[GNOME 3.2] Richiesta revisione gnome-keyring
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Sab 17 Set 2011 22:17:28 CEST
2011/9/13 Milo Casagrande:
> #: ../egg/egg-oid.c:111
> #, fuzzy
> msgid "Time Stamping"
> msgstr "Indicazione tempo"
c'è un "Time-stamping" tradotto come "Marcatura temporale" in
http://en.it.open-tran.eu/suggest/time%20stamp
> #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
> #, c-format
> msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
> msgstr "Process Gnupg terminato col segnale %d"
s/Process/Processo/
> #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
> #, fuzzy
> msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
> msgstr "Certificati GCR e visualizzatore di chiavi"
penso che "viewer" si riferisca a entrambi
> # sarebbe titolo dialogo
> #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
> #, fuzzy
> msgid "- View certificate and key files"
> msgstr "- Visualizza certificati e file di chiavi"
qui non so se files si riferisce a entrambi
> #: ../egg/egg-oid.c:109
> msgid "Code Signing"
> msgstr "Firma del codice"
le altre frasi che indicano gli usi del certificato non hanno la preposizione
> #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
> msgid "Signature Algorithm"
> msgstr "Algoritmo di firma"
>
> #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
> msgid "Signature Parameters"
> msgstr "Parametri della firma"
queste due rispetto alle seguenti non hanno la preposizione:
> #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
> msgid "Key Algorithm"
> msgstr "Algoritmo chiave"
>
> #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
> msgid "Key Parameters"
> msgstr "Parametri chiave"
>
> #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
> msgid "Key Size"
> msgstr "Dimensione chiave"
>
> #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
> msgid "Key SHA1 Fingerprint"
> msgstr "Impronta digitale chiave SHA1"
> #: ../tool/gkr-tool.c:104
> msgid "commands: "
> msgstr "Comandi:"
mancherebbe lo spazio finale, ma nel caso va aggiunto anche anche
nella successiva:
> # FIXME!!
> #. Translators: keep same length as translated message "commands: "
> #: ../tool/gkr-tool.c:108
> msgid " "
> msgstr " "
> #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
> msgid ""
> "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
> "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
> "files."
> msgstr ""
> "Scegliendo di usare una password vuota, le proprie password archiviate non "
> "saranno cifrate in modo sicuro. In questo modo esse saranno accessibili da "
> "chiunque ha accesso ai propri file."
s/ha/abbia/
non mi viene in mente nulla per evitare l'accostamento accessibili/accesso
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp