
"from your distribution, or install the missing packages manually."
msgstr ""
"PackageKit non sembra sia installato. PackageKit è richiesto per installare "
"i pacchetti mancanti. Installare il pacchetto «packagekit-gnome» dalla "
"propria distribuzione, o installare manualmente i pacchetti mancanti."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
#, c-format
msgid "Installation failed: %s"
msgstr "Installazione fallita: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"Il pacchetto «%s» non è installato.\n"
"Installarlo."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"L'utilità «%s» non è installata.\n"
"Installarla."
#. Try xterm
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossibile trovare un terminale; verrà utilizzato xterm, anche se potrebbe "
"non funzionare"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1892
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Anjuta documentation
package is "
"installed. It can be downloaded from http://anjuta.org."
msgstr ""
"Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della "
"documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da http://"
"anjuta.org."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2330
#, c-format
msgid "Unable to load user interface file: %s"
msgstr "Impossibile caricare il file dell'interfaccia utente: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
msgid "Conflicted"
msgstr "Conflitto"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
msgid "Unversioned"
msgstr "Non versionato"
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: ../libanjuta/resources.c:63
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget non trovato: %s"
#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"
#: ../plugins/am-project/amp-group.c:566
msgid "Please specify group name"
msgstr "Specificare il nome del gruppo"
#: ../plugins/am-project/amp-group.c:580
msgid ""
"Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
msgstr ""
"Il nome del gruppo può contenere solo caratteri alfanumerici o «#$:%+,-."
"=@^_`~»"
#: ../plugins/am-project/amp-group.c:605
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1635
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1718
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:709
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:786
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:860
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr "Il progetto non esiste o il percorso non è valido"
#: ../plugins/am-project/amp-target.c:361
msgid "Please specify target name"
msgstr "Specificare il nome dell'obiettivo"
#: ../plugins/am-project/amp-target.c:375
msgid ""
"Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo può contenere solo caratteri alfanumerici o
«_», «-», "
"«/» o «.»"
#: ../plugins/am-project/amp-target.c:390
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria condivisa deve essere nella forma
«libxxx.la»"
#: ../plugins/am-project/amp-target.c:399
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria statica deve essere nella forma «libxxx.a»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
msgid "Build"
msgstr "Genera"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
msgid "Build Directory:"
msgstr "Directory di generazione:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
msgid "Configure Options:"
msgstr "Opzioni di configure:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
msgid "Configure Project"
msgstr "Configura progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
msgid "Continue on errors"
msgstr "Continua dopo errori"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
msgstr "Evidenziare avvertimenti e errori di generazione nell'editor"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
msgid "Install as root:"
msgstr "Installare come root:"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
msgid "Regenerate project"
msgstr "Rigenera il progetto"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
msgid "Run in terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr "Esegui vari comandi in una volta:"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
msgid "Select Program"
msgstr "Seleziona programma"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
msgid "Select Program to run:"
msgstr "Selezionare il programma da eseguire:"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
msgid "Select a build directory"
msgstr "Seleziona una directory di generazione"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
msgid "Translate messages"
msgstr "Traduzione messaggi"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
msgid "su -c"
msgstr "su -c"
#:
./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
msgid "sudo"
msgstr "sudo"
#. Need to run make clean before
#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:456
msgid ""
"Before using this new configuration, the default one needs to be
removed. Do "
"you want to do that ?"
msgstr ""
"Prima di utilizzare questa nuova configurazione, occorre rimuovere la "
"predefinita. Rimuoverla?"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:461
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "Comando annullato dall'utente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:775
#, c-format
msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""
"Impossibile compilare «%s»: nessuna regola di compilazione definita per "
"questo tipo di file."
#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:934
#, c-format
msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
msgstr ""
"Impossibile configurare il progetto: manca lo script di configurazione in «%"
"s»."
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
#: ../plugins/class-gen/window.c:739
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
#: ../plugins/gdb/utilities.c:297
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
msgid "Profiling"
msgstr "Profilazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto."
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
#: ../plugins/am-project/am-project.c:126
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "Nessun file o progetto attualmente aperto."
#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
#: ../plugins/run-program/execute.c:71
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
#: ../plugins/run-program/execute.c:77
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
#: ../plugins/run-program/execute.c:81
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
msgid "No executable for this file."
msgstr "Nessun eseguibile per questo file."
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."
#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+ingresso\\s+nella\\s+directory\\s+«(.+)»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+ingresso\\s+nella\\s+directory\\s+«(.+)»"
#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+uscita\\s+dalla\\s+directory\\s+«(.+)»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+uscita\\s+dalla\\s+directory\\s+«(.+)»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Entrata: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Uscita: %s"
#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824
#: ../plugins/tools/execute.c:330
msgid "warning:"
msgstr "avvertimento:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
msgid "warning:-old"
msgstr "avvertimento:"
#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836
#: ../plugins/tools/execute.c:335
msgid "error:"
msgstr "errore:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
msgid "error:-old"
msgstr "errore:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "Comando uscito con stato %d"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "Comando abortito dall'utente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "Comando terminato con segnale %d"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "Comando terminato per una ragione sconosciuta"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr "Completato senza successo\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
#: ../plugins/tools/execute.c:516
msgid "Completed successfully\n"
msgstr "Completato con successo\n"
#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Generazione %d: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
#, c-format
msgid "_Build"
msgstr "_Genera"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
msgid "_Build Project"
msgstr "Genera _progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
msgid "Build whole project"
msgstr "Genera tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
msgid "_Install Project"
msgstr "I_nstalla progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
msgid "Install whole project"
msgstr "Installa tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
msgid "_Clean Project"
msgstr "P_ulisci progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
msgid "Clean whole project"
msgstr "Pulisce tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
msgid "C_onfigure Project…"
msgstr "C_onfigura progetto…"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
msgid "Configure project"
msgstr "Configura il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Genera _tarball"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
msgid "_Build Module"
msgstr "_Genera modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Genera il modulo associato al file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
msgid "_Install Module"
msgstr "_Installa modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Installa il modulo associato al file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Pulisci modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Pulisce il modulo associato al file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Co_mpila file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Compila il file corrente nell'editor"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
msgid "Select Configuration"
msgstr "Seleziona configurazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
msgid "Select current configuration"
msgstr "Seleziona la configurazione corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
msgid "Remove Configuration"
msgstr "Rimuovi configurazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr ""
"Pulisce il progetto (distclean) e rimuove la directory di configurazione se "
"possibile"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
msgid "Compile file"
msgstr "Compila il file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
msgid "Build module"
msgstr "Genera modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
msgid "Install module"
msgstr "Installa il modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
#, c-format
msgid "_Clean"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
msgid "Clean module"
msgstr "Pulisce il modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
msgid "_Cancel command"
msgstr "Annulla _comando"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
msgid "Cancel build command"
msgstr "Annulla il comando di generazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Genera (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Installa (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Pulis_ci (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Co_mpila (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "Co_mpila"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
msgid "Build commands"
msgstr "Comandi della generazione"
#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
msgid "Build popup commands"
msgstr "Comandi a comparsa della generazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
msgid "Build Autotools"
msgstr "Generazione Autotools"
#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
#, c-format
msgid ""
"Error while setting up build environment:\n"
" %s"
msgstr ""
"Errore durante l'impostazione dell'ambiente di generazione:\n"
" %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
msgid "Command aborted"
msgstr "Comando abortito"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
msgid "Add to Project"
msgstr "Aggiungere al progetto"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungere al deposito"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
msgid "Author Email Address:"
msgstr "Indirizzo email autore:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
msgid "Author Name:"
msgstr "Nome autore:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autore/Data-Ora"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "Autore/Data/Ora"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Classe base di ereditarietà:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
msgid "Base Class:"
msgstr "Classe base:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "Licenza Berkeley Software Distribution (BSD)"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
msgid "Class Elements"
msgstr "Elementi della classe"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Prefisso funzione di classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "Generatore classe"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
msgid "Class Methods"
msgstr "Metodi della classe"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
msgid "Class Scope:"
msgstr "Scopo della classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
msgid "Constants/Variables"
msgstr "Costanti/Variabili"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
msgid "GLib.Object"
msgstr "Oggetto.GLib"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
msgid "GObject Class\t"
msgstr "Classe GObject\t"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "Prefisso GObject e tipo:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
msgid "General Class Properties"
msgstr "Proprietà generali della classe"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
#: ../plugins/file-wizard/file.c:104
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Classe C++ generica"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
msgid "Header File:"
msgstr "File intestazione:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
msgid "Imports"
msgstr "Importazioni"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
msgid "Initializer Arguments:"
msgstr "Inizializzatore argomenti:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
msgid "JavaScript Class"
msgstr "Classe JavaScript"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
#: ../plugins/file-wizard/file.c:105
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Funzioni membro/Variabili"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
msgid "No License"
msgstr "Nessuna licenza"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
msgid "Python Class"
msgstr "Classe Python"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
msgid "Source File:"
msgstr "File sorgente:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
msgid "Vala Class"
msgstr "Classe Vala"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
msgid "is Sub-Class"
msgstr "è una sotto classe"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:133
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:297
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:305
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "Il file sul quale il modello processato sarà scritto"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:405
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1171
msgid ""
"Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net."
msgstr ""
"Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
"autogen. Può essere prelevato da http://autogen.sourceforge.net."
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:254 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"
#: ../plugins/class-gen/window.c:112
msgid "Guess from type"
msgstr "Ipotizzare dal tipo"
#: ../plugins/class-gen/window.c:713 ../plugins/class-gen/window.c:724
#: ../plugins/class-gen/window.c:798 ../plugins/class-gen/window.c:808
#: ../plugins/class-gen/window.c:821
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: ../plugins/class-gen/window.c:714
msgid "Implementation"
msgstr "Implementazione"
#: ../plugins/class-gen/window.c:715 ../plugins/class-gen/window.c:725
#: ../plugins/class-gen/window.c:747 ../plugins/class-gen/window.c:799
#: ../plugins/class-gen/window.c:809
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plugins/class-gen/window.c:717 ../plugins/class-gen/window.c:727
#: ../plugins/class-gen/window.c:749 ../plugins/class-gen/window.c:759
#: ../plugins/class-gen/window.c:775 ../plugins/class-gen/window.c:801
#: ../plugins/class-gen/window.c:823
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:712
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
#: ../plugins/class-gen/window.c:735
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: ../plugins/class-gen/window.c:736
msgid "Blurb"
msgstr "Blurb"
#: ../plugins/class-gen/window.c:737
msgid "GType"
msgstr "GType"
#: ../plugins/class-gen/window.c:738
msgid "ParamSpec"
msgstr "ParamSpec"
#. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
#: ../plugins/class-gen/window.c:740 ../plugins/class-gen/window.c:750
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: ../plugins/class-gen/window.c:751
msgid "Marshaller"
msgstr "Marshaller"
#: ../plugins/class-gen/window.c:791 ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438
#: ../plugins/am-project/am-project.c:189
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/class-gen/window.c:811 ../plugins/document-manager/plugin.c:1079
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#: ../plugins/class-gen/window.c:812
msgid "Getter"
msgstr "Metodo get"
#: ../plugins/class-gen/window.c:813
msgid "Setter"
msgstr "Metodo set"
#: ../plugins/class-gen/window.c:1227
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course,
the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been
warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Notare: </b>\n"
"\n"
"Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Chiaramente,
il file "
"non verrà rimosso da CVS se prima non si effetua il «commit» di CVS.
<b>Siete "
"stati avvisati.</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
msgid "Be verbose"
msgstr "Sii prolisso"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1
msgid "Browse…"
msgstr "Sfoglia…"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
msgid "CVS Options"
msgstr "Opzioni CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Preferenze CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: aggiungi file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: commit file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: diff file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importa"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: registro file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: rimuovi file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: stato"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: stato da file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: aggiorna file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da aggiungere:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il commit:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
msgid "Choose file or directory to get log for:"
msgstr "Scegliere il file o la directory dei quali ottenere il registro:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da rimuovere:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da aggiornare:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
msgid "Create new directories"
msgstr "Creare nuove directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Eliminare directory vuote"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Non agire ricorsivamente"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
msgid "Extern (rsh)"
msgstr "Esterno (rsh)"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
msgid "File is binary"
msgstr "Il file è binario"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2162
msgid "Local"
msgstr "Locali"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
msgid "Log message:"
msgstr "Messaggio registro:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
msgid "Module Details:"
msgstr "Dettagli modulo:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
msgid "Password server (pserver)"
msgstr "Server password (pserver)"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
msgid "Patch-Style diff"
msgstr "Diff stile patch"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Percorso del comando «cvs»"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
msgid "Project root directory:"
msgstr "Directory radice del progetto:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
msgid "Release tag:"
msgstr "Etichetta rilascio:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
msgid "Repository:"
msgstr "Deposito:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "Reimposta etichette persistenti"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
msgid "Standard diff"
msgstr "Diff standard"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
msgid "Use revision/tag:"
msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
msgid "Use revision:"
msgstr "Utilizzare revisione:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente: "
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Etichetta fornitore:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
msgid "Whole project"
msgstr "Intero progetto"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Inserire un nome di file"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Riempire il campo: %s"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha finito."
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Passare un messaggio di registro vuoto?"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Non si vuole un messaggio di registro?"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
msgid "CVS command failed. See above for details"
msgstr "Comando CVS fallito. Vedere sopra per dettagli"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, c-format
msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "Comando CVS eseguito con successo. Tempo impiegato: %ld secondo"
msgstr[1] "Comando CVS eseguito con successo. Tempo impiegato: %ld secondi"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione — attendere fino a quando finirà."
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Esegue il commit delle proprie modifiche all'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "_Show Status"
msgstr "Mo_stra stato"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "_Show Log"
msgstr "_Mostra registro"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Mostra il registro di un file/directory"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importa albero"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
msgid "CVS operations"
msgstr "Operazioni CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
msgid "CVS popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"
#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
msgid "CLang Paths"
msgstr "Percorsi per CLang"
#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
msgid "Enable CLang code analyzer"
msgstr "Abilita l'analizzatore lessicale CLang"
#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
msgid ""
"The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
"Build->Configure!"
msgstr ""
"Il progetto deve essere riconfigurato dopo l'abilitazione di questa
opzione. "
"Eseguire Genera->Configura."
#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
msgid "c++-analyzer:"
msgstr "c++-analyzer:"
#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
msgid "ccc-analyzer:"
msgstr "ccc-analyzer:"
#: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
msgid ""
"Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
"paths are configured correctly in the preferences"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'analizzatore lessicale clang; controllare se è "
"installato e se i percorsi sono configurati correttamente nelle preferenze"
#: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
msgid "CLang Analyzer"
msgstr "Analizzatore CLang"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
"program not using the Debug configuration?</span>\n"
"\n"
"When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
"source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
"in a strange way, especially steps."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fare il debug di un programma senza "
"utilizzare la configurazione di debug?</span>\n"
"\n"
"Quando le ottimizzazioni sono abilitate, il debug non sempre può "
"identificare il codice sorgente corrispondente alle istruzioni e così
alcuni "
"comandi possono comportarsi in modo strano, specialmente i passi."
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
msgid "Add Watch"
msgstr "Aggiungi osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
msgid "Attach to process"
msgstr "Collega a processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Proprietà punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
msgid "CPU Registers"
msgstr "Registri della CPU"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
msgid "Change Watch"
msgstr "Cambia osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
msgid "Connect to remote target"
msgstr "Connessione a obiettivo remoto"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
msgid "Debugger command"
msgstr "Comando debug"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
msgid "Debugger command:"
msgstr "Comando debug:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
msgid "Debugger:"
msgstr "Debug:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
msgid "Display process _tree"
msgstr "Visualizza al_bero processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare ancora"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
msgid "Enable _all"
msgstr "_Abilita tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo in esadecimale o selezionarne uno dai dati"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Nascondi para_metri processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
msgid "Inspect"
msgstr "Esamina"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Esamina/Valuta"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Segnali del kernel"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
msgid "Pass:"
msgstr "Passaggio:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
msgid "Print:"
msgstr "Stampa:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Interruzione programma"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
msgid "Remote debugging"
msgstr "Debug remoto"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
msgid "Select one directory"
msgstr "Seleziona una directory"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Connessione su linea seriale"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Imposta proprietà del segnale"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgenti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
msgid "Start Debugger"
msgstr "Avvia il debug"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
msgid "Stop:"
msgstr "Ferma:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "Connessione TCP/IP"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
msgid "_Attach"
msgstr "_Collega"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aggiornamento automatico"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
msgid "_Disable all"
msgstr "_Disabilita tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Nascondi percorsi"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. This is the number of time that the program executes the line where
a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried
to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
msgid "_Pass count:"
msgstr "Conteggio _passaggi:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Processo a cui collegarsi:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
msgid "_Remove all"
msgstr "_Rimuovi tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Punti di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
msgid "Add Breakpoint…"
msgstr "Aggiungi punto di interruzione…"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aggiunge un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Rimuovi punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Rimuove un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Modifica le proprietà punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Abilita un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi tutti i punti interruzion_e"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Rimuove tutti i punti di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salta al punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Disabilita punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Disabilita un punto di interruzione"
#. This enable an user defined command
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
msgid "Pass count"
msgstr "Conta passaggi"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Operazioni del punto di interruzione"
#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
msgid "_Go to address"
msgstr "_Vai all'indirizzo"
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembla"
#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:138
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
msgid "Locals"
msgstr "Locali"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:339
msgid "Debugger Log"
msgstr "Registro debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412 ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459 ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520 ../plugins/debug-manager/plugin.c:553
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "Debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:412
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:434
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:455
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa programma"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:456
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:459
msgid "Running…"
msgstr "Esecuzione…"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:482 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Esegui/_Continua"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:486
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:520
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:562
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:575
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Avvia debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
msgid "_Debug Program"
msgstr "_Debug programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "Avvia il debug e carica il programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
msgid "_Debug Process…"
msgstr "_Debug processo…"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "Avvia il debug e lo collega a un programma in esecuzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
msgid "Debug _Remote Target…"
msgstr "Debug obiettivo _remoto…"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr "Connette al debug di un obiettivo remoto"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Ferma debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Saluta il debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
msgid "Add source paths…"
msgstr "Aggiungi percorsi sorgente…"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915
msgid "Add additional source paths"
msgstr "Aggiunge percorsi di sorgenti addizionali"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
msgid "Debugger Command…"
msgstr "Comando debug…"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Comando debug personalizzato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
msgid "_Info"
msgstr "_Informazioni"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
msgid "Show shared library mappings"
msgstr "Mostra la mappatura delle librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Mostra i segnali del kernel"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
msgid "_Continue/Suspend"
msgstr "_Continua/Sospendi"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
msgid "Continue or suspend the execution of the program"
msgstr "Continua o sospende l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
msgid "Step _In"
msgstr "Passo _interno"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
msgid "Single step into function"
msgstr "Passo singolo nella funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
msgid "Step O_ver"
msgstr "Passo con sa_lto"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
msgid "Single step over function"
msgstr "Passo singolo saltando la funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
msgid "Step _Out"
msgstr "Passo estern_o"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
msgid "Single step out of function"
msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "Esegui fino al cu_rsore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Esegue fino al cursore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
msgid "_Run from Cursor"
msgstr "Esegui dal cu_rsore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
msgid "Run from the cursor"
msgstr "Esegue dal cursore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1107
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1113
msgid "Debugger operations"
msgstr "Operazioni debug"
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
#, c-format
msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
msgstr ""
"Impossibile trovare un plugin di debug che supporti un obiettivo con tipo "
"MIME %s"
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
msgid "Registers"
msgstr "Registri"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
msgid "Shared Object"
msgstr "Oggetto condiviso"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
msgid "From"
msgstr "Da"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
msgid "To"
msgstr "A"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "Symbols read"
msgstr "Lettura simboli"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
msgid "Shared library operations"
msgstr "Operazioni libreria condivisa"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
msgid "Pass"
msgstr "Passo"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
msgid "Send to process"
msgstr "Invia al processo"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
msgid "Kernel signals"
msgstr "Segnali del kernel"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
msgid "Signal operations"
msgstr "Operazioni segnale"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Indica se visualizzare i numeri di riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Mostra indicatori riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:579
msgid "Set current frame"
msgstr "Imposta il frame corrente"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
msgid "View Source"
msgstr "Mostra sorgente"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:595
msgid "Get Stack trace"
msgstr "Ottieni la traccia dello stack"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:633
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:644
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#. Register actions
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/gdb/preferences.c:363
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2120 ../plugins/tools/tool.c:100
#: ../src/anjuta-app.c:625
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:675
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:997
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:686
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:736
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
msgid "Stack frame operations"
msgstr "Operazioni sullo stack frame"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:629
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Impossibile eseguire: %s."
#: ../plugins/debug-manager/start.c:643
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:969
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile aprire «%s». Il debug non può essere avviato."
#: ../plugins/debug-manager/start.c:979
#, c-format
msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile rilevare il tipo MIME di «%s». Il debug non può partire."
#: ../plugins/debug-manager/start.c:1340
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
msgid "Set current thread"
msgstr "Imposta il thread corrente"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
msgid "Thread operations"
msgstr "Operazioni thread"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
msgid "Ins_pect/Evaluate…"
msgstr "Esamina/_Valuta…"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
msgid "Add Watch…"
msgstr "Aggiungi osservazione…"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
msgid "Remove Watch"
msgstr "Rimuovi osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
msgid "Update Watch"
msgstr "Aggiorna osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
msgid "Change Value"
msgstr "Cambia valore"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutte"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutte"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
msgid "Automatic update"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
msgid "Watch operations"
msgstr "Operazioni osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
msgid "Watches"
msgstr "Osservazioni"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
msgid "Search Help:"
msgstr "Cerca nell'aiuto:"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
#: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
msgid "_Go to"
msgstr "V_ai a"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
msgid "_API Reference"
msgstr "Referenza _API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto c_ontestuale"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
msgid "_Search Help"
msgstr "_Cerca nell'aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
msgid "Help operations"
msgstr "Operazioni di aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:353 ../plugins/devhelp/plugin.c:470
msgid "API Browser"
msgstr "Sfoglia API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:364
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2130
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2182
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
msgid "API"
msgstr "API"
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ricaricare «%s»?\n"
"Ogni cambiamento non salvato andrà perso."
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
msgid "Add bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Rimuovi segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:449
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
#: ../plugins/git/plugin.c:178
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:608
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
#: ../plugins/message-view/message-view.c:100
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
msgid "[read-only]"
msgstr "[sola lettura]"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:1
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Non mostrare le schede"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
msgid "Editor tabs"
msgstr "Schede editor"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Abilitare salvataggio automatico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Ordinate in ordine di apertura"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
msgid "Save current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come…"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Salva tutti i file attualmente aperti, eccetto i file nuovi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "_Close File"
msgstr "_Chiudi file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Close current file"
msgstr "Chiude il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
msgid "Close Others"
msgstr "Chiudi altri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
msgid "Close other documents"
msgstr "Chiude gli altri documenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Ricarica f_ile"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
msgid "_Print Preview"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "Preview the current file in print format"
msgstr "Anteprima del file corrente nel formato di stampa"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
msgid "_Transform"
msgstr "Tras_forma"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Rendi selezione in minuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Converti da EOL a CRLF"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Converti da EOL a LF"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Converti da EOL a CR"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Converti da EOL a EOL di maggioranza"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in
the file"
msgstr ""
"Converte i caratteri di fine riga al carattere di fine riga più comune "
"trovato nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Seleziona blocco _codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
msgid "Select the current code block"
msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"
#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"
#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"
#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "_Line Number…"
msgstr "Numero _riga…"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Va a una riga particolare nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Matching _Brace"
msgstr "_Parentesi corrispondente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Vi alla parentesi corrispondente nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Inizio del blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Va all'inizio del blocco corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
msgid "_End of Block"
msgstr "_Fine del blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Va alla fine del blocco corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
msgid "Previous _History"
msgstr "S_torico precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
msgid "Go to previous history"
msgstr "Va allo storico precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Storico su_ccessivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
msgid "Go to next history"
msgstr "Va al prossimo storico"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
msgid "_Search"
msgstr "C_erca"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
msgid "_Quick Search"
msgstr "Ricerca _veloce"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "Ricerca veloce incorporata nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova successi_vo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
msgid "Search for next appearance of term."
msgstr "Cerca per la prossima apparizione del termine."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
msgid "Find and R_eplace…"
msgstr "Trova e _sostituisci…"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
msgid "Search and replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Pulisci evidenziazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "Clear all highlighted text"
msgstr "Pulisci tutto il testo evidenziato"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
msgid "Match case in search results."
msgstr "Corrispondenza di maiuscole/minuscole nei risultati della ricerca."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
msgid "Highlight All"
msgstr "Evidenzia tutte"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
msgid "Highlight all occurrences"
msgstr "Evidenziare tutte le occorrenze"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
msgid "Search using regular expressions"
msgstr "Cerca utilizzando espressioni regolari"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Aggiungi vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Aggiunge un'altra vista al documento corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Rimuovi vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Rimuove la vista corrente del documento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
msgid "U_ndo"
msgstr "_Annulla"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Elimina il testo selezionato dall'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
msgid "_Auto-Complete"
msgstr "Completa _automaticamente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
msgid "Auto-complete the current word"
msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine per numeri di _riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nasconde i numeri di riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Margine indicatori"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine indicatori"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "Margine avvolgimento _codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine avvolgimento codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Guide di r_ientro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Mostra/Nasconde le guide di rientro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazi bianchi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nasconde gli spazi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nasconde i caratteri di fine riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:365
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Riga a capo _automatico"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _evidenziazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:396
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:397
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Passa al documento precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
msgid "Next Document"
msgstr "Documento successivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
msgid "Switch to next document"
msgstr "Passa al documento successivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "Commu_ta segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
msgid "Toggle bookmark at the current line position"
msgstr "Commuta il segnalibro alla riga della posizione corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro _precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Va al segnalibro precedente nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Seg_nalibro successivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Va al segnalibro successivo nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Pulisci segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:436
msgid "Editor file operations"
msgstr "Operazioni file nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:437
msgid "Editor print operations"
msgstr "Operazioni stampa nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:438
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:439
msgid "Editor text selection"
msgstr "Selezione testo nell'editor"
#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert),
"ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:441
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Commenti del codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:442
msgid "Editor navigations"
msgstr "Navigazioni nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:443
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Operazioni modifica nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:444
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:445
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:446
msgid "Editor text formating"
msgstr "Formattazione testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:447
msgid "Simple searching"
msgstr "Ricerca semplice"
#. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:448
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1795
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2217
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2226
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:453
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:455
msgid "Toggle search options"
msgstr "Commuta opzioni di ricerca"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:644
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:650
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:982
msgid "OVR"
msgstr "SOV"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:986
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:995
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:998
msgid "Col"
msgstr "Col"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:999
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1637
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "Salvataggio automatico fallito per «%s»"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1651
msgid "Autosave completed"
msgstr "Salvataggio automatico completato"
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:494
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached the end and wrapped around."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:500
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached the end and wrapped around but no new match was "
"found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma "
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:543
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:549
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
"match was found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma "
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:584
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto l'inizio ed è continuata dalla fine."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:590
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
"match was found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto l'inizio ed è continuata dalla fine ma "
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:984
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:989
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutti"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
msgid "No items found"
msgstr "Nessuna voce trovata"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
msgstr "Nessuna risorsa trovata utilizzata di recente con URI «%s»"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget di classe «%s»"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
#: ../plugins/starter/plugin.c:167
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apertura di «%s»"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to
handle this "
"file type.\n"
"\n"
"MIME type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
"\n"
"Non ci sono plugin, azione predefinita o applicazione configurati per "
"gestire questo tipo di file.\n"
"\n"
"Tipo MIME: %s.\n"
"\n"
"È possibile scegliere di provare ad aprirlo con i seguenti plugin o "
"applicazioni."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"
#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "Gestore documenti"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
#: ../plugins/run-program/parameters.c:312
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Progetti Anjuta"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "C/C++ source files"
msgstr "File sorgente C/C++"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
msgid "C# source files"
msgstr "File sorgente C#"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
msgid "Java source files"
msgstr "File sorgente Java"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
msgid "Pascal source files"
msgstr "File sorgente Pascal"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
msgid "PHP source files"
msgstr "File sorgente PHP"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
msgid "Perl source files"
msgstr "File sorgente Perl"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
msgid "Python source files"
msgstr "File sorgente Python"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
msgid "Hypertext markup files"
msgstr "File di marcatori ipertestuali"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
msgid "Shell script files"
msgstr "File script di shell"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
msgid "Lua files"
msgstr "File Lua"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
msgid "Diff files"
msgstr "File Diff"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:884
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
msgid "New empty file"
msgstr "Nuovo file vuoto"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:892
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
msgid "File Loader"
msgstr "Caricatore file"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1261 ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
msgid "Open recent file"
msgstr "Apre file recente"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre file recenti"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
#, c-format
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr "Selezionare un plugin per aprire <b>«%s»</b>."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
msgid "<b>Open With</b>"
msgstr "<b>Apri con</b>"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Non mostrare i file di backup"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Non mostrare i file nascosti"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr "Non mostrare i file non versionati"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto:"
#: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:570
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
msgid "Base URI"
msgstr "URI base"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
msgid "URI of the top-most path displayed"
msgstr "URI del percorso più alto visualizzato"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Rinomina file o directory"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
msgid "Add License Information"
msgstr "Aggiungere informazioni licenza"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
msgid "Add to project"
msgstr "Aggiungere al progetto"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungere al deposito"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Inserire il nome del file.\n"
"L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
msgid "File Information"
msgstr "Informazioni sul file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:49 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:613
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:635
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:13
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "C Source File"
msgstr "File sorgente C"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "File intestazione C/C++"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "C++ Source File"
msgstr "File sorgente C++"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "C# Source File"
msgstr "File sorgente C#"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Java Source File"
msgstr "File sorgente Java"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "Perl Source File"
msgstr "File sorgente Perl"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "Python Source File"
msgstr "File sorgente Python"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:91
msgid "Shell Script File"
msgstr "File script di shell"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:92
msgid "Vala Source File"
msgstr "File sorgente Vala"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:93
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:106
msgid "BSD Public License"
msgstr "BSD Public License"
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
#, c-format
msgid "Missing name"
msgstr "Nome mancante"
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
#: ../plugins/am-project/am-project.c:89 ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
#: ../plugins/am-project/am-project.c:96 ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1008
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1018
#, c-format
msgid "Project doesn't allow to set properties"
msgstr "Il progetto non permette l'impostazione delle proprietà"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:112
msgid "Shared Library"
msgstr "Libreria condivisa"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:119
msgid "Static Library"
msgstr "Libreria statica"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:133
msgid "Python Module"
msgstr "Modulo Python"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:140
msgid "Java Module"
msgstr "Modulo Java"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:147
msgid "Lisp Module"
msgstr "Modulo Lisp"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:154
msgid "Header Files"
msgstr "File intestazione"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:161
msgid "Man Documentation"
msgstr "Documentazione man"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:168
msgid "Info Documentation"
msgstr "Documentazione info"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:175
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "Dati vari"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:182
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:196
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1652
#, c-format
msgid "Unable to parse project file"
msgstr "Impossibile analizzare il file del progetto"
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1666
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
msgstr "Il progetto non esiste o il percorso non è valido"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
msgstr "Nome del progetto, può contenere spazi come ad esempio «GNU Autoconf»"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
msgid ""
"Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
msgstr ""
"Versione del progetto, tipicamente pochi numeri separati dal punto (.) come "
"ad esempio «1.0.0»"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
msgid "Bug report URL:"
msgstr "URL per la segnalazione di errori:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
msgid ""
"An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
"is optional."
msgstr ""
"Un indirizzo email o un collegamento da una pagina web dove l'utente può "
"segnalare errori. È opzionale."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
msgid "Package name:"
msgstr "Nome pacchetto:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
msgid ""
"Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters"
"It is generated from the project name if not provided."
msgstr ""
"Nome del pacchetto, può contenere solo caratteri alfanumerici o "
"sottolineature. È generato dal nome del progetto se non viene fornito"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
msgid "An link to the project web page if provided."
msgstr "Un collegamento alla pagina web del progetto, se ne è fornito."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:103
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:228
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:412
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:587
msgid "Linker flags:"
msgstr "Opzioni del linker:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:106
msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del linker per tutti gli obiettivi di questo "
"gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:112
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:255
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:430
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:605
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr "Opzioni del preprocessore C:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:115
msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group"
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del preprocessore C per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:121
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:264
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:439
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:614
msgid "C compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore C:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:124
msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore C per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:130
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:273
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:448
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:623
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore C++:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:133
msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore C++ per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:139
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:282
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:457
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:632
msgid "Java compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore Java:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:142
msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore Java per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:148
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:291
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
msgid "Vala compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore Vala:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:151
msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore Vala per tutti gli obiettivi in "
"questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:157
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:300
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:475
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:650
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore Fortran:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:160
msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in
this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore Fortran per tutti gli
obiettivi in "
"questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:166
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:309
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:484
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:659
msgid "Objective C compiler flags:"
msgstr "Opzioni del compilatore Objective C:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:169
msgid ""
"Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group"
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive del compilatore Objective C per tutti gli "
"obiettivi in questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:175
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:318
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:493
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:668
msgid "Lex/Flex flags:"
msgstr "Opzioni di Lex/Flex:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:178
msgid ""
"Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
"targets in this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive dei generatori di analizzatori lessicali Lex o "
"Flex per tutti gli obiettivi in questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:184
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:502
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:677
msgid "Yacc/Bison flags:"
msgstr "Opzioni di Yacc/Bison:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:187
msgid ""
"Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
"this group."
msgstr ""
"Opzioni comuni aggiuntive dei generatori di analizzatori Yacc o Bison per "
"tutti gli obiettivi in questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:193
msgid "Installation directories:"
msgstr "Directory d'installazione:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:196
msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
msgstr ""
"Elenco di directory di installazione personalizzate utilizzate dagli "
"obiettivi di questo gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:209
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:778
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
msgid "Do not install:"
msgstr "Non installare:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:212
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:396
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:571
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:781
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:857
msgid "Build but do not install the target."
msgstr "Genera ma non installare l'obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:219
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:403
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:578
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
msgid "Installation directory:"
msgstr "Directory d'installazione:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:222
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:406
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:581
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:791
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:866
msgid ""
"It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
"properties."
msgstr ""
"Deve essere una directory standard o una personalizzata definita nelle "
"proprietà del gruppo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:231
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:415
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:590
msgid "Additional linker flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del linker per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:237
msgid "Additional libraries:"
msgstr "Librerie aggiuntive:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:240
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:424
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:599
msgid "Additional libraries for this target."
msgstr "Librerie aggiuntive per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:246
msgid "Additional objects:"
msgstr "Oggetti aggiuntivi:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:249
msgid "Additional object files for this target."
msgstr "File di oggetti aggiuntivi per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:258
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:433
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:608
msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del preprocessore C per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:267
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:442
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:617
msgid "Additional C compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore C per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:276
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:451
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:626
msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore C++ per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:285
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:460
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:635
msgid "Additional Java compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilare Java per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:294
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:469
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:644
msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore Vala per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:303
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:478
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:653
msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore Fortran per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:312
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:487
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:662
msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
msgstr "Opzioni aggiuntive del compilatore Objective C per questo obiettivo"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:321
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:496
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:671
msgid ""
"Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
msgstr ""
"Opzioni aggiuntive dei generatori di analizzatori lessicali Lex o Flex per "
"questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:505
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:680
msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
msgstr ""
"Opzioni aggiuntive dei generatori di analizzatori Yacc e Bison per questo "
"obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:872
msgid "Additional dependencies:"
msgstr "Dipendenze aggiuntive:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:746
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:800
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:875
msgid "Additional dependencies for this target."
msgstr "Dipendenze aggiuntive per questo obiettivo."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:881
msgid "Include in distribution:"
msgstr "Includere nella distribuzione:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:809
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:884
msgid "Include this target in the distributed package."
msgstr "Includi questo obiettivo nel pacchetto distribuito."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:355
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:530
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:705
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:890
msgid "Build for check only:"
msgstr "Generare solo per controllo:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:358
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:533
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:708
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:819
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:893
msgid "Build this target only when running automatic tests."
msgstr ""
"Genera questo obiettivo solo quando vengono eseguiti i controlli automatici."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:365
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:540
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:715
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
msgid "Do not use prefix:"
msgstr "Non utilizzare il prefisso:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:368
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:543
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:718
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:755
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:829
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:902
msgid ""
"Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid
overwritting "
"system program. "
msgstr ""
"Non rinomina l'obiettivo con un prefisso opzionale, utilizzato per impedire "
"la sovrascrittura di programmi di sistema. "
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
msgid "Keep target path:"
msgstr "Mantenere il percorso dell'obiettivo:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:378
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:553
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:728
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:839
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:911
msgid ""
"Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
"program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
"subdir/app not in bin/app."
msgstr ""
"Mantiene il percorso dell'obiettivo relativo per l'installazione. Per "
"esempio se si ha un programma sottodir/app installato nella directory bin "
"sarà installato in bin/sottodir/app e non in bin/app."
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:421
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:596
msgid "Libraries:"
msgstr "Librerie:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:762
msgid "Manual section:"
msgstr "Sezione del manuale:"
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:765
msgid ""
"Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
"digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
msgstr ""
"Sezione dove sono installate le pagine man. Nomi di sezione validi sono le "
"cifre da «0» a «9» e le lettere «l» e «n». "
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
msgid "Available pretty printers"
msgstr "Plugin disponibili"
#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:729
#, c-format
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr "Caricamento eseguibile: %s\n"
#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:760
#, c-format
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr "Caricamento del core: %s\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:985
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Non trovo: %s.\n"
"Impossibile inizializzare il debug.\n"
"Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug…\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Caricamento dell'eseguibile: "
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr ""
"Caricare un eseguibile o collegare un processo per iniziare il debug.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debug.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Assicurarsi che «gdb» sia installato nel sistema.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma uscito normalmente\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"
#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Punto di interruzione numero %s raggiunto\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funzione finita\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Passo finito\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
msgid "Location reached\n"
msgstr "Posizione raggiunta\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"
#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Impossibile connettersi all'obiettivo remoto, %s\n"
"Provare ancora?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
msgid "Debugger connected\n"
msgstr "Debug connesso\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma collegato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d…\n"
msgstr "Collegamento al processo: %d…\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Un processo è già in esecuzione.\n"
"Terminarlo e collegare il nuovo processo?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma terminato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma scollegato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
#, c-format
msgid "Detaching the process…\n"
msgstr "Scollegamento dal processo…\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Interruzione del processo\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
msgid "more children"
msgstr "altri figli"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."
#: ../plugins/gdb/plugin.c:120
#, c-format
msgid ""
"Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a
terminal."
msgstr ""
"Fallita la creazione di un file FIFO nominato «%s». Il programma sarà "
"eseguito senza un terminale."
#: ../plugins/gdb/plugin.c:204
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debug."
#. Translators: pretty printer file is a script containing functions
allowing gdb
#. * to display variable content in a simpler way, typically removing
#. * implementation details.
#. * The register function is an additional function in the script. It defines
#. * which function is used for each type of variables.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:128
#, c-format
msgid ""
"The register function hasn't been found automatically in the following "
"pretty printer files:\n"
"%s\n"
"You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
"rows. Most of the time the register function name contains the word "
"\"register\"."
msgstr ""
"La funzione di registrazione non è stata trovata automaticamente nel "
"seguente file di stampa \"in bella\":\n"
"%s\n"
"Occorre riempire manualmente le colonne della funzione di registrazione "
"prima di abilitare le righe. Nella maggior parte dei casi la funzione di "
"registrazione contiene la parola «register»."
#: ../plugins/gdb/preferences.c:223
msgid "Select a pretty printer file"
msgstr "Selezionare un file di stampa \"in bella\""
#: ../plugins/gdb/preferences.c:358
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
#. * function used to register pretty printers in gdb.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:372
msgid "Register Function"
msgstr "Registra funzione"
#: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
msgid "Gdb Debugger"
msgstr "Debug Gdb"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
msgid "Add Files:"
msgstr "Aggiungi file:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
msgid "Add signed off by line"
msgstr "Aggiungi riga «firmato da»"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
msgid "Amend the previous commit"
msgstr "Corregge il commit precedente"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
msgid "Annotate this tag:"
msgstr "Annotare questa etichetta:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
msgid "Append fetch data"
msgstr "Accoda dati prelevati"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
msgid "Append signed-of- by line"
msgstr "Appendi riga «firmato da»"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
msgid "Branch name:"
msgstr "Nome del ramo:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
msgid "Branch:"
msgstr "Ramo:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:805
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
msgid "Branches must be fully merged"
msgstr "I rami devono essere uniti completamente"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
msgid "Branches:"
msgstr "Rami:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
msgid "Changes:"
msgstr "Modifiche:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr "Effettua il check out del ramo dopo che è stato creato"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr "Commit su unioni fast-forward"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
msgid "Commit to cherry pick:"
msgstr "Commit per «Cherry pick»:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
msgid "Commit to revert:"
msgstr "Commit per ripristino:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
msgid "Do not commit"
msgstr "Non eseguire il commit"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
msgid "Do not follow tags"
msgstr "Non seguire i tag"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
msgid "Drop or enter revision here"
msgstr "Elimina o inserisci la revisione qui"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
msgid "Drop or type a revision here"
msgstr "Elimina o digita una revisione qui"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr "Prelevare i rami remoti dopo la creazione"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
msgid "Folder to create patches in:"
msgstr "Cartella in cui creare le patch:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
msgid "Generate patches relative to:"
msgstr "Generare patch relative a:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
msgid "Hard"
msgstr "Totale"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
msgid "Log Message:"
msgstr "Messaggio di registro:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
msgid "Mailbox files to apply:"
msgstr "File mailbox da applicare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
msgstr "Commit precedente; elimina o inserisci una revisione diversa qui"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
msgid "Push all branches and tags"
msgstr "Invio di tutti i rami e delle etichette"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
msgid "Push all tags"
msgstr "Invio di tutte le etichette"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
msgid "Rebase"
msgstr "Cambio base"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
msgid "Remote Repositories:"
msgstr "Depositi remoti:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
msgid "Remote name:"
msgstr "Nome remoto:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
msgid "Remove Files:"
msgstr "Rimuovi file:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
msgid "Repository Status:"
msgstr "Stato del deposito:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
msgstr "Head del deposito; rilascia o digita qui una revisione diversa"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
msgstr "Origine del deposito; elimina o digita una revisione diversa qui"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
msgid "Repository to pull from:"
msgstr "Deposito dal quale prelevare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
msgid "Repository to push to:"
msgstr "Deposito al quale inviare:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
msgid "Revision to merge with:"
msgstr "Revisione con la quale fare l'unione:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
msgid "Short Log"
msgstr "Registro breve"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
msgid "Show source revision in log message"
msgstr "Mostra il sorgente della revisione in un messaggio di registro"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
msgid "Sign this tag"
msgstr "Firma questa etichetta"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
msgid "Soft"
msgstr "Parziale"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
msgid "Squash"
msgstr "Squash"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
msgid "Stash Message (Optional):"
msgstr "Messaggio di recesso (opzionale):"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
msgid "Stash indexed changes"
msgstr "Recesso delle modifiche indicizzate"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
msgid "Stashed Changes:"
msgstr "Modifiche in recesso:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome etichetta:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr "Questo commit conclude una fusione fallita (utilizzare -i)"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
msgid "Use a custom log message:"
msgstr "Utilizzare un messaggio di registro personalizzato:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
msgid "Use custom author information:"
msgstr "Utilizzare informazioni dell'autore personalizzate:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
msgid "View the Log for File/Folder:"
msgstr "Visualizzare il registro per file/cartella:"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
msgid ""
"Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
msgstr ""
"Tutto il progetto; rilascia un file qui o digita un percorso per "
"visualizzare un file o una cartella di registro"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
msgstr ""
"Tutto il progetto; rilascia un file qui per visualizzare un file o una "
"cartella di registro"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
msgid "page 1"
msgstr "pagina 1"
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"
#: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157
msgid "Add Files"
msgstr "Aggiungi file"
#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
msgid "Please enter a remote name."
msgstr "Inserire un nome remoto."
#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
msgid "Please enter a URL"
msgstr "Inserire un URL"
#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:179
msgid "Add Remote"
msgstr "Aggiungi remoto"
#: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
msgid "Apply Mailbox Files"
msgstr "Applica i file mailbox"
#: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
#: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
#: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
msgid "No stash selected."
msgstr "Nessun recesso selezionato."
#: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
msgid "Check Out Files"
msgstr "Effettua il check out dei file"
#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124
#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79 ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
msgid "Please enter a log message."
msgstr "Inserire un messaggio di registro."
#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
msgid "Please enter the commit author's name"
msgstr "Inserire il nome dell'autore del commit"
#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
msgstr "Inserire l'indirizzo e-mail dell'autore del commit."
#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:296 ../plugins/git/plugin.c:146
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
msgid "Please enter a revision."
msgstr "Inserire una revisione."
#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
msgid "Cherry Pick"
msgstr "Cherry pick"
#. Translators: default file name for git diff's output
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
msgid "Uncommitted Changes.diff"
msgstr "Modifiche senza commit.diff"
#. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an
SHASUM of a commit
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
#, c-format
msgid "Commit %s.diff"
msgstr "Commit %s.diff"
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
msgid "No revision selected"
msgstr "Nessun revisione selezionata"
#: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
msgid "Please enter a commit."
msgstr "Inserire un commit."
#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
#: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
msgid "Please enter a branch name."
msgstr "Inserire un nome di ramo."
#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
msgid "Please enter a tag name."
msgstr "Inserire un nome di tag."
#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea tag"
#: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
msgid "No remote selected."
msgstr "Nessun remoto selezionato."
#: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
msgid "No tags selected."
msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
#: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
#, c-format
msgid "Stash %i.diff"
msgstr "Recesso %i.diff"
#: ../plugins/git/git-log-pane.c:560
#, c-format
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
#: ../plugins/git/git-log-pane.c:565
#, c-format
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr "<b>Tag:</b> %s"
#: ../plugins/git/git-log-pane.c:570
#, c-format
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
#: ../plugins/git/git-merge-pane.c:210 ../plugins/git/plugin.c:97
msgid "Merge"
msgstr "Unione"
#: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
#: ../plugins/git/plugin.c:727 ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: ../plugins/git/git-pane.c:204
msgid "Git Error"
msgstr "Errore Git"
#: ../plugins/git/git-pane.c:210
msgid "Git Warning"
msgstr "Avvertimento Git"
#: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
msgid "Generate Patch Series"
msgstr "Crea serie di patch"
#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Inserire un URL."
#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
msgid "Pull"
msgstr "Preleva"
#: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
msgid "No remote selected"
msgstr "Nessun remoto selezionato"
#: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
msgid "Remove Files"
msgstr "Rimuovi file"
#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
msgid "<b>Selected Remote:</b>"
msgstr "<b>Remoto selezionato:</b>"
#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
msgid ""
"No remote selected; using origin by default.\n"
"To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
msgstr ""
"Nessun remoto selezionato; utilizzo di origin in modo predefinito.\n"
"Per inviare a un diverso remoto, selezionarne uno dall'elenco remoti sopra"
#: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
msgid "No conflicted files selected."
msgstr "Nessun file selezionato con conflitti."
#: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
msgid "Stash Uncommitted Changes"
msgstr "Recesso delle modifiche senza commit"
#: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
msgid "Changes to be committed"
msgstr "Modifiche delle quali eseguire il commit"
#: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
msgid "Changed but not updated"
msgstr "Modificato ma non aggiornato"
#: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
msgid "No staged files selected."
msgstr "Nessun file di recesso selezionato."
#: ../plugins/git/plugin.c:65
msgid "Branch tools"
msgstr "Strumenti ramo"
#: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
msgid "Create a branch"
msgstr "Crea un ramo"
#: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
msgid "Delete selected branches"
msgstr "Elimina i rami selezionati"
#: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
msgid "Switch to the selected branch"
msgstr "Passa al ramo selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:98
msgid "Merge a revision into the current branch"
msgstr "Unisce una revisione nel ramo corrente"
#: ../plugins/git/plugin.c:109
msgid "Tag tools"
msgstr "Strumenti etichetta"
#: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
msgid "Create a tag"
msgstr "Crea un'etichetta"
#: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
msgid "Delete selected tags"
msgstr "Elimina le etichette selezionate"
#: ../plugins/git/plugin.c:138
msgid "Changes"
msgstr "Modifiche"
#: ../plugins/git/plugin.c:147
msgid "Commit changes"
msgstr "Commit delle modifiche"
#: ../plugins/git/plugin.c:154
msgid "Diff uncommitted changes"
msgstr "Esegui diff delle modifiche senza commit"
#: ../plugins/git/plugin.c:155
msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
msgstr "Mostra un diff delle modifiche senza commit in un editor"
#: ../plugins/git/plugin.c:170
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../plugins/git/plugin.c:171
msgid "Add files to the index"
msgstr "Aggiunge i file all'indice"
#: ../plugins/git/plugin.c:179
msgid "Remove files from the repository"
msgstr "Rimuove i file dal deposito"
#: ../plugins/git/plugin.c:186
msgid "Check out"
msgstr "Effettua il check out"
#: ../plugins/git/plugin.c:187
msgid "Revert changes in unstaged files"
msgstr "Inverte le modifiche ai file non preparati"
#: ../plugins/git/plugin.c:194
msgid "Unstage"
msgstr "Rimuovi preparati"
#: ../plugins/git/plugin.c:195
msgid "Remove staged files from the index"
msgstr "Rimuove i file preparati dall'indice"
#: ../plugins/git/plugin.c:202
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Risolvi conflitti"
#: ../plugins/git/plugin.c:203
msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
msgstr "Segna i file selezionati con conflitti come risolti"
#: ../plugins/git/plugin.c:214
msgid "Remote repository tools"
msgstr "Strumenti deposito remoto"
#: ../plugins/git/plugin.c:222
msgid "Add a remote"
msgstr "Aggiungi un remoto"
#: ../plugins/git/plugin.c:223
msgid "Add a remote repository"
msgstr "Aggiunge un deposito remoto"
#: ../plugins/git/plugin.c:230
msgid "Delete selected remote"
msgstr "Elimina il remoto selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:231
msgid "Delete a remote"
msgstr "Elimina un remoto"
#: ../plugins/git/plugin.c:239
msgid "Push changes to a remote repository"
msgstr "Invia le modifiche al deposito remoto"
#: ../plugins/git/plugin.c:247
msgid "Pull changes from a remote repository"
msgstr "Preleva le modifiche da un deposito remoto"
#: ../plugins/git/plugin.c:254
msgid "Fetch"
msgstr "Preleva"
#: ../plugins/git/plugin.c:255
msgid "Fetch changes from remote repositories"
msgstr "Preleva le modifiche da depositi remoti"
#: ../plugins/git/plugin.c:270
msgid "Rebase against selected remote"
msgstr "Cambio di base del remoto selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:271
msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
msgstr ""
"Avvia un'operazione di cambio base relativa al deposito remoto selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../plugins/git/plugin.c:279
msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
msgstr "Continua un cambio di base con conflitti risolti"
#: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../plugins/git/plugin.c:287
msgid "Skip the current revision"
msgstr "Salta la revisione corrente"
#: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
msgid "Abort"
msgstr "Abortisci"
#: ../plugins/git/plugin.c:295
msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
msgstr ""
"Abortisce il cambio di base e ripristina il deposito allo stato precedente"
#: ../plugins/git/plugin.c:306
msgid "Stash tools"
msgstr "Strumenti recesso"
#: ../plugins/git/plugin.c:314
msgid "Stash uncommitted changes"
msgstr "Recesso delle modifiche senza commit"
#: ../plugins/git/plugin.c:315
msgid "Save uncommitted changes without committing them"
msgstr "Salva le modifiche senza commit senza effettuarne il commit"
#: ../plugins/git/plugin.c:322
msgid "Apply selected stash"
msgstr "Applica il recesso selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:323
msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
msgstr "Applica le modifiche di recesso all'albero di lavoro"
#: ../plugins/git/plugin.c:330
msgid "Apply stash and restore index"
msgstr "Applica le modifiche di recesso e ripristina l'indice"
#: ../plugins/git/plugin.c:331
msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
msgstr "Applica le modifiche di recesso all'albero di lavoro e all'indice"
#: ../plugins/git/plugin.c:338
msgid "Diff selected stash"
msgstr "Effettua il diff del recesso selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:339
msgid "Show a diff of the selected stash"
msgstr "Mostra un diff del recesso selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:346
msgid "Drop selected stash"
msgstr "Elimina recesso selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:347
msgid "Delete the selected stash"
msgstr "Elimina il recesso selezionato"
#: ../plugins/git/plugin.c:354
msgid "Clear all stashes"
msgstr "Pulisci tutti i recessi"
#: ../plugins/git/plugin.c:355
msgid "Delete all stashes in this repository"
msgstr "Elimina tutti i recessi in questo deposito"
#: ../plugins/git/plugin.c:366
msgid "Revision tools"
msgstr "Strumenti revisione"
#: ../plugins/git/plugin.c:374
msgid "Show commit diff"
msgstr "Mostra diff del commit"
#: ../plugins/git/plugin.c:375
msgid "Show a diff of the selected revision"
msgstr "Mostra un diff della revisione selezionata"
#: ../plugins/git/plugin.c:382
msgid "Cherry pick"
msgstr "Cherry pick"
#: ../plugins/git/plugin.c:383
msgid "Merge an individual commit from another branch"
msgstr "Unisce un singolo commit da un altro ramo"
#: ../plugins/git/plugin.c:390
msgid "Reset/Revert"
msgstr "Reimposta/Inverti"
#: ../plugins/git/plugin.c:398
msgid "Reset tree"
msgstr "Reimposta albero"
#: ../plugins/git/plugin.c:399
msgid "Reset tree to a previous revision"
msgstr "Reimposta l'albero a una revisione precedente"
#: ../plugins/git/plugin.c:406
msgid "Revert commit"
msgstr "Inverti commit"
#: ../plugins/git/plugin.c:407
msgid "Revert a commit"
msgstr "Inverte un commit"
#: ../plugins/git/plugin.c:414
msgid "Patch series"
msgstr "Serie di patch"
#: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
msgid "Generate a patch series"
msgstr "Crea una serie di patch"
#: ../plugins/git/plugin.c:430
msgid "Mailbox files"
msgstr "File mailbox"
#: ../plugins/git/plugin.c:438
msgid "Apply mailbox files"
msgstr "Applica i file mailbox"
#: ../plugins/git/plugin.c:439
msgid "Apply patches from mailbox files"
msgstr "Applica le patch da file mailbox"
#: ../plugins/git/plugin.c:447
msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
msgstr "Continua applicando le patch con conflitti risolti"
#: ../plugins/git/plugin.c:455
msgid "Skip the current patch in the series"
msgstr "Salta la patch corrente nella serie"
#: ../plugins/git/plugin.c:463
msgid ""
"Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
msgstr ""
"Ferma l'applicazione della serie di patch e riporta l'albero al suo stato "
"precedente"
#: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: ../plugins/git/plugin.c:723
msgid "Git Tasks"
msgstr "Compiti Git"
#: ../plugins/git/plugin.c:793
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../plugins/git/plugin.c:799
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: ../plugins/git/plugin.c:810
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../plugins/git/plugin.c:816
msgid "Remotes"
msgstr "Remoti"
#: ../plugins/git/plugin.c:822
msgid "Stash"
msgstr "Recesso"
#: ../plugins/glade/plugin.c:508
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "Seleziona i widget nello spazio di lavoro"
#: ../plugins/glade/plugin.c:534
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Trascina e ridimensiona il widget nello spazio di lavoro"
#: ../plugins/glade/plugin.c:560
msgid "Loading Glade…"
msgstr "Caricamento di Glade…"
#: ../plugins/glade/plugin.c:636
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
#: ../plugins/glade/plugin.c:641
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plugins/glade/plugin.c:763
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Non è un file locale: %s"
#: ../plugins/glade/plugin.c:809
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
#: ../plugins/glade/plugin.c:852
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:166
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:193
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:173
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
msgid "Invalid Glade file name"
msgstr "Nome file Glade non valido"
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonale"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
msgid "Indicators"
msgstr "Indicatori"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
msgid "Message colors"
msgstr "Colori messaggio"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
msgid "Strike-Out"
msgstr "Barrato"
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
msgid "Underline-Plain"
msgstr "Sottolineato pieno"
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
msgid "Underline-Squiggle"
msgstr "Sottolineato ondulato"
#. text style in editor, TT is for typewriter text
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:19
msgid "Underline-TT"
msgstr "Sottolineato TT"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:20
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:21
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvertimenti:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:497
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:511
#: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
#: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:869
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Errore nello scrivere «%s»"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "_Copy Message"
msgstr "_Copia messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:80
msgid "Copy message"
msgstr "Copia il messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio _successivo"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:84
msgid "Next message"
msgstr "Messaggio successivo"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:87
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:88
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:91
msgid "_Save Message"
msgstr "_Salva messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:92
msgid "Save message"
msgstr "Salva messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:168
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Messaggio successivo/precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:268
#, c-format
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:277
#, c-format
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] "%d informazione"
msgstr[1] "%d informazioni"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:286
#, c-format
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] "%d avvertimento"
msgstr[1] "%d avvertimenti"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:295
#, c-format
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] "%d errore"
msgstr[1] "%d errori"
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:491
#, c-format
msgid "Unable to parse make file"
msgstr "Impossibile analizzare il file make"
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
msgid "Add _Package"
msgstr "Aggiungi _pacchetto"
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
msgid "Add _module"
msgstr "Aggiungi _modulo"
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
msgid "Select Package to add:"
msgstr "Seleziona il pacchetto da aggiungere:"
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
msgid "Select package"
msgstr "Seleziona pacchetto"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
msgid "Patch file"
msgstr "File patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117
msgid "Patches"
msgstr "Patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere applicata"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
msgid "Patching…\n"
msgstr "Applicazione della patch…\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
msgid "Patching…"
msgstr "Applicazione della patch…"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
msgstr "Ci sono dei lavori non finiti: attendere fino a quando finiranno."
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Applicazione della patch fallita.\n"
"Controllare i messaggi di fallimento.\n"
"Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
msgid "Patching complete"
msgstr "Applicazione della patch completa"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
msgid "Dry run"
msgstr "Prova"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch:"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
msgid "Patch file:"
msgstr "File patch:"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
msgid "Patch level:"
msgstr "Livello patch:"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
msgid "_Patch…"
msgstr "_Patch…"
#: ../plugins/patch/plugin.c:93
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Patch file/directory"
#: ../plugins/project-import/plugin.c:79
#: ../plugins/project-import/plugin.c:183
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
#: ../plugins/project-import/plugin.c:218
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write
access to "
"the project directory."
msgstr ""
"Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s. Controllare di avere
accesso "
"in scrittura alla directory del progetto."
#: ../plugins/project-import/plugin.c:282
#, c-format
msgid "Please select a project backend to open %s."
msgstr "Selezionare un backend di progetto per aprire «%s»."
#: ../plugins/project-import/plugin.c:287
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#: ../plugins/project-import/plugin.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
msgstr ""
"Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory
fornita (%"
"s). Selezionare una directory diversa, o provare ad aggiornare a una nuova "
"versione di Anjuta."
#: ../plugins/project-import/plugin.c:368
#: ../plugins/project-import/plugin.c:424
#, c-format
msgid ""
"Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile fare il checkout dell'URI fornito «%s». L'errore
ritornato è: «%s»"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
msgid "Import from folder"
msgstr "Importa da cartella"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
msgid "Import from version control system"
msgstr "Importa da sistema di controllo di versione"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
msgid "Import options"
msgstr "Opzioni di importazione"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
msgid "Project name"
msgstr "Nome del progetto"
#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
msgid "Import project"
msgstr "Importa progetto"
#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
msgid "Import"
msgstr "Importa"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
msgid "Add Library"
msgstr "Aggiungi libreria"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi sorgente"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
msgid "Browse other nodes"
msgstr "Sfoglia altri nodi"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
msgid "Modules:"
msgstr "Moduli:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
msgid "More options:"
msgstr "Altre opzioni:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
msgid "New Directory"
msgstr "Nuova directory"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
msgid "New Target"
msgstr "Nuovo obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
msgid "Package list:"
msgstr "Elenco dei pacchetti:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
msgid "Select the _target for the library:"
msgstr "Selezionare l'obie_ttivo per la libreria:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr "Selezionare l'obie_ttivo per i nuovi file sorgente:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
msgid "Source files:"
msgstr "File sorgente:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
msgid "Specify _where to create the directory:"
msgstr "Specifica do_ve creare la directory:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
msgid "Target _name:"
msgstr "_Nome obiettivo:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
msgid "Target _type:"
msgstr "_Tipo obiettivo:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
msgid "TargetTypes"
msgstr "TipiObiettivo"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
msgid "_Directory name:"
msgstr "Nome della _directory:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
msgid "_Module name:"
msgstr "Nome del _modulo:"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
msgid "_New library…"
msgstr "_Nuova libreria…"
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
msgid "_Select file to add…"
msgstr "_Seleziona file da aggiungere…"
#: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1620 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2125
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
msgid "GbfProject Object"
msgstr "Oggetto GbfProject"
#: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
msgid "No project loaded"
msgstr "Nessun progetto caricato"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
msgid "Refreshing symbol tree…"
msgstr "Aggiornamento albero simboli…"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:670
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente gruppo dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:673
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente obiettivo dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:676
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following source file from the
project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente file sorgente dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:679
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente pacchetto dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:682
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente modulo dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:685
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere i seguenti elementi dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
#, c-format
msgid "Group: %s\n"
msgstr "Gruppo: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:705
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Obiettivo: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:708
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Sorgente: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:711
#, c-format
msgid "Shortcut: %s\n"
msgstr "Scorciatoia: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:714
#, c-format
msgid "Module: %s\n"
msgstr "Modulo: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:717
#, c-format
msgid "Package: %s\n"
msgstr "Pacchetto: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:729
msgid "The group will be deleted from the file system."
msgstr "Il gruppo sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
msgid "The group will not be deleted from the file system."
msgstr "Il gruppo non sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:733
msgid "The source file will be deleted from the file system."
msgstr "Il file sorgente sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:735
msgid "The source file will not be deleted from the file system."
msgstr "Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:740
msgid "Confirm remove"
msgstr "Conferma rimozione"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a rimuovere «%s»:\n"
"%s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:852
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Fallito a recuperare le informazioni dell'URI di «%s»: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:890
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
msgid "New _Directory…"
msgstr "Nuova _directory…"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:894
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
msgid "Add a new directory to the project"
msgstr "Aggiunge una nuova directory al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
msgid "New _Target…"
msgstr "Nuovo obie_ttivo…"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:899
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
msgid "Add a new target to the project"
msgstr "Aggiunge un nuovo obiettivo al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
msgid "Add _Source File…"
msgstr "Aggiungi file _sorgente…"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:904
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
msgid "Add a source file to a target"
msgstr "Aggiunge un file sorgente a un obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
msgid "Add _Library…"
msgstr "Aggiungi _libreria…"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:909
msgid "Add a module to a target"
msgstr "Aggiunge un modulo a un obiettivo"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
msgid "New _Library…"
msgstr "Nuova _libreria…"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:914
msgid "Add a new package to the project"
msgstr "Aggiunge un nuovo pacchetto al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:562
msgid "Project properties"
msgstr "Proprietà progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Chiudi pro_getto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:924
msgid "Close project"
msgstr "Chiude il progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:933
msgid "New _Directory"
msgstr "Nuova _directory"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:938
msgid "New _Target"
msgstr "Nuovo obie_ttivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:943
msgid "Add _Source File"
msgstr "Aggiungi file _sorgente"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
msgid "Add _Library"
msgstr "Aggiungi _libreria"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:948
msgid "Add a library to a target"
msgstr "Aggiunge una libreria a un obiettivo"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
msgid "New _Library"
msgstr "Nuova _libreria"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:953
msgid "Add a new library to the project"
msgstr "Aggiunge una nuova libreria al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:958
msgid "_Add to Project"
msgstr "_Aggiungi al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:963
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:968
msgid "Remove from project"
msgstr "Rimuove dal progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:973
msgid "Sort shortcuts"
msgstr "Ordina scorciatoie"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no
project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Fallita l'analisi del progetto «%s» (il progetto è aperto, ma non ci
sarà la "
"vista progetto): %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
msgid "Update project view…"
msgstr "Aggiorna la vista progetto…"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Caricamento progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1528
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1599
msgid "Project manager actions"
msgstr "Azioni gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2396
msgid "Initializing Project…"
msgstr "Inizializzazione del progetto..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2399
msgid "Project Loaded"
msgstr "Progetto caricato"
#. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
#. {
#. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
#. uri = g_strdup(file);
#. }
#. else
#. uri = g_strdup("");
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:309
msgid "Select sources…"
msgstr "Seleziona sorgenti..."
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:391
msgid " This property is not modifiable."
msgstr " Questa proprietà non è modificabile."
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:565
msgid "Directory properties"
msgstr "Proprietà directory"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:568
msgid "Target properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:571
msgid "Source properties"
msgstr "Proprietà sorgente"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:574
msgid "Module properties"
msgstr "Proprietà modulo"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:577
msgid "Package properties"
msgstr "Proprietà pacchetto"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
msgid "Unknown properties"
msgstr "Proprietà sconosciuta"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:997
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1008
msgid "Cannot add group"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1009
msgid "No parent group selected"
msgstr "Nessun gruppo genitore selezionato"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1223
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1233
msgid "Cannot add source files"
msgstr "Impossibile aggiungere file sorgenti"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1234
msgid "The selected node cannot contain source files."
msgstr "Il nodo selezionato non può contenere file sorgente."
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1420
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1431
msgid "Cannot add target"
msgstr "Impossibile aggiungere l'obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1432
msgid "No group selected"
msgstr "Nessun gruppo selezionato"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1591
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1602
msgid "Cannot add modules"
msgstr "Impossibile aggiungere moduli"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1603
msgid "No target has been selected"
msgstr "Nessun obiettivo è stato selezionato"
#. Missing module name
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1806
msgid "Missing module name"
msgstr "Nome modulo mancante"
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1868
msgid "Cannot add packages"
msgstr "Impossibile aggiungere pacchetti"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:142 ../plugins/project-wizard/druid.c:146
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:153
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
msgid "Confirm the following information:"
msgstr "Confermare la seguente informazione"
#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:237
#, c-format
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr "Tipo progetto: %s\n"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:402
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""
"\n"
"Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:646
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
"it."
msgstr ""
"Il campo «%s» può contenere solo lettere, cifre o i seguenti
caratteri «#$:%%"
"+,.=@^_`~». In aggiunta non si può avere un trattino (-) iniziale. "
"Correggere."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:651
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following
characters \"#"
"$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
"leading dash. Please fix it."
msgstr ""
"Il campo «%s» deve contenere solo lettere, cifre e i seguenti
caratteri «#$:%%"
"+,.=@^_`~» o separatore di directory. In aggiunta non si può avere un "
"trattino (-) iniziale. Correggere."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
#, c-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:683
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe
fallire se "
"qualche file non può essere scritto. Continuare?"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:685
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sovrascrivere?"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:716
msgid "Invalid entry"
msgstr "Voce non valida"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
msgid "Dubious entry"
msgstr "Entrata dubbia"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"Programmi mancanti: %s."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""
"\n"
"Pacchetti mancanti: %s."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:912
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""
"Mancano alcuni programmi o pacchetti di sviluppo importanti richiesti
per la "
"generazione di questo progetto. Assicurarsi che siano installati "
"correttamente prima di generare il progetto.\n"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:920
msgid "Install missing packages"
msgstr "Installare i pacchetti mancanti"
#. Translators: Application Manager is the program used to install
#. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
#. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:931
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
"be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
"packages are contained in special packages that your distribution provides "
"to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
"dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by
searching in "
"your Application Manager."
msgstr ""
"I programmi mancanti sono in genere parte di qualche pacchetto della "
"distribuzione e possono essere cercati nel gestore applicazioni.
Similmente, "
"i pacchetti di sviluppo sono contenuti in pacchetti speciali che la "
"distribuzione fornisce per permettere lo sviluppo di progetti basati su di "
"loro. In genere i nomi dei pacchetti finiscono con il suffisso «-dev» o «-"
"devel» e possono essere trovati cercando nel gestore applicazioni."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:939
msgid "Missing components"
msgstr "Componenti mancanti"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:406
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "Il nuovo progetto è stato creato con successo."
#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
msgid "New project creation has failed."
msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita."
#: ../plugins/project-wizard/install.c:462
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Saltato «%s»: il file esiste già"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:503
#, c-format
msgid "Creating %s … Failed to create directory"
msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:519
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
msgstr "Creazione di %s (utilizzando AutoGen)... %s"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:524
#, c-format
msgid "Creating %s … %s"
msgstr "Creazione di %s ... %s"
#. The %s is a name of a unix command line, by example
#. * cp foobar.c project
#: ../plugins/project-wizard/install.c:570
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Esecuzione: %s"
#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
#, c-format
msgid "Unable to extract project template %s: %s"
msgstr "Impossibile estrarre il modello del progetto «%s»: %s"
#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
msgid "New Project Assistant"
msgstr "Assistente nuovo progetto"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:342
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:359
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona file"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:409 ../plugins/tools/editor.c:524
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un file immagine"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:434
#: ../plugins/project-wizard/property.c:524 ../plugins/tools/editor.c:558
#: ../plugins/tools/editor.c:705
msgid "Choose Icon"
msgstr "Scegli icona"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:494
msgid "Choose directory"
msgstr "Scegli directory"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:498
msgid "Choose file"
msgstr "Chiudi file"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
msgid "A generic minimal and flat project"
msgstr "Un progetto generico minimale e vuoto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Aggiungi supporto a C++:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto del C++ al progetto così che i file sorgenti C++ "
"possono essere generati"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per generare librerie condivise nel proprio progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
msgid "Check the packages that your project requires"
msgstr "Controlla i pacchetti che il progetto richiede"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
msgid "Configure external packages"
msgstr "Configura pacchetti esterni"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Configura pacchetti esterni:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
msgid "General Project Information"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
msgid "Generic (Minimal)"
msgstr "Generico (minimale)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
msgid "No license"
msgstr "Nessuna licenza"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
msgid "Options for project build system"
msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome del progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
msgid "Project options"
msgstr "Opzioni progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
msgid "Required Packages:"
msgstr "Pacchetti richiesti:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
msgid "Select code license"
msgstr "Seleziona la licenza del codice"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr ""
"Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto della libreria da altri "
"pacchetti"
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
msgid "project name"
msgstr "nome del progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
msgid "A generic project"
msgstr "Un progetto generico"
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così che il proprio "
"progetto possa essere tradotto in altre lingue"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
msgid "A generic C++ project"
msgstr "Un progetto C++ generico"
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
msgid "Generic C++"
msgstr "C++ generico"
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
msgid "Django Project"
msgstr "Progetto Django"
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
msgid "Django Project information"
msgstr "Informazioni progetto Django"
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
msgid "Python webproject using Django Web Framework"
msgstr "Progetto web Python che utilizza il framework web Django"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
msgid "GTK+ (simple)"
msgstr "GTK+ (semplice)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si può anche "
"dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
"«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
msgid "Require Package:"
msgstr "Richiede pacchetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
msgid "Simple GTK+ project"
msgstr "Progetto GTK+ semplice"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
msgstr "Utilizzare GtkBuilder per l'interfaccia utente:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
msgid ""
"Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
"from xml files at runtime"
msgstr ""
"Utilizza GtkBuilder per creare un'interfaccia utente in modalità visuale e "
"la carica da dei file xml quando in esecuzione"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based
classes"
msgstr ""
"gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le
classi "
"basate su GObject"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Plugin di Anjuta"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
msgstr "Progetto plugin di Anjuta che utilizza il framework libanjuta"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"Altri plugin, separati da virgola, da cui dipende questo plugin. Può essere "
"sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin (libreria:"
"classe)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
msgid "Create Gtk Builder interface file"
msgstr "Crea file interfaccia Gtk Builder"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
msgstr "Crea un modello di file interfaccia Gtk Builder"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Visualizza il titolo del plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
msgid "Icon File:"
msgstr "File icona:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "File icona per il plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "Implementa interfacce plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "Nome del valore da osservare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Nome classe plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "Dipendenze plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Descrizione plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
msgid "Plugin Title:"
msgstr "Titolo plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
msgid "Plugin class name"
msgstr "Nome classe plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "Interfacce plugin da implementare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
"dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile, libreria, ecc.)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
msgid "Shell values to watch"
msgstr "Valori della shell da osservare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
msgid "Value Name:"
msgstr "Nome valore:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
msgid "Values to watch"
msgstr "Valori da osservare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
msgid "A minimal GTKmm project"
msgstr "Un progetto GTKmm minimale"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
msgid "GTKmm (Simple)"
msgstr "GTKmm (semplice)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
msgid "A generic wx Widgets project"
msgstr "Un progetto wxWidgets generico"
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
msgid "Wx Widgets"
msgstr "wxWidgets"
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
msgid "A generic Xlib project"
msgstr "Un progetto Xlib generico"
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
msgid "Xlib"
msgstr "Xlib"
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
msgid "A generic Xlib dock applet"
msgstr "Un'applet Xlib per la barra generica"
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
msgid "Xlib dock"
msgstr "Barra Xlib"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
msgid ""
"A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
msgstr ""
"Un progetto java generico compilato nativamente che utilizza il compilatore "
"GNU per Java (gcj)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la funzione main()"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
msgid "Generic gcj compiled java"
msgstr "Compilato java gcj generico"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
msgid "Main Class:"
msgstr "Classe principale:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
msgid "A generic java project using automake project management"
msgstr "Un progetto java generico che utilizza il gestore progetti «automake»"
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
msgid "Generic java (automake)"
msgstr "Java generico (automake)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
msgid "Main class"
msgstr "Classe principale"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
msgid "Generic JavaScript"
msgstr "JavaScript generico"
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
msgid "A generic python project using automake project management"
msgstr "Un progetto python generico che utilizza il gestore progetti
«automake»"
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
msgid "Generic python (automake)"
msgstr "Python generico (automake)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
msgid "PyGTK (automake)"
msgstr "PyGTK (automake)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
msgid "PyGTK project using automake"
msgstr "Progetto PyGTK con l'utilizzo di automake"
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
msgid "Makefile project"
msgstr "Progetto makefile"
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
msgid "Makefile-based project"
msgstr "Progetto basato su makefile"
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "Directory progetto, file output ecc."
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
msgid "Project directory:"
msgstr "Directory progetto: "
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
msgid "Project name:"
msgstr "Nome del progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
msgid "A sample SDL project"
msgstr "Un progetto SDL di esempio"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "Versione minima richiesta di SDL"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Richiede versione SDL:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_gfx"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Richiede SDL_gfx:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_image"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Richiede SDL_image:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_mixer"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Richiede SDL_mixer:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_net"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Richiede SDL_net:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_ttf"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Richiede SDL_ttf:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
msgid "A shared or a static library project"
msgstr "Un progetto di libreria statica o dinamica"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
msgid "Build library as"
msgstr "Generare la libreria come"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
msgid "Only Shared"
msgstr "Solo condivisa"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
msgid "Only Static"
msgstr "Solo statica"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
msgid "Select library type to build"
msgstr "Selezionare il tipo di libreria da generare"
# GNOME-2-30
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
msgid "Shared and Static library"
msgstr "Libraria statica e dinamica"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
msgstr ""
"Applicazione Gtk+ completa di tutte le caratteristiche con gestione dei file"
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
msgid "GTK+ (Application)"
msgstr "GTK+ (applicazione)"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Scegli una directory di lavoro"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
msgid "Program Parameters"
msgstr "Parametri programma"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"
#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:108
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "La directory «%s» del programma non è locale"
#: ../plugins/run-program/parameters.c:304
msgid "Load Target to run"
msgstr "Carica obiettivo da eseguire"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:191
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you want to restart it?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Riavviarlo?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/run-program/plugin.c:231
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:239
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:241
msgid "Run program without debugger"
msgstr "Esegui il programma senza debug"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:247
msgid "Stop Program"
msgstr "Ferma programma"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:249
msgid "Kill program"
msgstr "Termina programma"
#: ../plugins/run-program/plugin.c:255
msgid "Program Parameters…"
msgstr "Parametri programma..."
#: ../plugins/run-program/plugin.c:257
msgid "Set current program, arguments, etc."
msgstr "Imposta il programma corrente, gli argomenti, ecc."
#: ../plugins/run-program/plugin.c:282
msgid "Run operations"
msgstr "Esegui operazioni"
#: ../plugins/run-program/org.gnome.anjuta.run.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command used for starting a terminal"
msgstr "Comando utilizzato per avviare un terminale"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
msgid "Snippets"
msgstr "Pezzetti di codice"
#. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for
providing a
#. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's
called like this
#. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger
Insert and
#. the snippet gets inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
msgid "_Trigger insert"
msgstr "Inserisci i_nnesco"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
msgstr "Inserisce un pezzetto di codice utilizzando il tasto innesco"
#. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets.
It's another method
#. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
#. typing in the editor a string, the database is searched for that
string and the
#. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
#. (they are showed by their names). After selecting one of them, the
snippet gets
#. inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
msgid "_Auto complete insert"
msgstr "Completamento automatico"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
msgid "Insert a snippet using auto-completion"
msgstr "Inserisci gestore stub, posizione automatica"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
msgid "_Import snippets …"
msgstr "_Importa pezzetti di codice..."
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
msgid "Import snippets to the database"
msgstr "Importa pezzetti di codice nel database"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
msgid "_Export snippets …"
msgstr "_Esporta pezzetti di codice..."
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
msgid "Export snippets from the database"
msgstr "Esporta pezzetti di codice dal database"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
msgid "Snippets Manager actions"
msgstr "Azioni gestore pezzetti di codice"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
msgid "Command?"
msgstr "Comando?"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
msgid "Variable text"
msgstr "Testo variabile"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
msgid "Instant value"
msgstr "Valore istantaneo"
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
msgid "Code Snippets"
msgstr "Pezzetti di codice"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
msgid "Trigger"
msgstr "Innesco"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
msgid "Languages"
msgstr "Linguaggi"
#. Insert the Add Snippet menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
msgid "Add Snippet …"
msgstr "Aggiungi pezzetto di codice..."
#. Insert the Add Snippets Group menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
msgid "Add Snippets Group …"
msgstr "Aggiungi gruppo pezzetti di codice..."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
msgid "Default value"
msgstr "Valore predefinito"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> è necessario scegliere almeno un linguaggio per il pezzetto "
"di codice."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
msgstr "<b>Errore:</b> il tasto di innesco è già in uso per uno dei
linguaggi."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
"_ !"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> il tasto di innesco può contenere solo caratteri
alfanumerici "
"e «_»."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> non è stato fornito un tasto d'innesco per il pezzetto di "
"codice."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
msgstr "<b>Errore:</b> il pezzetto di codice deve appartenere a un gruppo."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> è necessario scegliere un nome per il pezzetto di codice."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
msgid ""
"Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
"relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
msgstr ""
"Le parole chiave sono utilizzare per meglio ricerca i pezzetti di codice. "
"Devono essere pertinenti al contenuto del pezzetto di codice. Digitarli "
"separati da un singolo spazio."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
msgid "Languages:"
msgstr "Linguaggi:"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
msgstr ""
"Selezionare il gruppo di pezzetti di codice al quale questo pezzetto di "
"codice appartiene."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
msgstr ""
"Selezionare i linguaggi per i quali si vuole utilizzare questo pezzetto di "
"codice."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
msgid ""
"Select the name of the Snippet. \n"
"The role of the name is purely informative."
msgstr ""
"Selezionare il nome del pezzetto di codice.\n"
"Il ruolo del nome è puramente informativo."
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
msgid "Snippet Content"
msgstr "Contenuto pezzetto di codice"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
msgid "Snippet Name:"
msgstr "Nome pezzetto di codice:"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
msgid "Snippet Properties"
msgstr "Proprietà pezzetto di codice"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
msgid "Snippet Variables"
msgstr "Variabili pezzetto di codice"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
msgid "Snippets Group:"
msgstr "Gruppo pezzetti di codice:"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
msgid ""
"The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
"key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
"snippet.\n"
"<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
msgstr ""
"Il tasto d'innesco è usato per inserire rapidamente il pezzetto di codice. "
"Digitare il tasto d'innesco nell'editor, seguito dalla scorciatoia "
"«Inserimento rapido» per inserire un pezzetto di codice.\n"
"<b>Attenzione: deve essere univoco per linguaggio.</b>"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
msgid "Trigger Key:"
msgstr "Tasto innesco:"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
msgid "Anjuta variables"
msgstr "Variabili di Anjuta"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:145
msgid "Import Snippets"
msgstr "Importa pezzetti di codice"
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:190
msgid "Export Snippets"
msgstr "Esporta pezzetti di codice"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:480
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file «%s» sul disco è più recente del buffer corrente.\n"
"Ricaricarlo?"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:517
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato eliminato dal disco.\n"
"Chiuderlo?"
#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:554
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:608
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
msgstr "Il file «%s» è di sola lettura. Modificarlo comunque?"
#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:667
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare «%s»: %s"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file perché non è stato specificato ancora il nome"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:501
#, c-format
msgid "New file %d"
msgstr "Nuovo file %d"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "Preparazione delle pagine per la stampa"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
msgid "Wrap lines"
msgstr "Manda a capo le righe"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
msgid "Line numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
msgid "Footer"
msgstr "Piede"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
msgid "Highlight source code"
msgstr "Evidenzia codice sorgente"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
msgid "Color scheme:"
msgstr "Schema colore:"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
msgid "Create backup files"
msgstr "Creare file di backup"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
msgid "Enable autocompletion for document words"
msgstr "Abilitare il completamento automatico delle parole del documento"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenziare riga corrente"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Evidenziare parentesi corrispondenti"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Evidenziare la sintassi"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
msgid "Indentation and auto-format options"
msgstr "Opzioni di rientro e formattazione automatica"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
msgid "Right margin position in characters"
msgstr "Posizione del margine destro in caratteri"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrare i numeri di riga"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
msgid "Show marks"
msgstr "Mostrare gli indicatori"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
msgid "Show right margin"
msgstr "Mostrare il margine destro"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
msgid "Use theme font"
msgstr "Utilizzare il carattere del tema"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
#: ../src/anjuta-app.c:633 ../src/anjuta-app.c:638
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../plugins/starter/plugin.c:285
msgid "Start"
msgstr "Inizia"
#: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
msgid "Anjuta Manual"
msgstr "Manuale di Anjuta"
#: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
#: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
msgid "Getting started:"
msgstr "Inizio:"
#: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
msgid "Import an existing project"
msgstr "Importa un progetto esistente"
#: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
msgid "Recent projects:"
msgstr "Progetti recenti:"
#: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
msgid "Tutorials"
msgstr "Guide"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
msgid "Add file/directory"
msgstr "Aggiungi file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
msgid "Branch/Tag URL:"
msgstr "URL del ramo/tag:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit delle modifiche"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
msgid "Copy files/folders"
msgstr "Copia file/cartelle"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "Esegui «diff» delle revisioni selezionate"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
msgid "Diff file/directory"
msgstr "Esegui «diff» di file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
msgid "Diff to Previous"
msgstr "Esegui «diff» sul precedente"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
msgid "End Revision:"
msgstr "Fine revisione:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
msgid "File or directory to diff:"
msgstr "File o directory sui quali eseguire «diff»:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
msgid "File/URL to Remove:"
msgstr "File/URL da rimuovere:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
msgid "First Path:"
msgstr "Primo percorso:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Ignorare ascendenza"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr "Unisce le modifiche nella propria copia di lavoro"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
msgid "Other Revision:"
msgstr "Altra revisione:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
msgid "Previous Commit Messages:"
msgstr "Messaggi di commit precedenti:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
msgid "Realm:"
msgstr "Regno:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
msgid "Remember Password"
msgstr "Ricordare password"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
msgid "Remember this decision"
msgstr "Ricordare questa decisione"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
msgid "Remove file/directory"
msgstr "Rimuovi file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
msgid "Repository Head"
msgstr "Deposito head"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorizzazione deposito"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
msgid "Retrieving status…"
msgstr "Recupero dello stato..."
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
msgid "Retrieving status……"
msgstr "Recupero dello stato..."
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
msgid "Revert Changes"
msgstr "Inverti modifiche"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "Salvare i file aperti prima di eseguire «diff»"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
msgid "Second Path:"
msgstr "Secondo percorso:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
msgid "Select Changes to Revert:"
msgstr "Selezionare le modifiche da invertire:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
msgid "Select Files to Commit:"
msgstr "Selezionare i file di cui fare il commit:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
msgstr "Selezionare i file da segnare come risolti:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "Imposta i conflitti come risolti"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
msgid "Source/Destination Paths:"
msgstr "Percorsi sorgente/destinazione:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
msgid "Start Revision:"
msgstr "Inizio revisione:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
msgid "Subversion Options"
msgstr "Opzioni di Subversion"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Preferenze di Subversion"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "Cambia ramo/tag"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
msgid "Trust server"
msgstr "Server di fiducia"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
msgid "Update file/directory"
msgstr "Aggiorna file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
msgid "Use first path"
msgstr "Utilizza primo percorso"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
msgid "Use previous message"
msgstr "Utilizza messaggio precedente"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
msgid "View Log"
msgstr "Visualizza registro"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
msgid "View Selected Revision"
msgstr "Visualizza revisione selezionata"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
msgid "Whole Project"
msgstr "Progetto intero"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
msgid "Working Copy"
msgstr "Copia di lavoro"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
msgid "Working Copy Path:"
msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
msgid "realm"
msgstr "regno"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
msgid "_Add…"
msgstr "A_ggiungi..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
msgid "_Remove…"
msgstr "_Rimuovi..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
msgid "_Commit…"
msgstr "_Commit..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Esegue il commit delle proprie modifiche all'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
msgid "_Revert…"
msgstr "Inve_rti..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr "Inverte le modifiche alla propria copia di lavoro."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Resolve Conflicts…"
msgstr "_Risolvi conflitti..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr "Risolve i conflitti nella propria copia di lavoro."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
msgid "_Update…"
msgstr "_Aggiorna..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "Copy Files/Folders…"
msgstr "Copia file/cartelle..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "Copia file/cartelle nel deposito"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
msgid "Switch to a Branch/Tag…"
msgstr "Cambia ramo/etichetta..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr "Cambia la propria copia locale con un ramo o un'etichetta nel
deposito"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
msgid "Merge…"
msgstr "Unione..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr "Unisce le modifiche nella propria copia di lavoro"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
msgid "_View Log…"
msgstr "_Visualizza registro..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
msgid "View file history"
msgstr "Visualizza lo storico del file"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
msgid "_Diff…"
msgstr "_Diff..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il deposito"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
msgid "Copy…"
msgstr "Copia..."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
msgid "Diff…"
msgstr "Diff..."
#: ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion operations"
msgstr "Operazioni Subversion"
#: ../plugins/subversion/plugin.c:494
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"
#: ../plugins/subversion/plugin.c:526
msgid "Subversion Log"
msgstr "Registro di Subversion"
#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà aggiunto al prossimo commit."
#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
msgid "Please enter a path."
msgstr "Inserire un percorso."
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di commit completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
msgstr "Subversion: esecuzione del commit delle modifiche al deposito..."
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Subversion: copia completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr "Inserire un percorso sorgente."
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "Inserire un percorso destinazione."
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr "[Head/Copia di lavoro]"
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
msgid "Subversion: Retrieving diff…"
msgstr "Subversion: recupero differenze..."
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
msgid "Subversion: Retrieving log…"
msgstr "Subversion: recupero registro..."
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Subversion: file recuperato."
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
msgid "Subversion: Retrieving file…"
msgstr "Subversion: recupero file..."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Subversion: unione completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
msgid "Please enter the first path."
msgstr "Inserire il primo percorso."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
msgid "Please enter the second path."
msgstr "Inserire il secondo percorso."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "Inserire il percorso di una copia di lavoro."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "Inserire la revisione di partenza."
#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "Inserire la revisione finale."
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà rimosso al prossimo commit."
#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Subversion: risoluzione completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Subversion: inversione completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Subversion: scambio completo."
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "Inserire un URL di ramo/tag."
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di «diff» completa."
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: aggiornamento completo."
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticazione annullata"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino a:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
msgid "Issuer DN:"
msgstr "DN emittente:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
msgid "DER certificate:"
msgstr "Certificato DER:"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Eliminato: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Aggiunto: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Risolto: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aggiornato: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Aggiornato esternamente: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificato: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Unito: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Conflitto: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Mancante: %s"
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Ostruito: %s"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Etichetta della di_chiarazione"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
msgid "Go to symbol declaration"
msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"
#. Translators: Go to the line where the tag is implemented
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
msgid "Tag _Implementation"
msgstr "Etichetta dell'_implementazione"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
msgid "Go to symbol definition"
msgstr "Vai alla definizione del simbolo"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
msgid "_Find Symbol…"
msgstr "Tr_ova simbolo…"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
msgid "Find Symbol"
msgstr "Trova simbolo"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1032
#, c-format
msgid "%s: Generating inheritances…"
msgstr "%s: generazione delle ereditarietà…"
#. Translators: %s is the name of a system library
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1038
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %d files scanned out of %d"
msgid "%s: %d file scanned out of %d"
msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
msgstr[0] "%s: %d file scansionato di %d"
msgstr[1] "%s: %d file scansionati di %d"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1069
#, c-format
msgid "Generating inheritances…"
msgstr "Generazione delle ereditarietà…"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1071
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files scanned out of %d"
msgid "%d file scanned out of %d"
msgid_plural "%d files scanned out of %d"
msgstr[0] "%d file scansionato di %d"
msgstr[1] "%d file scansionati di %d"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1730
msgid "Populating symbol database…"
msgstr "Popolamento del database dei simboli…"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2110 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2195
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
msgid "SymbolDb popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa SymbolDb"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2212
msgid "SymbolDb menu actions"
msgstr "Azioni del menù SymbolDb"
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2525 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2543
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Database"
msgstr "Database dei simboli"
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
msgid "Resuming glb scan."
msgstr "Riprendere scansione glb."
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr "Aggiornamento automatico dei simboli senza salvare il file"
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
msgid ""
"Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
"after 10 seconds without keypresses by the user."
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente i simboli del file senza salvarli. L'aggiornamento "
"viene fatto dopo 10 secondi se l'utente non preme alcun tasto."
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr "Scansione parallela del progetto e dei simboli globali"
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
msgid ""
"This option means that the global system packages will be scanned "
"simultaneously with the project's ones"
msgstr ""
"Questa opzione significa che i pacchetti globali di sistema saranno "
"scansionati contemporaneamente a quelli del progetto"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
msgid "Terminal options"
msgstr "Opzioni terminale"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
msgid "Use GNOME Terminal profile:"
msgstr "Utilizzare il profilo del terminale di GNOME:"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale GNOME"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:578
msgid "Ctrl-C"
msgstr "Ctrl-C"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:586
msgid "Ctrl-X"
msgstr "Ctrl-X"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:594
msgid "Ctrl-Z"
msgstr "Ctrl-Z"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:732
msgid "terminal operations"
msgstr "operazioni terminale"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
#: ../plugins/terminal/terminal.c:995
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:877
#, c-format
msgid "Unable to execute command"
msgstr "Impossibile eseguire il comando"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
msgid "Edit as script"
msgstr "Modifica come script"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "Modifica comando come script in Anjuta alla chiusura"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
msgid "Short cut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
msgid "Standard error:"
msgstr "Standard error:"
#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
msgid "Standard input:"
msgstr "Standard input:"
#. This is the standard Unix stdout, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
msgid "Standard output:"
msgstr "Standard output:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
msgid "Tool Editor"
msgstr "Editor strumenti"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
#: ../plugins/tools/plugin.c:270 ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
msgid "Variable list"
msgstr "Elenco variabili"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
msgid "Working directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
msgid "_Variable…"
msgstr "_Variabile…"
#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"
#: ../plugins/tools/dialog.c:343
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:318
msgid "ask at runtime"
msgstr "chiedere in esecuzione"
#: ../plugins/tools/editor.c:323
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#: ../plugins/tools/editor.c:473
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#: ../plugins/tools/editor.c:621
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../plugins/tools/editor.c:793
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Occorre fornire un nome per lo strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:801
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Occorre fornire un comando per lo strumento."
#: ../plugins/tools/editor.c:809
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già."
#: ../plugins/tools/editor.c:826
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta
Mantenerla "
"comunque?"
#: ../plugins/tools/editor.c:910
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Impossibile modificare lo script"
#: ../plugins/tools/editor.c:1046
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nuovo acceleratore…"
#: ../plugins/tools/execute.c:314
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(output)"
msgstr "(uscita)"
#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:417
msgid "(error)"
msgstr "(errore)"
#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:469
#, c-format
msgid "Running command: %s…\n"
msgstr "Esecuzione comando: %s\n"
#: ../plugins/tools/execute.c:509
#, c-format
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr "Completato senza successo con codice di stato %d\n"
#: ../plugins/tools/execute.c:629
msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
msgstr "Impossibile creare un buffer: comando terminato"
#: ../plugins/tools/execute.c:641
msgid "No document currently open: command aborted"
msgstr "Nessun documento correntemente aperto: comando terminato"
#: ../plugins/tools/execute.c:1019
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s», comando abortito"
#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Nome strumento mancante"
#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Elemento inaspettato «%s»"
#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"
#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per la scrittura"
#: ../plugins/tools/plugin.c:187
msgid "Tool operations"
msgstr "Operazioni strumento"
#: ../plugins/tools/variable.c:86
msgid "Project root URI"
msgstr "URI della radice del progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:87
msgid "Project root path"
msgstr "Percorso della radice del progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:89
msgid "Selected URI in the file manager plugin"
msgstr "URI selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:90
msgid "Selected directory in the file manager plugin"
msgstr "Directory selezionata nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:91
msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file completo selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:92
msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
msgstr ""
"Nome del file completo senza l'estensione selezionato nel plugin
gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:93
msgid "Selected file name in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:94
msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
msgstr "Nome del file senza l'estensione selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:95
msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
msgstr "Estensione del file selezionato nel plugin gestore file"
#: ../plugins/tools/variable.c:96
msgid "Selected URI in the project manager plugin"
msgstr "URI selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:97
msgid "Selected directory in the project manager plugin"
msgstr "Directory selezionata nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:98
msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
msgstr "Nome del file completo selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:99
msgid "Selected full file name without extension in the project
manager plugin"
msgstr ""
"Nome del file completo senza l'estensione selezionato nel plugin gestore "
"progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:100
msgid "Selected file name in the project manager plugin"
msgstr "Nome del file selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:101
msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""
"Nome del file senza l'estensione selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:102
msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
msgstr "Estensione del file selezionato nel plugin gestore progetto"
#: ../plugins/tools/variable.c:103
msgid "Currently edited file name"
msgstr "Nome del file attualmente in modifica"
#: ../plugins/tools/variable.c:104
msgid "Currently edited file name without extension"
msgstr "Nome del file attualmente in modifica senza l'estensione"
#: ../plugins/tools/variable.c:105
msgid "Currently edited file directory"
msgstr "Directory del file attualmente in modifica"
#: ../plugins/tools/variable.c:106
msgid "Currently selected text in editor"
msgstr "Testo attualmente selezionato nell'editor"
#: ../plugins/tools/variable.c:107
msgid "Current word in editor"
msgstr "Parola attuale nell'editor"
#: ../plugins/tools/variable.c:108
msgid "Current line in editor"
msgstr "Riga corrente nell'editor"
#: ../plugins/tools/variable.c:109
msgid "Ask the user to get additional parameters"
msgstr "Chiede all'utente di fornire parametri addizionali"
#: ../plugins/tools/variable.c:546
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"
#: ../plugins/tools/tool.c:81
msgid "Same as output"
msgstr "Come l'output"
#: ../plugins/tools/tool.c:82
msgid "Existing message pane"
msgstr "Riquadro messaggi esistente"
#: ../plugins/tools/tool.c:83
msgid "New message pane"
msgstr "Nuovo riquadro messaggi"
#: ../plugins/tools/tool.c:84
msgid "New buffer"
msgstr "Nuovo buffer"
#: ../plugins/tools/tool.c:85
msgid "Replace buffer"
msgstr "Sostituisci buffer"
#: ../plugins/tools/tool.c:86
msgid "Insert into buffer"
msgstr "Inserisci nel buffer"
#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr "Accoda al buffer"
#: ../plugins/tools/tool.c:88
msgid "Replace selection"
msgstr "Sostituisci selezione"
#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some
operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
msgid "Popup dialog"
msgstr "Dialogo a comparsa"
#: ../plugins/tools/tool.c:91
msgid "Discard output"
msgstr "Scarta output"
#: ../plugins/tools/tool.c:96
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../plugins/tools/tool.c:97
msgid "Current buffer"
msgstr "Buffer corrente"
#: ../plugins/tools/tool.c:98
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione corrente"
#: ../plugins/tools/tool.c:99
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: ../src/about.c:205
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
#: ../src/anjuta.c:454
msgid "Loaded Session…"
msgstr "Sessione caricata…"
#: ../src/anjuta-actions.h:23
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/anjuta-actions.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Esce da Anjuta IDE"
#: ../src/anjuta-actions.h:32
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."
#: ../src/anjuta-actions.h:38
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Reimposta disposizione agganci"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Reimposta la disposizione predefinita degli agganci dei widget"
#: ../src/anjuta-actions.h:47
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Schermo intero"
#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta modo a schermo intero"
#: ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "B_locca disposizione agganci"
#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non possano "
"essere mossi"
#: ../src/anjuta-actions.h:55
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:56
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:67
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "_Tutorial di apprendimento"
#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Tutorial di apprendimento di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial _avanzato"
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "Tutorial avanzato di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande _frequenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Le domande frequenti su Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "Sito _web di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse in linea"
#: ../src/anjuta-actions.h:83
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"
#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""
"Invia una segnalazione di errore, una patch o una richiesta di funzionalità "
"per Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Poni una _domanda"
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Invia una domanda per le FAQ"
#: ../src/anjuta-actions.h:91
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "About Anjuta"
msgstr "Informazioni su Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:95
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni sui _plugin esterni"
#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "About third-party Anjuta plugins"
msgstr "Informazioni sui plugin Anjuta di terze parti"
#: ../src/anjuta-app.c:629
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/anjuta-app.c:642
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../src/anjuta-app.c:938
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"
#: ../src/anjuta-app.c:942
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: ../src/anjuta-app.c:1014
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"
#: ../src/main.c:67
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"
#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/main.c:70
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA+XOFF+YOFF"
#: ../src/main.c:75
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Non visualizzare la schermata iniziale"
#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
msgstr "Avvia una nuova istanza e non apre il file in un'istanza esistente"
#: ../src/main.c:87
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"
#: ../src/main.c:93
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"
#: ../src/main.c:99
msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
"Arresto di Anjuta correttamente, rilasciando tutte le risorse (per debug)"
#: ../src/main.c:138
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../src/main.c:181
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"
#: ../src/preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../src/preferences.ui.h:3
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Non caricare gli ultimi progetto e file all'avvio"
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"
#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "Stile del selettore delle finestre agganciabili:"
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "GNOME toolbar setting"
msgstr "Impostazioni della barra degli strumenti di GNOME"
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "Text + Icons"
msgstr "Testo + icone"
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Text below icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo sopra le icone"
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "Etichette pulsanti della barra degli strumenti:"
#: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
msgstr ""
"Non visualizzare gli avvertimenti se non si sta utilizzando la "
"configurazione di «debug»"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
msgid "API Tags (C/C++)"
msgstr "Etichette API (C/C++)"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di funzione"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata di "
"funzione"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completamento automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
msgid "Automatically load required libraries of the project"
msgstr "Carica automaticamente le librerie richieste del progetto"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
msgid "Calltips"
msgstr "Suggerimenti chiamate"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
msgid "Enable code completion"
msgstr "Abilitare completamento codice"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "Abilitare completamento parentesi intelligente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Abilitare rientro intelligente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
msgid "Indent:"
msgstr "Rientro:"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
msgid "Indentation parameters"
msgstr "Parametri rientro"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
msgstr "Asterisco iniziale in commenti a riga multipla"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
msgid "Line up parentheses"
msgstr "Allineare le parentesi"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
msgid "Load API tags for C standard library"
msgstr "Carica le etichette delle API dalla libreria C standard"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
msgid "Load API tags for C++ standard template library"
msgstr ""
"Carica le etichette delle API dalla modello della libreria C++ standard"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
msgid "Parenthesis indentation"
msgstr "Rientro delle parentesi"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
msgstr "Preferire le modalità vim/emacs alle impostazioni di indentazione"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
msgid "Show calltips"
msgstr "Mostrare i suggerimenti per la chiamata"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
msgid "Smart Indentation"
msgstr "Rientro intelligente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"
#. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
msgid "Auto-Indent"
msgstr "Rientro automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""
"Rientro automatico della riga o selezione correnti in base alle
impostazioni "
"di rientro"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
msgid "Comment or uncomment current selection"
msgstr "Commenta o toglie il commento alla selezione corrente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Scambia .h/.c"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
msgid "Swap C header and source files"
msgstr "Scambia intestazione C e file sorgenti"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "Assistenza C++/Java"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1525
msgid "C/C++/Java/Vala"
msgstr "C/C++/Java/Vala"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1284
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
msgid "Python support warning"
msgstr "Avvertimento supporto Python"
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
msgid ""
"Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
"aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
"Please install them and check the python path in the preferences."
msgstr ""
"O il percorso a python è sbagliato o le librerie rope (http://rope.sfnet) "
"di python non sono installate.\n"
"Entrambi sono richiesti per il completamento automatico nei file python.\n"
"Installarli e controllare il percorso a python nelle preferenze."
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
msgid "Do not show that warning again"
msgstr "Non mostrare ancora l'avvertimento"
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
msgid "Python Assistance"
msgstr "Assistente Python"
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
#: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completa automaticamente"
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Abilitare rientro adattivo"
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprete"
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
msgid "Path: "
msgstr "Percorso:"
#: ../plugins/sourceview/plugin.c:238 ../plugins/sourceview/plugin.c:279
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "GNU Debugger"
msgstr "Debug GNU"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "GNU Debugger Plugin"
msgstr "Plugin debug GNU"
#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
msgid "Git version control"
msgstr "Controllo di versione Git"
#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "Aiuto API"
#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Assistant"
msgstr "Assistente file"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File manager for project and single files"
msgstr "Gestore file per progetto e singoli file"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Un plugin client di Subversion basato su libsvn"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Glade per Anjuta."
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "User interface file"
msgstr "File interfaccia utente"
#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Plugin patch"
#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Applica patch a file e directory."
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Utilizza programmi esterni ad Anjuta"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Generazione di automake"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin terminale per Anjuta."
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Plugin CVS"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
msgstr "Importa un progetto autotools esistente in Anjuta."
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "Assistente importazione progetto"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project from Existing Sources"
msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "GtkSourceView editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "The default editor based on GtkSourceView"
msgstr "L'editor predefinito basato su GtkSourceview"
#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
msgid "Starter"
msgstr "Avviatore"
#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr "Pagina di benvenuto con le azioni più comuni."
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion,
auto-indentation, etc."
msgstr ""
"Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro
automatico, ecc. "
"per C++ e Java."
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Assistant"
msgstr "Assistente progetto"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin database dei simboli per Anjuta."
#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
msgstr "Permette l'inserimento di pezzetti di codice all'interno dell'editor."
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "Gestore messaggi"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Plugin gestore debug."
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr "Permette di eseguire il programma senza il debug."
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui programma"
#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
msgid "Language Manager"
msgstr "Gestore linguaggi"
#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr "Plugin per tenere traccia di molteplici linguaggi di programmazione"
#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
msgid "Autotools backend"
msgstr "Backend di autotools"
#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
msgid "New Autotools backend for project manager"
msgstr "Nuovo backend di autotools per il gestore progetto"
#: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
#: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548
msgid "Error: cant bind port"
msgstr "Errore: impossibile connettersi alla porta"
#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
msgid "Javascript Debugger"
msgstr "Debug javascript"
#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
msgid "Javascript Debugger Plugin"
msgstr "Plugin debug javascript"
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
msgid "JS"
msgstr "JS"
#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
msgid "JS Support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto JS"
#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
msgid "JavaScript Support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto javascript"
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
msgid "Add brace after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere parentesi dopo il completamento automatico della chiamata di "
"funzione"
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
msgid "Gir repository's directory: "
msgstr "Directory del deposito Gir: "
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
msgid "Gjs repository's directory: "
msgstr "Directory del deposito Gjs: "
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
msgid "Highlight missed semicolon"
msgstr "Evidenziare punti e virgola mancanti"
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
msgid "JS Find dirs"
msgstr "Directory trova JS"
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
msgid "Min character for completion "
msgstr "Caratteri minimi per completamento "
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Markup"
#~ msgstr "Marcatore"
#~ msgid "Marked up text to render"
#~ msgstr "Testo con marcatori da renderizzare"
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "Descrizione del carattere come stringa"
#~ msgid "Font description"
#~ msgstr "Descrizione carattere"
#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
#~ msgstr "Descrizione del carattere come struttura PangoFontDescription"
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Famiglia carattere"
#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#~ msgstr ""
#~ "Nome della famiglia del carattere, es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Stile carattere"
#~ msgid "Font variant"
#~ msgstr "Variante carattere"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "Pesantezza carattere"
#~ msgid "Font stretch"
#~ msgstr "Estensione carattere"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Dimensione carattere"
#~ msgid "Font points"
#~ msgstr "Punti carattere"
#~ msgid "Font size in points"
#~ msgstr "Dimensione del carattere in punti"
#~ msgid "Rise"
#~ msgstr "Aumenta"
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is
negative)"
#~ msgstr ""
#~ "Spostamento del testo sopra la riga base (sotto la riga base se
«aumento» "
#~ "è negativo)"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barrato"
#~ msgid "Whether to strike through the text"
#~ msgstr "Se barrare il testo"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sottolineato"
#~ msgid "Style of underline for this text"
#~ msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Size of font, relative to default size"
#~ msgstr "Dimensione del carattere, relativa alla dimensione predefinita"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#~ msgid "Text color, as string"
#~ msgstr "Colore testo, come stringa"
#~ msgid "Text color, as a GdkColor"
#~ msgstr "Colore testo, come GdkColor"
#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
#~ msgstr "Colore testo, come combinazione di interi R/G/B/A"
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "Ampiezza testo"
#~ msgid "Width of the rendered text"
#~ msgstr "Ampiezza del testo renderizzato"
#~ msgid "Text height"
#~ msgstr "Altezza testo"
#~ msgid "Height of the rendered text"
#~ msgstr "Altezza del testo renderizzato"
#~ msgid "Font family set"
#~ msgstr "Imposta famiglia carattere"
#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sulla famiglia del carattere"
#~ msgid "Font style set"
#~ msgstr "Imposta stile carattere"
#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sullo stile del carattere"
#~ msgid "Font variant set"
#~ msgstr "Imposta variante carattere"
#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sulla variante del carattere"
#~ msgid "Font weight set"
#~ msgstr "Imposta pesantezza carattere"
#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sulla pesantezza del carattere"
#~ msgid "Font stretch set"
#~ msgstr "Imposta estensione carattere"
#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sull'estensione del carattere"
#~ msgid "Font size set"
#~ msgstr "Imposta dimensione carattere"
#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sulla dimensione del carattere"
#~ msgid "Rise set"
#~ msgstr "Imposta aumento"
#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sull'aumento"
#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "Imposta barrato"
#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sul barrato"
#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "Imposta sottolineato"
#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sul sottolineato"
#~ msgid "Scale set"
#~ msgstr "Imposta scala"
#~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
#~ msgstr "Se questa etichetta influisce sulla scala del carattere"
#~ msgid "Args: %s"
#~ msgstr "Argomenti: %s"
#~ msgid "Inheritance Graph"
#~ msgstr "Grafo ereditarietà"
#~ msgid "Info _Target Files"
#~ msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"
#~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
#~ msgstr "Visualizza informazioni sui file su cui il debug è attivo"
#~ msgid "Info _Program"
#~ msgstr "Informazioni sul _programma"
#~ msgid "Display information on the execution status of the program"
#~ msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"
#~ msgid "Info _Kernel User Struct"
#~ msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"
#~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza il contenuto della «struct user» del kernel per il figlio "
#~ "corrente"
#~ msgid "Info _Global Variables"
#~ msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"
#~ msgid "Display all global and static variables of the program"
#~ msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"
#~ msgid "Info _Current Frame"
#~ msgstr "Informazioni sul frame _corrente"
#~ msgid "Display information about the current frame of execution"
#~ msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"
#~ msgid "Info Function _Arguments"
#~ msgstr "_Argomenti della funzione"
#~ msgid "Display function arguments of the current frame"
#~ msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"
#~ msgid "Unable to build user interface for New File"
#~ msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»"
#~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente progetto "
#~ "leggendo «%s»."
#~ msgid "Missing file %s"
#~ msgstr "File «%s» mancante"
#~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
#~ msgstr "Un disegnatore di grafi per l'ereditarietà delle classi."
#~ msgid "Class Inheritance"
#~ msgstr "Ereditarietà della classe"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
#~ "their default settings?"
#~ msgstr "Riportare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"
#~ msgid "Help display"
#~ msgstr "Visualizza l'aiuto"
#~ msgid "Quick _ReSearch"
#~ msgstr "_Ripeti ricerca veloce"
#~ msgid "Repeat quick search"
#~ msgstr "Ripete la ricerca veloce"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "A_ggiungi segnalibro"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Maiuscole/minuscole"
#~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
#~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non valido"
#~ msgid "Generic rule"
#~ msgstr "Regola generica"
#~ msgid "Extra target"
#~ msgstr "Obiettivo aggiuntivo"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "File configure"
#~ msgid "GLib mkenums"
#~ msgstr "GLib mkenums"
#~ msgid "GLib genmarshal"
#~ msgstr "GLib genmarshal"
#~ msgid "Intl rule"
#~ msgstr "Regola intl"
#~ msgid "Group doesn't exist"
#~ msgstr "Il gruppo non esiste"
#~ msgid "Target doesn't exist"
#~ msgstr "L'obiettivo non esiste"
#~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
#~ msgstr "Percorso non valido o remoto (sono supportati solo percorsi
locali)"
#~ msgid "Malformed project"
#~ msgstr "Progetto malformato"
#~ msgid "Parent group doesn't exist"
#~ msgstr "Il gruppo genitore non esiste"
#~ msgid "Group already exists"
#~ msgstr "Il gruppo esiste già"
#~ msgid "Group couldn't be created"
#~ msgstr "Il gruppo non può essere creato"
#~ msgid "Group couldn't be removed"
#~ msgstr "Il gruppo non può essere rimosso"
#~ msgid "Target already exists"
#~ msgstr "L'obiettivo esiste già"
#~ msgid "General failure in target creation"
#~ msgstr "Fallimento generale nella creazione dell'obiettivo"
#~ msgid "Newly created target could not be identified"
#~ msgstr "Il nuovo obiettivo creato non può essere identificato"
#~ msgid "Target couldn't be removed"
#~ msgstr "L'obiettivo non può essere rimosso"
#~ msgid "Source doesn't exist"
#~ msgstr "Il sorgente non esiste"
#~ msgid ""
#~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.'
characters"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome del file sorgente può contenere solo caratteri
alfanumerici, «_», "
#~ "«-» o «.»"
#~ msgid "Source file is already in given target"
#~ msgstr "Il file sorgente è già nell'obiettivo dato"
#~ msgid "General failure in adding source file"
#~ msgstr "Fallimento nell'aggiunta del file sorgente"
#~ msgid "Newly added source file could not be identified"
#~ msgstr "Il nuovo file sorgente aggiunto non può essere identificato"
#~ msgid "Source couldn't be removed"
#~ msgstr "Il sorgente non può essere rimosso"
#~ msgid "Project directory"
#~ msgstr "Directory progetto"
#~ msgid "Enter new module"
#~ msgstr "Inserisci nuovo modulo"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
#~ "packages?"
#~ msgstr "Rimuovere il modulo «%s» e tutti i suoi pacchetti associati?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
#~ msgstr "Rimuovere il pacchetto «%s»?"
#~ msgid "Enter new variable"
#~ msgstr "Inserisci nuova variabile"
#~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
#~ msgstr "Rimuovere la variabile «%s»?"
#~ msgid "Project:"
#~ msgstr "Progetto:"
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URI:"
#~ msgid "Module/Packages"
#~ msgstr "Modulo/Pacchetti"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versione"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Utilizzo"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Nome gruppo:"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
#~ msgstr "opzioni del compilatore gcj (ahead-of-time):"
#~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
#~ msgstr "Opzioni del compilatore Java (just-in-time):"
#~ msgid "Includes (deprecated):"
#~ msgstr "Includi (deprecato):"
#~ msgid "C preprocessor flags"
#~ msgstr "Opzioni del preprocessore C"
#~ msgid "C++ compiler flags"
#~ msgstr "Opzioni del compilatore C++"
#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
#~ msgstr "Opzioni del compilatore gcj (ahead-of-time)"
#~ msgid "Dependencies:"
#~ msgstr "Dipendenze:"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
#~ msgid "Target name:"
#~ msgstr "Nome obiettivo:"
#~ msgid "Advanced…"
#~ msgstr "Avanzate..."
#~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
#~ msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue non valido"
#~ msgid "Group coudn't be removed"
#~ msgstr "Il gruppo non può essere rimosso"
#~ msgid "Target couldn't be created"
#~ msgstr "L'obiettivo non può essere creato"
#~ msgid "Target coudn't be removed"
#~ msgstr "L'obiettivo non può essere rimosso"
#~ msgid "Source file must be inside the project directory"
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente deve essere all'interno della directory del progetto"
#~ msgid "Source is already in target"
#~ msgstr "Il sorgente è già nell'obiettivo"
#~ msgid "Source couldn't be added"
#~ msgstr "Il sorgente non può essere aggiunto"
#~ msgid "Includes:"
#~ msgstr "Includi:"
#~ msgid "Add Remote Branch"
#~ msgstr "Aggiungi ramo remoto"
#~ msgid "Apply Stash"
#~ msgstr "Applica recesso"
#~ msgid "Author/Grep"
#~ msgstr "Autore/Grep"
#~ msgid "Bad revision:"
#~ msgstr "Revisione errata:"
#~ msgid "Branch to switch to:"
#~ msgstr "Ramo a cui passare:"
#~ msgid "Branches to delete:"
#~ msgstr "Rami da eliminare:"
#~ msgid "Check out all local changes"
#~ msgstr "Effettua il check out di tutte le modifiche locali"
#~ msgid "Create Branch"
#~ msgstr "Crea ramo"
#~ msgid "Delete Branch"
#~ msgstr "Elimina ramo"
#~ msgid "Delete Remote Branch"
#~ msgstr "Elimina ramo remoto"
#~ msgid "Delete Tags"
#~ msgstr "Elimina etichette"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Da:"
#~ msgid "Good revision:"
#~ msgstr "Revisione valida:"
#~ msgid "Grep:"
#~ msgstr "Grep:"
#~ msgid "Ignore Files"
#~ msgstr "Ignora file"
#~ msgid "Previous commit"
#~ msgstr "Commit precedente"
#~ msgid "Remote branch to rebase from:"
#~ msgstr "Ramo remoto da cui creare la nuova base:"
#~ msgid "Remote to delete:"
#~ msgstr "Remoto da eliminare:"
#~ msgid "Repository origin"
#~ msgstr "Origine del deposito"
#~ msgid "Reset to:"
#~ msgstr "Ripristina a:"
#~ msgid "Restore index"
#~ msgstr "Reimposta indice"
#~ msgid "Revert Commit"
#~ msgstr "Inverti commit"
#~ msgid "Revision/Tag:"
#~ msgstr "Revisione/Tag:"
#~ msgid "Select Files to Check Out:"
#~ msgstr "Selezionare i file di cui fare il check out:"
#~ msgid "Select Files to Ignore:"
#~ msgstr "Selezionare i file da ignorare:"
#~ msgid "Select Files to Unstage:"
#~ msgstr "Selezionare i file non preparati:"
#~ msgid "Select Mailbox File"
#~ msgstr "Seleziona il file mailbox"
#~ msgid "Select a Folder"
#~ msgstr "Seleziona una cartella"
#~ msgid "Select file to add:"
#~ msgstr "Selezionare il file da aggiungere:"
#~ msgid "Select file to remove:"
#~ msgstr "Selezionare i file da rimuovere:"
#~ msgid "Show the contents of the selected stash in an editor"
#~ msgstr "Mostra i contenuti del recesso selezionato in un editor"
#~ msgid "Stash the working tree's uncommitted changes"
#~ msgstr "Recesso delle modifiche senza commit dell'albero di lavoro"
#~ msgid "Switch to Another Branch"
#~ msgstr "Passa a un altro ramo"
#~ msgid "Tag/Commit"
#~ msgstr "Tag/Commit"
#~ msgid "Tags to delete:"
#~ msgstr "Etichette da eliminare:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Visualizza registro"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "pagina 3"
#~ msgid "Git: File staged for add."
#~ msgstr "Git: file preparati per aggiunta."
#~ msgid "Please select a file."
#~ msgstr "Selezionare un file."
#~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
#~ msgstr "Git: aggiunto ramo remoto «%s»."
#~ msgid "Git: Fetching…"
#~ msgstr "Git: recupero..."
#~ msgid "Please select a mailbox file."
#~ msgstr "Selezionare un file mailbox."
#~ msgid "Git: File retrieved."
#~ msgstr "Git: file recuperato."
#~ msgid "Git: Files checked out."
#~ msgstr "Git: check out dei file completato."
#~ msgid "Git: Commit complete."
#~ msgstr "Git: esecuzione di commit completa."
#~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
#~ msgstr "Git: creato ramo «%s»."
#~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
#~ msgstr "Git: tag «%s» creato."
#~ msgid "Please select branches to delete"
#~ msgstr "Selezionare i rami da eliminare"
#~ msgid "Git: Fetch complete."
#~ msgstr "Git: recupero completato."
#~ msgid "Short log"
#~ msgstr "Registro breve"
#~ msgid "Git: Retrieving log…"
#~ msgstr "Git: recupero registro..."
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleziona un file"
#~ msgid "Git: Merge complete."
#~ msgstr "Git: unione completa."
#~ msgid "Git: Pull complete."
#~ msgstr "Git: prelievo completo."
#~ msgid "Please select a remote to pull from."
#~ msgstr "Selezionare un remoto da cui prelevare."
#~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
#~ msgstr "Inserire l'URL del deposito dal quale prelevare."
#~ msgid "Git: Push complete."
#~ msgstr "Git: invio completo."
#~ msgid "Please select a remote to push to."
#~ msgstr "Selezionare un remoto a cui inviare."
#~ msgid "Please enter the URL of the repository to push to."
#~ msgstr "Inserire l'URL del deposito al quale inviare."
#~ msgid "Git: Pushing…"
#~ msgstr "Git: invio..."
#~ msgid "Git: Rebasing"
#~ msgstr "Git: cambio base"
#~ msgid "Git: File removed."
#~ msgstr "Git: file rimosso."
#~ msgid "Git: Resolve complete."
#~ msgstr "Git: risoluzione completa."
#~ msgid "Git: Stash dropped."
#~ msgstr "Git: recesso eliminato."
#~ msgid "Git: All stashes cleared."
#~ msgstr "Git: tutti i recessi puliti."
#~ msgid "Git: Branch checkout complete."
#~ msgstr "Git: check out del ramo completo."
#~ msgid "There are no branches available."
#~ msgstr "Non ci sono rami disponibili."
#~ msgid "Please select a stash"
#~ msgstr "Selezionare un recesso."
#~ msgid "Git: Changes stored in a stash."
#~ msgstr "Git: modifiche salvate in un recesso."
#~ msgid "Git: Stashed changes applied."
#~ msgstr "Git: modifiche di recesso applicate."
#~ msgid "Git: Diff complete."
#~ msgstr "Git: esecuzione di «diff» completa."
#~ msgid "Git: Files unstaged."
#~ msgstr "Git: file non preparati."
#~ msgid "_Git"
#~ msgstr "_Git"
#~ msgid "_Changes"
#~ msgstr "Modifi_che"
#~ msgid "Commit changes to the local repository"
#~ msgstr "Commit delle modifiche al deposito locale"
#~ msgid "_Stash"
#~ msgstr "Rece_sso"
#~ msgid "Save uncommitted changes and re-apply them later"
#~ msgstr "Salva le modifiche senza commit e le applica nuovamente dopo"
#~ msgid "_Apply stashed changes…"
#~ msgstr "_Applica modifiche di recesso..."
#~ msgid "_View log…"
#~ msgstr "_Visualizza registro..."
#~ msgid "View change history"
#~ msgstr "Visualizza lo storico delle modifiche"
#~ msgid "_Push…"
#~ msgstr "_Invia..."
#~ msgid "_Pull…"
#~ msgstr "Preleva e _unisci..."
#~ msgid "Update the working copy"
#~ msgstr "Aggiorna la copia di lavoro"
#~ msgid "Update remote branches"
#~ msgstr "Aggiorna i rami remoti"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_Ignore…"
#~ msgstr "_Ignora..."
#~ msgid "Ignore files"
#~ msgstr "Ignora i file"
#~ msgid "_Check out files…"
#~ msgstr "_Check out dei file..."
#~ msgid "_Unstage files…"
#~ msgstr "File _non preparati..."
#~ msgid "Create patch series…"
#~ msgstr "Crea serie di patch..."
#~ msgid "Generate patch files for submission upstream"
#~ msgstr "Genera i file delle patch per l'invio upstream"
#~ msgid "_Apply…"
#~ msgstr "_Applica..."
#~ msgid "Start applying a patch series"
#~ msgstr "Parte applicando una serie di patch"
#~ msgid "_Skip current patch"
#~ msgstr "_Salta patch corrente"
#~ msgid "_Branches"
#~ msgstr "_Rami"
#~ msgid "_Create branch…"
#~ msgstr "_Crea ramo..."
#~ msgid "_Delete branch…"
#~ msgstr "_Elimina ramo..."
#~ msgid "Delete branches"
#~ msgstr "Elimina dei rami"
#~ msgid "_Switch to another branch…"
#~ msgstr "Pa_ssa a un altro ramo..."
#~ msgid "_Merge…"
#~ msgstr "U_nisci..."
#~ msgid "Merge changes from another branch into the current one"
#~ msgstr "Unisce le modifiche da un altro ramo in quello corrente"
#~ msgid "_Rebase"
#~ msgstr "_Cambio base"
#~ msgid "Merge your changes with an upstream remote branch"
#~ msgstr "Unisce le modifiche con un ramo upstream remoto"
#~ msgid "_Start…"
#~ msgstr "_Avvia..."
#~ msgid "Start a rebase"
#~ msgstr "Avvia un cambio di base"
#~ msgid "Continue a rebase that stopped because of conflicts"
#~ msgstr "Continua un cambio di base fermato a causa di conflitti"
#~ msgid "Skip the current conflicted commit and continue"
#~ msgstr "Salta il commit con conflitto corrente e continua"
#~ msgid "_Cherry pick…"
#~ msgstr "_Cherry pick..."
#~ msgid ""
#~ "Selectively merge individual changes from other branches into the
current "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "Unisce selettivamente le modifiche individuali da altri rami in quello "
#~ "corrente"
#~ msgid "_Remote branches"
#~ msgstr "Rami _remoti"
#~ msgid "_Delete…"
#~ msgstr "_Elimina..."
#~ msgid "_Create tag…"
#~ msgstr "_Crea etichetta..."
#~ msgid "_Delete tag…"
#~ msgstr "_Elimina etichetta..."
#~ msgid "Delete tags"
#~ msgstr "Elimina delle etichette"
#~ msgid "_Reset tree…"
#~ msgstr "_Reimposta albero..."
#~ msgid "Reset repository head to any past state"
#~ msgstr "Reimposta l'head del deposito a uno stato passato"
#~ msgid "_Revert commit…"
#~ msgstr "Inve_rti commit..."
#~ msgid "Bisect"
#~ msgstr "Biforca"
#~ msgid "Start a bisect operation"
#~ msgstr "Avvia un'operazione di biforcazione"
#~ msgid "Stop the bisect and bring the tree back to normal"
#~ msgstr "Ferma la biforcazione e riporta l'albero alla situazione normale"
#~ msgid "_Good"
#~ msgstr "_Valida"
#~ msgid "Mark the current head revision as good"
#~ msgstr "Segna la revisione head corrente come valida"
#~ msgid "_Bad"
#~ msgstr "_Errata"
#~ msgid "Create a new git repository or reinitialize an existing one"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un nuovo deposito git o ne inizializza nuovamente uno esistente"
#~ msgid "Show changes introduced by this commit"
#~ msgstr "Mostra le modifiche introdotte da questo commit"
#~ msgid "View a copy of this file at this revision"
#~ msgstr "Visualizza una copia di questo file a questa revisione"
#~ msgid "Create a branch with the selected revision as its head"
#~ msgstr "Crea un ramo con la revisione selezionata come head"
#~ msgid "Create a tag at this revision"
#~ msgstr "Crea un'etichetta a questa revisione"
#~ msgid "Revert this commit"
#~ msgstr "Inverte questo commit"
#~ msgid "_Bisect"
#~ msgstr "_Biforca"
#~ msgid "_Set good revision"
#~ msgstr "Impo_sta revisione valida"
#~ msgid "Mark this revision as good"
#~ msgstr "Segna questa revisione come valida"
#~ msgid "_Set bad revision"
#~ msgstr "Impo_sta revisione errata"
#~ msgid "Mark this revision as bad"
#~ msgstr "Segna questa revisione come errata"
#~ msgid "View changes to this file or folder"
#~ msgstr "Visualizza le modifiche a questo file o cartella"
#~ msgid "Add this file or folder to the repository"
#~ msgstr "Aggiunge questo file o cartella al deposito"
#~ msgid "Remove this file or folder from the repository"
#~ msgstr "Rimuove questo file o cartella dal deposito"
#~ msgid "Top level git menu item"
#~ msgstr "Voce del menù di git del livello principale"
#~ msgid "Git operations"
#~ msgstr "Operazioni Git"
#~ msgid "Git log operations"
#~ msgstr "Operazioni registro Git"
#~ msgid "Git FM operations"
#~ msgstr "Operazioni Git FM"
#~ msgid "Git Log"
#~ msgstr "Registro di Git"
#~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo modificare"
#~ msgid "Add Item"
#~ msgstr "Aggiungi elemento"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Modifica elemento"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Sommario:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categoria:"
#~ msgid "Edit Categories"
#~ msgstr "Modifica categorie"
#~ msgid "Due date:"
#~ msgstr "Data scadenza:"
#~ msgid "Notify when due"
#~ msgstr "Notifica quando scaduto:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorità:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commento:"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completato"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "stopped:"
#~ msgstr "fermato:"
#~ msgid "You need to select a to-do item before you can remove it"
#~ msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo
rimuovere"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected to-do item?"
#~ msgstr "Eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed to-do items?"
#~ msgstr "Rimuovere tutti gli elementi «da fare» completati?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove all the completed to-do items in the "
#~ "category \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminare tutti gli elementi «da fare» completati nella categoria «%s»?"
#~ msgid "Export task list"
#~ msgstr "Esporta elenco compiti"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Testo normale"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Export current category only"
#~ msgstr "Esporta solo la categoria corrente"
#~ msgid "HTML export options:"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione HTML:"
#~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
#~ msgstr "Incorpora foglio di stile (CSS) predefinito"
#~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
#~ msgstr "Foglio di stile personalizzato (CSS)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutti"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Esporta"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorità"
#~ msgid "Due date"
#~ msgstr "Data scadenza"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Sommario"
#~ msgid "No permission to read the file."
#~ msgstr "Nessun permesso per leggere il file."
#~ msgid "Failed to read file"
#~ msgstr "Fallita la lettura del file"
#~ msgid "Failed to parse XML structure"
#~ msgstr "Fallita l'analisi della struttura XML"
#~ msgid "File is not a valid gtodo file"
#~ msgstr "Il file non è un file gtodo valido"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personale"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Affari"
#~ msgid "Unfiled"
#~ msgstr "Non classificati"
#~ msgid "No Gtodo Client to save."
#~ msgstr "Nessun client Gtodo per salvare."
#~ msgid "No filename supplied."
#~ msgstr "Nessun nome di file fornito."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"
#~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
#~ msgstr ""
#~ "Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti
vengono "
#~ "persi"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "<New category (%d)>"
#~ msgstr "<Nuova categoria (%d)>"
#~ msgid "The following item is due in %i minute:"
#~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
#~ msgstr[0] "L'elemento seguente scade fra %i minuto:"
#~ msgstr[1] "L'elemento seguente scade fra %i minuti:"
#~ msgid "The following item is due:"
#~ msgstr "L'elemento seguente è scaduto:"
#~ msgid "_Do not show again"
#~ msgstr "_Non mostrare ancora"
#~ msgid "_Tasks"
#~ msgstr "Compi_ti"
#~ msgid "Hide _Completed Items"
#~ msgstr "Nascondi elementi _completati"
#~ msgid "Hide completed to-do items"
#~ msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"
#~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
#~ msgstr "Nascondi elementi con _data scadenza passata"
#~ msgid "Hide items that are past due date"
#~ msgstr "Nascondi elementi che hanno data di scadenza passata"
#~ msgid "Hide Items Without _End Date"
#~ msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"
#~ msgid "Hide items without an end date"
#~ msgstr "Nasconde gli elementi senza una data di fine"
#~ msgid "Task manager"
#~ msgstr "Gestore compiti"
#~ msgid "Task manager view"
#~ msgstr "Vista gestore compiti"
#~ msgid "To-do Manager"
#~ msgstr "Gestore «da fare»"
#~ msgid "To-do List Preferences"
#~ msgstr "Preferenze elenco «da fare»"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "Show due date column"
#~ msgstr "Mostrare la colonna data di scadenza"
#~ msgid "Show category column"
#~ msgstr "Mostrare la colonna categoria"
#~ msgid "Show priority column"
#~ msgstr "Mostrare la colonna priorità"
#~ msgid "Tooltips in list"
#~ msgstr "Suggerimenti in elenco"
#~ msgid "Show in main window"
#~ msgstr "Mostrare la finestra principale"
#~ msgid "Items that are due today"
#~ msgstr "Elementi che sono scaduti oggi"
#~ msgid "Items that are past due"
#~ msgstr "Elementi con scadenza passata"
#~ msgid "Items that are due in the next %i day"
#~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
#~ msgstr[0] "Elementi che scadono nel prossimo %i giorno"
#~ msgstr[1] "Elementi che scadono nei prossimi %i giorni"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Vari"
#~ msgid "Auto-purge completed items"
#~ msgstr "Eliminare automaticamente gli elementi completati"
#~ msgid "Purge items after"
#~ msgstr "Eliminare elementi dopo"
#~ msgid "days."
#~ msgstr "giorni."
#~ msgid "Auto-Purge"
#~ msgstr "Eliminazione automatica"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifica"
#~ msgid "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minute"
#~ msgid_plural ""
#~ "Allow to-do items to notify me when they are due in %i minutes"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Permettere agli elementi «da fare» di notificare quando scadono entro %i "
#~ "minuto"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Permettere agli elementi «da fare» di notificare quando scadono entro %i "
#~ "minuti"
#~ msgid "Open a Task List"
#~ msgstr "Apri un elenco compiti"
#~ msgid "Create a Task List"
#~ msgstr "Crea un elenco compiti"
#~ msgid "No Date"
#~ msgstr "Nessuna data"
#~ msgid "Messages options"
#~ msgstr "Opzioni messaggio"
#~ msgid "Number of first characters to show:"
#~ msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"
#~ msgid "Number of last characters to show:"
#~ msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"
#~ msgid "Truncate long messages"
#~ msgstr "Tronca i messaggi lunghi"
#~ msgid ""
#~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
#~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up-to-date."
#~ msgstr ""
#~ "Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile trovare un "
#~ "modello di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di "
#~ "Anjuta sia aggiornata."
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Nuovo gruppo"
#~ msgid "Specify _where to create the group:"
#~ msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo:"
#~ msgid "_Group name:"
#~ msgstr "Nome _gruppo:"
#~ msgid "No properties available for this group"
#~ msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo gruppo"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Aggiorna"
#~ msgid "Refresh project manager tree"
#~ msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"
#~ msgid "Add _Group…"
#~ msgstr "Aggiungi _gruppo..."
#~ msgid "Add a group to project"
#~ msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"
#~ msgid "Add _Group"
#~ msgstr "Aggiungi _gruppo"
#~ msgid "Add _Target"
#~ msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
#~ msgid ""
#~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
#~ "contain only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Il campo «%s» deve iniziare con una lettera, una cifra o una "
#~ "sottolineatura e contenere solamente lettere, cifre,
sottolineature, meno "
#~ "e punti. Correggerlo."
#~ msgid ""
#~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit, an underscore or a "
#~ "directory separator and contain only letters, digits, underscore, "
#~ "directory separator, minus and dot. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Il campo «%s» deve iniziare con una lettera, una cifra, una
sottolineatura "
#~ "o un separatore di directory e contenere solamente lettere, cifre, "
#~ "sottolineature, separatori di directory, meno e punti. Correggerlo."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"
#~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
#~ msgstr "Un progetto GTKmm (C++) generico"
#~ msgid "GTKmm"
#~ msgstr "GTKmm"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Basic Search & Replace"
#~ msgstr "Cerca e sostituisci base"
#~ msgid "Choose Directories:"
#~ msgstr "Scegliere le directory:"
#~ msgid "Choose Files:"
#~ msgstr "Scegliere i file:"
#~ msgid "Expand regex back references"
#~ msgstr "Espandere riferimenti all'indietro dell'espressione regolare"
#~ msgid "File Filter"
#~ msgstr "Filtro file"
#~ msgid "Find & Replace"
#~ msgstr "Trova e sostituisci"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avanti"
#~ msgid "Full Buffer"
#~ msgstr "Buffer intero"
#~ msgid "Greedy matching"
#~ msgstr "Corrispondenza \"greedy\""
#~ msgid "Ignore Binary Files"
#~ msgstr "Ignorare file binari"
#~ msgid "Ignore Directories:"
#~ msgstr "Ignorare directory:"
#~ msgid "Ignore Files:"
#~ msgstr "Ignorare file:"
#~ msgid "Ignore Hidden Directories"
#~ msgstr "Ignorare directory nascoste"
#~ msgid "Ignore Hidden Files"
#~ msgstr "Ignorare file nascosti"
#~ msgid "Match at start of word"
#~ msgstr "Corrisponde all'inizio della parola"
#~ msgid "Match complete lines"
#~ msgstr "Corrisponde a righe complete"
#~ msgid "Match complete words"
#~ msgstr "Corrisponde a parole complete"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nuovo nome:"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "Nessun limite"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#~ msgid "Replace With:"
#~ msgstr "Sostituisci con:"
#~ msgid "Search Action:"
#~ msgstr "Azione ricerca:"
#~ msgid "Search Direction:"
#~ msgstr "Direzione ricerca:"
#~ msgid "Search Expression"
#~ msgstr "Espressione di ricerca"
#~ msgid "Search Expression:"
#~ msgstr "Espressione da ricercare:"
#~ msgid "Search In:"
#~ msgstr "Cerca in:"
#~ msgid "Search Recursively"
#~ msgstr "Cercare ricorsivamente"
#~ msgid "Search Target"
#~ msgstr "Obiettivo ricerca"
#~ msgid "Search variable"
#~ msgstr "Variabile ricerca"
#~ msgid "Setting"
#~ msgstr "Impostazione"
#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "_Trova..."
#~ msgid ""
#~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
#~ msgstr ""
#~ "Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra "
#~ "stringa"
#~ msgid "Fin_d in Files…"
#~ msgstr "Trova nei _file..."
#~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
#~ msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"
#~ msgid "Searching…"
#~ msgstr "Ricerca..."
#~ msgid "Basic Search"
#~ msgstr "Ricerca base"
#~ msgid "Current Buffer"
#~ msgstr "Buffer corrente"
#~ msgid "Current Selection"
#~ msgstr "Selezione corrente"
#~ msgid "Current Block"
#~ msgstr "Blocco corrente"
#~ msgid "Current Function"
#~ msgstr "Funzione corrente"
#~ msgid "All Open Buffers"
#~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
#~ msgid "All Project Files"
#~ msgstr "Tutti i file del progetto"
#~ msgid "Specify File Patterns"
#~ msgstr "Specificare i modelli file"
#~ msgid "Select next match"
#~ msgstr "Seleziona la prossima occorrenza"
#~ msgid "Bookmark all matched lines"
#~ msgstr "Mettere un segnalibro a tutte le righe corrispondenti"
#~ msgid "Mark all matches"
#~ msgstr "Segnare tutte le occorrenze"
#~ msgid "List matches in find pane"
#~ msgstr "Elencare le corrispondenze nel riquadro trova"
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Sostituire la prossima occorrenza"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Sostituire tutte le occorrenze"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Trova:"
#~ msgid "Search complete"
#~ msgstr "Ricerca completata"
#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
#~ msgstr ""
#~ "La corrispondenza «%s» non è stata trovata. Continuare la ricerca "
#~ "dall'inizio del documento?"
#~ msgid "The match \"%s\" was not found."
#~ msgstr "La corrispondenza «%s» non è stata trovata."
#~ msgid "The maximum number of results has been reached."
#~ msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."
#~ msgid "%d match has been replaced."
#~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
#~ msgstr[0] "%d corrispondenza è stata sostituita."
#~ msgstr[1] "%d corrispondenze sono state sostituite."
#~ msgid "Unable to build user interface for Search and Replace"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e sostituisci»"
#~ msgid "Print line numbers"
#~ msgstr "Stampare numeri di riga"
#~ msgid "Print options"
#~ msgstr "Opzioni di stampa"
#~ msgid "Print page footer"
#~ msgstr "Stampare piè di pagina"
#~ msgid "Print page header"
#~ msgstr "Stampare intestazione pagina"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
#~ msgstr "Manda a capo le righe lunghe per adattarle alla carta"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Collegamenti"
#~ msgid "Anjuta Home Page"
#~ msgstr "Sito web di Anjuta"
#~ msgid "GNOME Online API Documentation"
#~ msgstr "Documentazione in linea delle API di GNOME"
#~ msgid "Package is not parseable"
#~ msgstr "Il pacchetto non è analizzabile"
#~ msgid "Automatically scan project's packages"
#~ msgstr "Analizzare automaticamente i pacchetti del progetto"
#~ msgid "Available API tags"
#~ msgstr "Etichette API disponibili"
#~ msgid "Checking if package is parseable…"
#~ msgstr "Controllo se il pacchetto è analizzabile..."
#~ msgid ""
#~ "This option enables the default packages required by your opened
project, "
#~ "e.g. Glib and GTK+ if you create a GTK+ project (may require more CPU "
#~ "work)"
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione abilita i pacchetti predefiniti richiesti dal progetto "
#~ "aperto, es. Glib e GTK+ se si crea un progetto GTK+ (può richiedere un "
#~ "lavoro maggiore della CPU)"
#~ msgid "Default project directory:"
#~ msgstr "Directory progetto predefinita:"
#~ msgid "Developer email address:"
#~ msgstr "Indirizzo email sviluppatore:"
#~ msgid "Developer name:"
#~ msgstr "Nome sviluppatore:"
#~ msgid "Project Defaults"
#~ msgstr "Predefiniti del progetto"
#~ msgid "Select project directory"
#~ msgstr "Seleziona la directory dei progetti"
#~ msgid "Gdb"
#~ msgstr "Gdb"
#~ msgid "Glade File"
#~ msgstr "File Glade"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Gestore compiti"
#~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
#~ msgstr "Plugin «da fare» per Anjuta."
#~ msgid "Component for searching"
#~ msgstr "Componente per la ricerca"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Ricerca"
#~ msgid "C++/GObject Class"
#~ msgstr "Classe C++/GObject"
#~ msgid "Makefile backend"
#~ msgstr "Backend del makefile"
#~ msgid "Makefile backend for project manager"
#~ msgstr "Backend del makefile per il gestore progetti"
#~ msgid "Anjuta JS Debugger Plugin"
#~ msgstr "Plugin debug JS di Anjuta"
Maggiori informazioni sulla lista
tp