anjuta da revisionare [3.2]
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mer 14 Set 2011 20:33:20 CEST
2011/9/8 Andrea Zagli:
#: ../plugins/run-program/plugin.c:241
msgid "Run program without debugger"
msgstr "Esegui il programma senza debug"
tooltip: s/Esegui/Esegue/
> #: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
> msgid "Drop a file or enter a path here"
> msgstr "Rilascia un file o inserisci un percorso qui"
usare l'infinito? sembra un messaggio per quando una cella è vuota, un
po' come quando in glade c'è scritto "<Digitare qui>"
http://git.gnome.org/browse/anjuta/tree/libanjuta/anjuta-file-list.c#n102
> #. Avoid space in translated string
> #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
> msgid "Loaded:"
> msgstr "Caricato: "
togliere lo spazio
> #: ./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
> msgid "Run several commands at a time:"
> msgstr "Esegui vari comandi in una volta:"
preferenza: Eseguire
> #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
> msgid "Continue on errors"
> msgstr "Continua dopo errori"
preferenza: Continuare
> #: ./plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
> msgid "Translate messages"
> msgstr "Traduzione messaggi"
preferenza: Tradurre
> #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
> msgid "GLib.Object"
> msgstr "Oggetto.GLib"
questo mi sembra intraducibile come un Nome.Cognome
> #: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
> msgid "File to which the processed template will be written"
> msgstr "Il file sul quale il modello processato sarà scritto"
s/processato/elaborato/
> #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
> #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
> msgid "Username:"
> msgstr "Nome utente: "
spazio finale
> #: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
> #, c-format
> msgid "Failed to activate plugin: %s"
> msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"
questa form mi sembra che suoni meglio delle altre frasi tipo "Fallito
a leggere" che diventerebbe "Fallita la lettura"
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
> msgid ""
> "An email address or a link to a web page where the user can report bug. It
> "
> "is optional."
> msgstr ""
> "Un indirizzo email o un collegamento da una pagina web dove l'utente può "
> "segnalare errori. È opzionale."
s/da/a/
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:881
> msgid "Include in distribution:"
> msgstr "Includere nella distribuzione:"
>
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:809
> #: ../plugins/am-project/am-properties.c:884
> msgid "Include this target in the distributed package."
> msgstr "Includi questo obiettivo nel pacchetto distribuito."
questa sembra la descrizione della precedente: s/Includi/Include/
> #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
> msgid "Available pretty printers"
> msgstr "Plugin disponibili"
non mi torna e più avanti "pretty printer" è tradotto "stampa in bella"
> #: ../plugins/gdb/debugger.c:985
> #, c-format
> msgid ""
> "Unable to find: %s.\n"
> "Unable to initialize debugger.\n"
> "Make sure Anjuta is installed correctly."
> msgstr ""
> "Non trovo: %s.\n"
> "Impossibile inizializzare il debug.\n"
> "Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."
s/trovo/trovato/ ?
> #: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
> msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
> msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."
s/sé/se/
> #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
> msgid "Drop or enter revision here"
> msgstr "Elimina o inserisci la revisione qui"
>
> #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
> msgid "Drop or type a revision here"
> msgstr "Elimina o digita una revisione qui"
> #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
> msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
> msgstr "Commit precedente; elimina o inserisci una revisione diversa qui"
> #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
> msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
> msgstr "Origine del deposito; elimina o digita una revisione diversa qui"
Drop -> Rilascia come in queste:
> #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
> msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
> msgstr "Head del deposito; rilascia o digita qui una revisione diversa"
> #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
> msgid ""
> "Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder
> log"
> msgstr ""
> "Tutto il progetto; rilascia un file qui o digita un percorso per "
> "visualizzare un file o una cartella di registro"
>
> #: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
> msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
> msgstr ""
> "Tutto il progetto; rilascia un file qui per visualizzare un file o una "
> "cartella di registro"
e magari i verbi all'infinito in tutte
> #: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
> msgid ""
> "No remote selected; using origin by default.\n"
> "To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
> msgstr ""
> "Nessun remoto selezionato; utilizzo di origin in modo predefinito.\n"
> "Per inviare a un diverso remoto, selezionarne uno dall'elenco remoti sopra"
punto finale
> #: ../plugins/git/plugin.c:270
> msgid "Rebase against selected remote"
> msgstr "Cambio di base del remoto selezionato"
siccome modifica il deposito locale non userei "del", piuttosto "sul"
> #: ../plugins/project-manager/dialogs.c:580
> msgid "Unknown properties"
> msgstr "Proprietà sconosciuta"
sconosciute
> #: ../plugins/project-wizard/druid.c:233
> msgid "Confirm the following information:"
> msgstr "Confermare la seguente informazione"
due punti e userei il plurale "informazioni"
> msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be
> built"
> msgstr ""
> "Aggiunge il supporto del C++ al progetto così che i file sorgenti C++ "
> "possono essere generati"
"possano"
> #: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
> msgid "A generic Xlib dock applet"
> msgstr "Un'applet Xlib per la barra generica"
metterei "generica" davanti perché si riferisce a "applet":
"Un'applet Xlib generica per la barra"
> #: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
> msgid "Project directory:"
> msgstr "Directory progetto: "
spazio finale
> # GNOME-2-30
> #: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
> msgid "Shared and Static library"
> msgstr "Libraria statica e dinamica"
"Libreria"
> #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
> msgid "_Auto complete insert"
> msgstr "Completamento automatico"
manca la scorciatoia
> #: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
> msgid "Insert a snippet using auto-completion"
> msgstr "Inserisci gestore stub, posizione automatica"
"Inserisce"
> #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
> msgid ""
> "Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
> "relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
> msgstr ""
> "Le parole chiave sono utilizzare per meglio ricerca i pezzetti di codice. "
> "Devono essere pertinenti al contenuto del pezzetto di codice. Digitarli "
> "separati da un singolo spazio."
s/ricerca/ricercare/
> #. Display label
> #. short-cut
> #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
> msgid "Diff local tree with repository"
> msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il deposito"
"Esegue"
è un tooltip
http://git.gnome.org/browse/anjuta/tree/plugins/subversion/plugin.c#n148
> #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
> msgid "Go to symbol declaration"
> msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"
"Va"
è una descrizione
http://git.gnome.org/browse/anjuta/tree/plugins/symbol-db/plugin.c#n330
> #: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
> msgid "Go to symbol definition"
> msgstr "Vai alla definizione del simbolo"
"Va"
è una descrizione
http://git.gnome.org/browse/anjuta/tree/plugins/symbol-db/plugin.c#n339
> #: ../src/preferences.ui.h:16
> msgid "Text beside icons"
> msgstr "Testo sopra le icone"
accanto?
> #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
> msgid "Load API tags for C++ standard template library"
> msgstr ""
> "Carica le etichette delle API dalla modello della libreria C++ standard"
s/dalla/dal/
> #: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
> msgid "Path: "
> msgstr "Percorso:"
spazio finale
> #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
> msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
> msgstr "Importa un progetto autotools esistente in Anjuta."
punto finale
P.S. in fondo al tuo messaggio ci sono tantissime stringhe obsolete
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp