[GNOME 3.2] Richiesta revisione gnome-keyring

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Mar 13 Set 2011 19:23:06 CEST


Come da oggetto, ci sono un 50 fuzzy da controllare.

Per chi volesse il diff:
http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/106068/0/0/

Grazie.

#######################################

# Italian Translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004 - 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Cambio password portachiavi"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Scegliere una nuova password per il portachiavi «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione vuole cambiare la password per il portachiavi «%s». "
"Scegliere la nuova password da usare per tale portachiavi."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La password originale non è corretta"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Password del nuovo portachiavi"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Scegliere la password per il nuovo portachiavi"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione vuole creare un nuovo portachiavi di nome «%s». Scegliere la "
"password da usare per tale portachiavi."

# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Archivio certificati e chiavi"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Portachiavi di GNOME: componente PKCS#11"

# [NdT] poi spunta pure James Bond? :-D
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Portachiavi di GNOME: servizio segreto"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Servizio archivio segreto"

# [NdT] no, più che l'agente Bond, c'è l'agente SSH
#       (chissà che numero 00 ha) :-D
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Portachiavi di GNOME: agente SSH"

# [NdT] ecco il nome completo: "il mio nome è Agent, Key Agent" :-D
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agente chiavi SSH"

# [NdT] no, più che l'agente Bond, c'è l'agente SSH
#       (chissà che numero 00 ha) :-D
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Portachiavi di GNOME: agente GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Agente password GPG"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Chiave PGP: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "Dimentica questa password se inattivo per"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
msgid "Forget this password after"
msgstr "Dimentica questa password dopo"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "Dimentica questa password al termine della sessione"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:147
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente dominio"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Luogo di nascita"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Paese di cittadinanza"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Paese di residenza"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comune"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero seriale"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Località"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Strada"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unità organizzativa"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificatore generazione"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificatore DN"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonimo"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 con DSA"

# sarebbe titolo dialogo
#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticazione server"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticazione client"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Firma del codice"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Protezione email"

#: ../egg/egg-oid.c:111
#, fuzzy
msgid "Time Stamping"
msgstr "Indicazione tempo"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Errore inatteso in select() durante la lettura dati da un processo figlio "
"(%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"

#: ../gck/gck-module.c:396
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Errore nel caricare il modulo PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:403
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "Modulo PKCS#11 non valido: %s"

#: ../gck/gck-module.c:412
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "Impossibile impostare il modulo PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il modulo PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare i moduli PKCS#11 registrati: %s"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:390
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Emesso da"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:392
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Un file con lo stesso nome esiste già.</b>\n"
"\n"
"Sostituirlo col nuovo file?"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "L'operazione è stata annullata."

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
#, fuzzy
msgid "Export certificate"
msgstr "Esporta certificato"

#
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
#, fuzzy
msgid "Certificate files"
msgstr "File certificati"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
#, fuzzy
msgid "PEM files"
msgstr "File PEM"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
#, fuzzy
msgid "Other Name"
msgstr "Altro nome"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
#, fuzzy
msgid "XMPP Addr"
msgstr "Indirizzo XMPP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
#, fuzzy
msgid "DNS SRV"
msgstr "Server DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
#, fuzzy
msgid "X400 Address"
msgstr "Indirizzo X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
#, fuzzy
msgid "Directory Name"
msgstr "Nome directory"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
#, fuzzy
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Nome gruppo EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
#, fuzzy
msgid "Registered ID"
msgstr "ID registrato"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
#, fuzzy
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Vincoli di base"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Autorità di certificazione"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
#, fuzzy
msgid "Max Path Length"
msgstr "Lunghezza massima percorso"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitata"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
#, fuzzy
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Utilizzo esteso della chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
#, fuzzy
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Obiettivi consentiti"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
#, fuzzy
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificatore chiave soggetto"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
#, fuzzy
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificatore chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
#, fuzzy
msgid "Digital signature"
msgstr "Firma digitale"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
#, fuzzy
msgid "Key encipherment"
msgstr "Cifratura chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
#, fuzzy
msgid "Data encipherment"
msgstr "Cifratura dati"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
#, fuzzy
msgid "Key agreement"
msgstr "Parametri chiave"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
#, fuzzy
msgid "Certificate signature"
msgstr "Firma certificato"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
#, fuzzy
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Firma elenco revoca"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
#, fuzzy
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilizzo chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
#, fuzzy
msgid "Usages"
msgstr "Utilizzi"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
#, fuzzy
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Nomi alternativi soggetto"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
msgid "Critical"
msgstr "Critico"

# FIXME: magari ha già una traduzione in Firefox o altro??
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Impossibile esportare il certificato."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
msgid "Identity"
msgstr "Identità"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr "Verificato da"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr "Nome soggetto"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nome emanatore"

# sarebbe titolo dialogo
#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Certificato emesso"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Non valido prima del"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
msgid "Not Valid After"
msgstr "Non valido dopo il"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
#, fuzzy
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Impronte digitali certificato"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
msgid "Signature"
msgstr "Firma"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmo di firma"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Parametri della firma"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informazioni chiave pubblica"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algoritmo chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
msgid "Key Parameters"
msgstr "Parametri chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
msgid "Key Size"
msgstr "Dimensione chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale chiave SHA1"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
#: ../gcr/gcr-parser.c:263
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:308
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "Impossibile visualizzare «%s»"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
msgid "Could not display file"
msgstr "Impossibile visualizzare il file"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Impossibile visualizzare un file di questo tipo."

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
msgid "Import Certificates and Keys"
msgstr "Importa certificati e chiavi"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Importa in:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
msgid "PGP Key"
msgstr "Chiave PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Processo Gnupg uscito con codice %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Process Gnupg terminato col segnale %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave privata"

#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il certificato"

#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:185
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare la chiave privata, questa deve essere sbloccata"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:188
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare il certificato, questo deve essere sbloccato"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:191
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare i dati, questi devono essere sbloccati"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:196
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr ""
"Per poter importare la chiave privata «%s», questa deve essere sbloccata"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:199
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare il certificato «%s», questo deve essere sbloccato"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:202
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "Per poter importare «%s», questo deve essere sbloccato"

#: ../gcr/gcr-importer.c:386
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Nessuna posizione disponibile su cui importare"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-importer.c:537
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Importa certificati/chiavi"

#: ../gcr/gcr-importer.c:544
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr ""
"Scegliere una posizione per archiviare i certificati/le chiavi importati"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Chiave privata RSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Chiave privata DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Chiave pubblica DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit"
msgstr[1] "%d bit"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
msgid "Strength"
msgstr "Robustezza"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
msgid "Fingerprints"
msgstr "Impronte digitali"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1922
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Dati non riconosciuti o non supportati."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1925
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Impossibile analizzare i dati non validi o danneggiati."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1928
msgid "The data is locked"
msgstr "I dati sono bloccati"

# FIXME: magari ha già una traduzione in Firefox o altro??
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:377
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Impossibile trovare una posizione per archiviare il certificato pinned"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Sblocca automaticamente questo portachiavi all'accesso"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Blocca questo portachiavi dopo"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Blocca questo portachiavi se inattivo per"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Blocca questo portachiavi al termine della sessione"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Sblocca: %s"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
#, fuzzy
msgid "The password was incorrect"
msgstr "La password non è corretta"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"Il contenuto di «%s» è bloccato. Per poterlo visualizzare, digitare la "
"password corretta."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""
"Il contenuto è bloccato. Per poterlo visualizzare, digitare la password "
"corretta."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
#, fuzzy
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Certificati GCR e visualizzatore di chiavi"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[FILE...]"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
#, fuzzy
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Visualizza certificati e file di chiavi"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
#, fuzzy
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Visualizzatore di certificati"

#: ../gck/gck-uri.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "L'URI presenta una codifica non valida."

# FIXME?
#: ../gck/gck-uri.c:177
#, fuzzy
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "L'URI non presenta lo schema «pkcs11»."

#: ../gck/gck-uri.c:181
#, fuzzy
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "L'URI presenta una sintassi non valida."

#: ../gck/gck-uri.c:185
#, fuzzy
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "L'URI presenta un numero di versione errato."

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificato senza nome"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Impossibile analizzare la chiave pubblica SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Password di sblocco per: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "La password di sblocco non è corretta"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi di accesso"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi di accesso"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"La password usata per accedere al computer non corrisponde più con quella "
"del portachiavi di accesso."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Il portachiavi di accesso non è stato sbloccato quando si è effettuato "
"l'accesso a questo computer."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi"

# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Inserire la password del portachiavi «%s» per sbloccarlo"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere al portachiavi «%s», ma questo è bloccato"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "Sblocca chiave privata"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Sblocca certificato"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "Sblocca chiave pubblica"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave pubblica"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere alla chiave privata «%s», ma la chiave è "
"bloccata"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere al certificato «%s», ma il certificato è "
"bloccato"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere alla chiave pubblica «%s», ma la chiave è "
"bloccata"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Un'applicazione vuole accedere a «%s», ma questo è bloccato"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Sblocca archivio certificato/chiave"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Inserire la password per sbloccare l'archivio certificato/chiave"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the
application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere all'archivio certificato/chiave «%s», ma "
"questo è bloccato"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "Richiesta nuova password"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Richiesta una nuova password per l'archivio sicuro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Per poter preparare «%s» per l'archiviazione di certificati o chiavi, è "
"richiesta una password"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia password"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Cambia la password per l'archivio sicuro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr ""
"Per cambiare la password di «%s», sono necessarie la password originale e "
"quella nuova"

# FIXME
#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "Uso: gnome-keyring COMANDO [OPZIONE...]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "Comandi:"

# FIXME!!
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "        "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Archiviare le password senza cifrarle?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Scegliendo di usare una password vuota, le proprie password archiviate non "
"saranno cifrate in modo sicuro. In questo modo esse saranno accessibili da "
"chiunque ha accesso ai propri file."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Usa archiviazione non sicura"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password non può essere vuota"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "Accesso portachiavi"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Sblocca l'accesso alle password e ad altri dati segreti"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "Robustezza della nuova password"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Conferma:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
msgid "_Details:"
msgstr "_Dettagli:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "_Vecchia password:"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp