Revisione Pitivi
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Gio 15 Set 2011 12:19:33 CEST
Grazie.
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Crea e modifica i propri filmati"
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Pitivi Video Editor"
msgstr "Editor video Pitivi"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
#| msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Esecuzione dell'allineamento automatico</big></b>"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Avvio dell'allineamento automatico"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
msgid "Estimating..."
msgstr "Valutazione..."
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "<b>Crop</b>"
msgstr "<b>Ritaglia</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
#| msgid "<b>Preset</b>"
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Posizione</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
#| msgid "<b>Video:</b>"
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
#| msgid "<b>Video:</b>"
msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
msgstr "<b>Visualizzatore di ingrandimento</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
#| msgid "Height"
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dipendenze mancanti"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages
and "
"restart PiTiVi:"
msgstr ""
"Per abilitare le funzionalità aggiuntive, installare i seguenti
pacchetti e "
"riavviare l'applicazione:"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Proprietà di <element>"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
msgid "1000 x 1000"
msgstr "1000 x 1000"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
msgid "29.97 fps"
msgstr "29.97 fotogr/sec"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
#| msgid "6 channels (5.1)\n"
msgid "6 channels (5.1)"
msgstr "6 canali (5.1)"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
#| msgid "<b>Preset</b>"
msgid "<b>Render Preset</b>"
msgstr "<b>Preselezione render</b>"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
#| msgid ""
#| "AC-3\n"
#| "AAC"
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzato..."
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
msgid "Container format"
msgstr "Formato contenitore"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
msgid "Container format:"
msgstr "Formato contenitore:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
msgstr "Bozza (nessun effetto speciale, passaggio singolo)"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
msgid "Edit Project Settings..."
msgstr "Modifica impostazioni del progetto..."
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fotogrammi al secondo:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
msgid "Framerate"
msgstr "Fotogrammi al secondo"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
msgid "Number of channels:"
msgstr "Numero di canali:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
msgid "Render only the selected clips"
msgstr "Esegue il render solo sulle clip selezionate"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27
msgid "Sample Depth:"
msgstr "Profondità del campione:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Campionatura:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
#: ../pitivi/effects.py:244
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
msgstr "<b><big>Rendering del filmato</big></b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
msgstr "<b>Dimensione del file stimata:</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
msgid "<b>Frames per second:</b>"
msgstr "<b>Fotogrammi per secondo:</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
msgid "<b>Phase:</b>"
msgstr "<b>Fase:</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
msgid "Encoding first pass"
msgstr "Codifica primo passo"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9
msgid "Unknown Mib"
msgstr "Mib sconosciuto"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
#| msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart
PiTiVi</b>"
msgstr ""
"<b>Alcune modifiche non verranno applicate fino al riavvio "
"dell'applicazione</b>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
msgid "25 FPS"
msgstr "25 fotogr/sec"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
msgstr "<b>Proporzioni</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
#| msgid "<b>Preset</b>"
msgid "<b>Audio Preset</b>"
msgstr "<b>Preselezione audio</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
msgid "<b>Frame Rate</b>"
msgstr "<b>Fotogrammi per secondo</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
msgstr "<b>Dimensione (Pixel)</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
#| msgid "<b>Preset</b>"
msgid "<b>Video Preset</b>"
msgstr "<b>Preselezione video</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Mostra proporzioni"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Proporzioni pixel"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
msgid "Project title:"
msgstr "Titolo del progetto:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
msgid "Sample depth:"
msgstr "Profondità campione:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
msgid "Sample rate:"
msgstr "Campionatura:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
msgid "Standard PAL"
msgstr "PAL standard"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
msgid "Browse projects..."
msgstr "Esplora progetti..."
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Fare doppio clic su un progetto qui sotto per caricarlo:"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
msgid "Missing dependencies..."
msgstr "Dipendenze mancanti..."
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"
#: ../pitivi/application.py:117
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing
a bug "
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s è in esecuzione, informare gli sviluppatori "
"riportando il bug su
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
#: ../pitivi/application.py:444
msgid ""
"\n"
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a
"
"project.\n"
" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n"
" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project."
msgstr ""
"\n"
" %prog [FILE_PROGETTO] # Avvia l'editor video.\n"
" %prog -i [-a] [FILE_MULTIMEDIALE1 ...] # Avvia l'editor e crea un
"
"progetto.\n"
" %prog FILE_PROGETTO -r FILE_USCITA # Render di un
progetto.\n"
" %prog FILE_PROGETTO -p # Anteprima di un
progetto."
#: ../pitivi/application.py:452
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
msgstr "Importa ogni FILE_MULTIMEDIALE in un nuovo progetto."
#: ../pitivi/application.py:455
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr "Aggiunge ogni FILE_MULTIMEDIALE importato alla linea temporale."
#: ../pitivi/application.py:458
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
msgstr "Esegue l'applicazione nello strumento di debug di Python."
#: ../pitivi/application.py:461
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgstr ""
"Render del progetto specificato in un FILE_USCITA senza l'interfaccia "
"grafica."
#: ../pitivi/application.py:464
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
msgstr ""
"Anteprima del file di progetto specificato senza l'interfaccia
completa."
#: ../pitivi/application.py:469
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
msgstr "-p e -r non possono essere usate simultaneamente"
#: ../pitivi/application.py:472
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
msgstr "-r, -p e -i sono incompatibili"
#: ../pitivi/application.py:475
msgid "-a requires -i"
msgstr "-a richiede -i"
#: ../pitivi/application.py:483
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
msgstr "-r richiede esattamente un FILE_PROGETTO"
#: ../pitivi/application.py:486
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
msgstr "-p richiede esattamente un FILE_PROGETTO"
#: ../pitivi/application.py:489
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
msgstr "Non è possibile aprire più di un FILE_PROGETTO"
#: ../pitivi/check.py:115
#, python-format
#| msgid "%s is already running!"
msgid "%s is already running"
msgstr "%s è già in esecuzione"
#: ../pitivi/check.py:116
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."
#: ../pitivi/check.py:118
#| msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di GNonLin"
#: ../pitivi/check.py:119
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin siano stati installati e che siano disponibili
nel "
"percorso dei plugin di GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:121
#| msgid "Could not find the autodetect plugins!"
msgid "Could not find the autodetect plugins"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di rilevamento automatico"
#: ../pitivi/check.py:122
#| msgid ""
#| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in
the "
#| "GStreamer plugin path."
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available
in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assicurarsi di aver installato i gst-plugins-good e che siano
disponibili "
"nel percorso dei plugin di GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:124
#| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
msgstr "PyGTK non ha il supporto a Cairo"
#: ../pitivi/check.py:125
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo
support."
msgstr ""
"Usare una versione dei binding Python per GTK+ creati con il supporto a
"
"Cairo."
#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita video"
#: ../pitivi/check.py:128
#| msgid ""
#| "Make sure you have at least one valid video output sink available "
#| "(xvimagesink or ximagesink)"
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)."
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
video "
"(xvimagesink o ximagesink)."
#: ../pitivi/check.py:130
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita audio"
#: ../pitivi/check.py:131
#| msgid ""
#| "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
#| "(alsasink or osssink)"
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available
(alsasink "
"or osssink)."
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
audio "
"(alsasink o osssink)."
#: ../pitivi/check.py:133
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Cairo"
#: ../pitivi/check.py:134
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Cairo."
#: ../pitivi/check.py:136
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Goocanvas"
#: ../pitivi/check.py:137
#| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Goocanvas."
#: ../pitivi/check.py:139
#| msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgid "Could not import the xdg Python library"
msgstr "Impossibile importare la libreria Python di XDG"
#: ../pitivi/check.py:140
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato la libreria Python di XDG."
#: ../pitivi/check.py:143
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings
"
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings
(your "
"version %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GTK+ non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:144
#, python-format
#| msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal
to %s"
msgid ""
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to
%s."
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GTK+ uguale o
maggiore a "
"%s."
#: ../pitivi/check.py:147
#, python-format
#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer
(currently %s)"
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %
s)"
msgstr "La versione di GTK+ non è sufficientemente aggiornata
(attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:148
#, python-format
#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
msgstr "Installare una versione di GTK+ uguale o maggiore a %s."
#: ../pitivi/check.py:151
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
bindings "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings
(your "
"version %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GStreamer non è sufficientemente "
"aggiornata (attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:152
#, python-format
#| msgid ""
#| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal
to %s"
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or
equal to "
"%s."
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GStreamer uguale o "
"maggiore a %s."
#: ../pitivi/check.py:155
#, python-format
#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer
(currently %s)"
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your
version %s)"
msgstr ""
"La versione di GStreamer non è sufficientemente aggiornata (attualmente
%s)"
#: ../pitivi/check.py:156
#, python-format
#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
msgstr "Installare una versione di GStreamer uguale o maggiore a %s."
#: ../pitivi/check.py:159
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings
"
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings
(your "
"version %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per Cairo non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:160
#, python-format
#| msgid ""
#| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %
s"
msgid ""
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to
%s."
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per Cairo uguale o
maggiore a "
"%s."
#: ../pitivi/check.py:163
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer
plugin "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin
"
"(your version %s)"
msgstr ""
"La versione dei plugin di GNonLin per GStreamer non è sufficientemente
"
"aggiornata (attualmente %s)"
#: ../pitivi/check.py:164
#, python-format
#| msgid ""
#| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal
to %s"
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal
to "
"%s."
msgstr ""
"Installare una versione del plugin GNonLin di GStreamer uguale o
maggiore a "
"%s."
#: ../pitivi/check.py:166
msgid "Could not import the Zope interface module"
msgstr "Impossibile importare il modulo di inferfaccia Zope"
#: ../pitivi/check.py:167
#| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato il modulo zope.interface."
#: ../pitivi/check.py:169
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Impossibile importare i moduli distutils"
#: ../pitivi/check.py:170
#| msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato il modulo distutils di Python."
#: ../pitivi/check.py:176
msgid "Enables the autoalign feature"
msgstr "Abilita la funzionalità di allineamento automatico"
#: ../pitivi/check.py:181
#| msgid "Video effects"
msgid "Additional video effects"
msgstr "Effetti video aggiuntivi"
#: ../pitivi/check.py:183
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
msgstr "Codec multimediali aggiuntivi tramite la libreria FFmpeg"
#: ../pitivi/discoverer.py:223
#, python-format
msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plugin mancanti:\n"
"%s"
#. woot, nothing decodable
#: ../pitivi/discoverer.py:243
#| msgid "Can not decode file."
msgid "Cannot decode file."
msgstr "Impossibile decodificare il file."
#: ../pitivi/discoverer.py:244
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr "Il file fornito non contiene flussi audio, video o immagine."
#: ../pitivi/discoverer.py:264
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Impossibile stabilire la durata del file."
#: ../pitivi/discoverer.py:265
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
"
"fashion."
msgstr ""
"Questa clip sembra essere in un formato a cui non è possibile accedere
in "
"modo casuale."
#: ../pitivi/discoverer.py:330
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "Tempo scaduto durante l'analisi del file."
#: ../pitivi/discoverer.py:331
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr "L'analisi del file ha richiesto troppo tempo."
#: ../pitivi/discoverer.py:360
msgid "No available source handler."
msgstr "Nessun gestore di sorgente disponibile."
#: ../pitivi/discoverer.py:361
#, python-format
#| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol
'%s'"
msgid ""
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\"
protocol"
msgstr ""
"Non si dispone di un elemento sorgente di GStreamer per gestire il "
"protocollo «%s»"
#: ../pitivi/discoverer.py:407
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"
#: ../pitivi/discoverer.py:409
msgid "File not readable by current user"
msgstr "Il file non è leggibile dall'attuale utente"
#: ../pitivi/discoverer.py:440
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "La pipeline non vuole andare in PAUSED."
#: ../pitivi/discoverer.py:463
#, python-format
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore interno durante l'analisi di questo
file: %s"
#: ../pitivi/discoverer.py:473
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "Il file contiene una ridirezione a un'altra clip."
#: ../pitivi/discoverer.py:474
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgstr "Attualmente l'applicazione non gestisce la ridirezione dei
file."
#: ../pitivi/discoverer.py:500
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
msgstr "La pipeline non vuole andare in PLAYING."
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
msgid "All effects"
msgstr "Tutti gli effetti"
#: ../pitivi/effects.py:71
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../pitivi/effects.py:85
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"
#: ../pitivi/effects.py:87
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#: ../pitivi/effects.py:91
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
#: ../pitivi/effects.py:93
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: ../pitivi/effects.py:106
msgid "Fancy"
msgstr "Elaborato"
#: ../pitivi/effects.py:115
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
#: ../pitivi/effects.py:245
msgid "Audio |audio"
msgstr "Audio |audio"
#: ../pitivi/effects.py:246
msgid "effect"
msgstr "effetto"
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
msgid "PiTiVi Native (XML)"
msgstr "Nativo PiTiVi (XML)"
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato scaletta"
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
msgid "The project contains effects which are not available on the
system."
msgstr "Il progetto contiene effetti che non sono disponibili nel
sistema."
#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
#, python-format
msgid "Failed loading %(uri)s."
msgstr "Caricamento non riuscito di %(uri)s."
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Non è un file di progetto valido."
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
msgid "Couldn't close current project"
msgstr "Impossibile chiudere l'attuale progetto"
#: ../pitivi/projectmanager.py:147
msgid "No URI specified."
msgstr "Nessun URI specificato."
#: ../pitivi/projectmanager.py:181
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: ../pitivi/settings.py:465
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Impostazioni di esportazione\n"
#: ../pitivi/settings.py:466
msgid "Video: "
msgstr "Video: "
#: ../pitivi/settings.py:469
msgid ""
"\n"
"Audio: "
msgstr ""
"\n"
"Audio: "
#: ../pitivi/settings.py:472
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
msgstr ""
"\n"
"Muxer: "
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
msgid "Remove effect"
msgstr "Rimuovi effetto"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
msgid "Effect name"
msgstr "Nome effetto"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
#| msgid "effect"
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
#| msgid ""
#| "<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure
its "
#| "associated effects</span>"
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated
effects"
msgstr ""
"Selezionare una clip sulla linea temporale per configurare gli effetti
"
"associati"
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
#| msgid "Information"
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: ../pitivi/ui/common.py:115
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d
<i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canale a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canali a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
#: ../pitivi/ui/common.py:121
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato audio sconosciuto:</b> %s"
#: ../pitivi/ui/common.py:126
#, python-format
#| msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixel</i> a %.2f<i>fotogr/sec</i>"
#: ../pitivi/ui/common.py:130
#, python-format
#| msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Immagine:</b> %d×%d <i>pixel</i>"
#: ../pitivi/ui/common.py:133
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato video sconosciuto:</b> %s"
#: ../pitivi/ui/common.py:136
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Testo:</b> %s"
#. Translators: fps is for frames per second
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
#: ../pitivi/ui/common.py:183
#, python-format
#| msgid "12 fps"
msgid "%d fps"
msgstr "%d fotogr/sec"
#: ../pitivi/ui/common.py:175
#, python-format
#| msgid "30 fps"
msgid "%.3f fps"
msgstr "%.3f fotogr/sec"
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
#, python-format
#| msgid "12 fps"
msgid "%.2f fps"
msgstr "%.2f fotogr/sec"
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
#: ../pitivi/ui/common.py:192
#, python-format
#| msgid "8 KHz"
msgid "%d KHz"
msgstr "%d KHz"
#: ../pitivi/ui/common.py:190
#, python-format
#| msgid "44.1 KHz"
msgid "%.1f KHz"
msgstr "%.1f KHz"
#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
#, python-format
#| msgid "8 bit"
msgid "%d bit"
msgstr "%d bit"
#: ../pitivi/ui/common.py:201
msgid "6 Channels (5.1)"
msgstr "6 canali (5.1)"
#: ../pitivi/ui/common.py:202
msgid "4 Channels (4.0)"
msgstr "4 canali (4.0)"
#: ../pitivi/ui/common.py:203
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../pitivi/ui/common.py:204
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
msgid "Implement Me"
msgstr "Implementami"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzate"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva preselezione"
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
msgid "Video effects"
msgstr "Effetti video"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
msgid "Audio effects"
msgstr "Effetti audio"
#. Prevents being flush against the notebook
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
msgid "Show Video Effects as a List"
msgstr "Mostra effetti video come un elenco"
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
msgid "Show Video Effects as Icons"
msgstr "Mostra effetti video come icone"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
#| msgid "New Preset"
msgid "No preset"
msgstr "Nessuna preselezione"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "«%s» esiste già."
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
#| msgid "New Preset"
msgid "New preset"
msgstr "Nuova preselezione"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
#, python-format
#| msgid "New Preset"
msgid "New preset %d"
msgstr "Nuova preselezione %d"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:542
msgid "A file name is required."
msgstr "È richiesto un nome al file."
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:544
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or
folder."
msgstr ""
"Questo file esiste già.\n"
"Se non si vuole sovrascriverlo, scegliere un differente nome del file o
"
"cartella."
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
#| msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgid "PiTiVi can not preview this file."
msgstr "Non è possibile visualizzare l'anteprima di questo file."
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
#| msgid "Mono"
msgid "More info"
msgstr "Maggiori informazioni"
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Risoluzione</b>: %d×%d"
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
#, python-format
#| msgid "<b>Text:</b> %s"
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Durata</b>: %s"
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Errore durante l'analisi del file"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr "Informazioni supplementari:"
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
msgid "No properties..."
msgstr "Nessuna proprietà..."
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
msgid "Reset to default value"
msgstr "Azzera ai valori predefiniti"
#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
msgid "Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
msgid "Start Playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Ciclo continuo sull'area selezionata"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
msgid "_Open..."
msgstr "A_pri..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apre un progetto esistente"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva l'attuale progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva co_me..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
msgid "Reload the current project"
msgstr "Ricarica l'attuale progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
#| msgid "Render"
msgid "_Render..."
msgstr "_Render..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Esporta il progetto come un filmato terminato"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
msgid "_Undo"
msgstr "An_nulla"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
msgid "_Redo"
msgstr "Ripet_i"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ripete l'ultima operazione che è stata annullata"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
#| msgid "User manual"
msgid "User Manual"
msgstr "Manuale utente"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
#| msgid "Media Library"
msgid "_Library"
msgstr "_Raccolta"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
msgid "_Timeline"
msgstr "Linea _temporale"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
msgid "Previe_w"
msgstr "A_nteprima"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo continuo"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualizza la finestra principale a tutto schermo"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:581
msgid "Undock Viewer"
msgstr "Sgancia visualizzatore"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
msgid "Put the viewer in a separate window"
msgstr "Mette il visualizzatore in una finestra separata"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
msgid "Media Library"
msgstr "Raccolta multimediale"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
msgid "Effect Library"
msgstr "Raccolta effetti"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
#| msgid "Effects configurations"
msgid "Clip configuration"
msgstr "Configurazione clip"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
msgid "Contributors:"
msgstr "Collaboratori:"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"Per maggiori informazioni consultare
http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
msgid "Close without saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'attuale progetto prima di chiuderlo?"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
msgstr "Se non si salva alcune delle modifiche andranno perse"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
msgid "Do you want to reload current project?"
msgstr "Ricaricare l'attuale progetto?"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
msgid "Revert to saved project"
msgstr "Ripristina progetto salvato"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Tutte le modifiche non salvate andranno perse."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare il progetto «%s»"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
#| msgid "Error Loading File"
msgid "Error Loading Project"
msgstr "Errore caricamento del progetto"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Individua file mancante..."
#. The file is probably an image, not video or audio.
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
#, python-format
#| msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find
it."
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
"Please specify its new location:"
msgstr ""
"Il seguente file è stato spostato: \"<b>%s</b>\"\n"
"Specificare la nuova posizione:"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872
#, python-format
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
"Please specify its new location:"
msgstr ""
"Il seguente file è stato spostato: \"<b>%s</b>\" (durata: %s)\n"
"Specificare la nuova posizione:"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Senza titolo.xptv"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
#| msgid "Untitled.xptv"
msgid "Untitled project"
msgstr "Progetto senza titolo"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
#| msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
msgid "Thumbnail gap"
msgstr "Spaziatura miniatura"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
#| msgid "The gap between thumbnails"
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
msgstr "La spaziatura fra le miniature in pixel"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102
#: ../pitivi/ui/previewer.py:113
#| msgid "Preferences"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
msgid "Thumbnail every"
msgstr "Miniatura ogni"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70
#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72
#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
#, python-format
#| msgid "%d second"
#| msgid_plural "%d seconds"
msgid "%s second"
msgstr "%s secondo"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75
#, python-format
#| msgid "%d second"
#| msgid_plural "%d seconds"
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondi"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
#| msgid "%d minute"
#| msgid_plural "%d minutes"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
#| msgid "The gap between thumbnails"
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
msgstr "L'intervallo, in secondi, fra le miniature."
#: ../pitivi/ui/previewer.py:103
#| msgid "The gap between thumbnails"
msgid "Enable video thumbnails"
msgstr "Abilitare le miniature video"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:104
#| msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
msgid "Show thumbnails on video clips"
msgstr "Mostra le miniature sulle clip video"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:114
msgid "Enable audio waveforms"
msgstr "Abilitare le forme d'onda audio"
#: ../pitivi/ui/previewer.py:115
#| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
msgid "Show waveforms on audio clips"
msgstr "Mostra le forme d'onda sulle clip audio"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
msgid "480p"
msgstr "480p"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
msgid "480i"
msgstr "480i"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
msgid "480p Wide"
msgstr "480p wide"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
msgid "480i Wide"
msgstr "480i wide"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
msgid "576p"
msgstr "576p"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
msgid "576i"
msgstr "576i"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
msgid "576p Wide"
msgstr "576p wide"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
msgid "576i Wide"
msgstr "576i wide"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
msgid "DV (15:11)"
msgstr "DV (15:11)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
msgid "DV Widescreen (16:9)"
msgstr "Widescreen DV (16:9)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
msgid "Cinema (1.37)"
msgstr "Cinema (1.37)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
msgid "Cinema (1.66)"
msgstr "Cinema (1.66)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
msgid "Cinema (1.85)"
msgstr "Cinema (1.85)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
msgid "Anamorphic (2.35)"
msgstr "Anamorfico (2.35)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
msgid "Anamorphic (2.39)"
msgstr "Anamorfico (2.39)"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
msgid "Anamorphic (2.4)"
msgstr "Anamorfico (2.4)"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
#| msgid "Import clips..."
msgid "Import Files..."
msgstr "Importa file..."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
msgid "Remove Clip"
msgstr "Rimuovi clip"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
msgid "Play Clip"
msgstr "Riproduci clip"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by
using the "
"\"Import Files...\" button."
msgstr ""
"Aggiungi un file multimediale al progetto trascinando qui dei file o
delle "
"cartelle, oppure usando il pulsante «Importa file...»."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
#| msgid "_Import clips..."
msgid "_Import Files..."
msgstr "Imp_orta file..."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
msgid "Add media files to your project"
msgstr "Aggiunge file multimediali al progetto"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
#| msgid "Import _folder of clips..."
msgid "Import _Folders..."
msgstr "Importa carte_lle..."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
msgstr "Aggiunge i contenuti di una cartella come clip del progetto"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
msgid "Select Unused Media"
msgstr "Seleziona clip non usate"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
msgid "Select clips that have not been used in the project"
msgstr "Seleziona clip che non sono state usate nel progetto"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
#| msgid "_Remove from project"
msgid "_Remove from Project"
msgstr "Rimuo_vi dal progetto"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
#| msgid "Insert at _end of timeline"
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "Inserisci alla _fine della linea temporale"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
msgid "Show Clips as a List"
msgstr "Mostra clip come un elenco"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
msgid "Show Clips as Icons"
msgstr "Mostra clip come icone"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
msgid "Select One or More Folders"
msgstr "Seleziona una o più cartelle"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Seleziona uno o più file"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
msgid "Close after importing files"
msgstr "Chiudi dopo l'importazione dei file"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
#, python-format
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
msgstr "Importazione clip %(current_clip)d di %(total)d"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
#| msgid "Errors occured while importing."
msgid "Errors occurred while importing."
msgstr "Si sono verificati errori durante l'importazione."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
msgid "View errors"
msgstr "Visualizza errori"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
#| msgid "An error occured while importing."
msgid "An error occurred while importing."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
msgid "View error"
msgstr "Visualizza errore"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Errore durante l'analisi dei file"
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "I seguenti file non possono essere usati dall'applicazione."
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "Il file seguente non può essere usato dall'applicazione."
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
#| msgid "Snap Distance (pixels)"
msgid "Snap distance"
msgstr "Distanza aggancio"
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when
dragging or "
"trimming."
msgstr ""
"Soglia (in pixel) in cui due clip saranno agganciate insieme quando "
"trascinate o ritagliate."
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49
#| msgid "Audio"
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51
#| msgid "Video: "
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionato"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
msgid "Split clip at playhead position"
msgstr "Divide la clip alla posizione in riproduzione"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
msgid "Add a keyframe"
msgstr "Aggiunge un fotogramma chiave"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
msgid "Move to the previous keyframe"
msgstr "Sposta al fotogramma chiave precedente"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
msgid "Move to the next keyframe"
msgstr "Sposta al fotogramma chiave successivo"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Adatta ingrandimento"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
msgid "Break links between clips"
msgstr "Interrompe collegamenti fra le clip"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Collega insieme le clip arbitrarie"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa le clip"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa le clip"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr "Allinea le clip in base alle loro tracce sonore"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:130
#| msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
msgstr "Si sono verificati uno o più errori di GStreamer."
#: ../pitivi/ui/timeline.py:163
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:164
msgid "The following errors have been reported:"
msgstr "I seguenti errori sono stati segnalati:"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:218
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:231
msgid "Zoom Timeline"
msgstr "Ingrandimento della linea temporale"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:313
#| msgid "Add a keyframe"
msgid "Add a Keyframe"
msgstr "Aggiungi un fotogramma chiave"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:315
#| msgid "_Previous keyframe"
msgid "_Previous Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave _precedente"
#: ../pitivi/ui/timeline.py:317
#| msgid "_Next keyframe"
msgid "_Next Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave _successivo"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
msgid "Color for video clips"
msgstr "Colore per le clip video"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce video."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
#| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
msgid "Color for audio clips"
msgstr "Colore per le clip audio"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
msgid "The background color for clips in audio tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce audio."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
#| msgid "Selection Color"
msgid "Selection color"
msgstr "Selezione del colore"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "Le clip selezionate saranno tinte con questo colore."
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
#| msgid "Clip Font"
msgid "Clip font"
msgstr "Tipo di carattere per la clip"
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "Il carattere da usare per i titoli delle clip"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:314
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Va all'inizio della linea temporale"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
msgid "Go back one second"
msgstr "Va un secondo indietro"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:331
msgid "Go forward one second"
msgstr "Va un secondo avanti"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:337
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Va alla fine della linea temporale"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:555
msgid "Dock Viewer"
msgstr "Visualizzatore dock"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1133
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1141
msgid "Pause"
msgstr "Mette in pausa"
#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
#: ../pitivi/utils.py:319
#, python-format
#| msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
msgstr "%s non gestisce ancora progetti non locali"
--
Chiave GPG 1024D/2C4C84CC
Ubuntu 11.04 GNU/Linux 3.0.4-amd64+natty1
Misure dei Reggiseni:
1. Priva.
2. Seconda.
3. Terza.
4. Guarda.
5. Quanta.
-- Da it.hobby.umorismo
Maggiori informazioni sulla lista
tp