Richiesta revisione sudo
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Mer 21 Set 2011 22:09:07 CEST
2011/9/20 Daniele Forsi <dforsi@gmail.com>:
> Il 18 settembre 2011 16:39, Milo Casagrande ha scritto:
>
>> #: src/load_plugins.c:196
>> #, c-format
>> msgid "%s: unknown policy type %d"
>> msgstr "%s: tipologia di politica %d sconosciuta"
>
> mettere %d più avanti?
> "%s: tipologia %d di politica sconosciuta"
> oppure
> "%s: politica di tipo %d sconosciuta"
Ho optato per la seconda.
>
>> #: src/parse_args.c:561
>> msgid "remove timestamp file completely\n"
>> msgstr "Rimuove completamente il timestamp del file\n"
>>
>> #: src/parse_args.c:563
>> msgid "invalidate timestamp file\n"
>> msgstr "Invalida il timestamp del file\n"
>
>> #: src/parse_args.c:591
>> msgid "update user's timestamp without running a command\n"
>> msgstr "Aggiorna il timestamp dell'utente senza eseguire un comando\n"
>
> s/timestamp del file/file con data e ora/ o qualcosa di più sintetico,
> nella terza non saprei
>
> dovrebbe riferirsi al file creato in /var/lib/sudo/ per tener traccia
> di quanto tempo fa l'utente ha inserito la password e per chiederla di
> nuovo se è passato troppo tempo
Ho messo "file temporale", spero sia più comprensibile. L'ho usato
anche nell'ultima anche se è impreciso, alla fine dovrebbe aggiornare
realmente quell'orario.
>> #: src/parse_args.c:569
>> msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
>> msgstr "Mantiene il vettore di gruppo invece di impostarlo all'obiettivo\n"
>
> s/all'obiettivo/a quello dell'obiettivo/ ?
Sì, preferibile.
>> #: src/selinux.c:326
>> #, c-format
>> msgid "unable to determine enforcing mode."
>> msgstr "impossibile determinare la modalità di forza."
>
> visto che riguarda selinux, più che forza potrebbe essere qualcosa
> come rispetto, nel senso di far rispettare la policy
Hmmm... metto rispetto, ma con la speranza di trovare un sinonimo o un
concetto migliore.
>
>> #: src/sudo.c:788
>> #, c-format
>> msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
>> msgstr ""
>> "non esiste alcun pool di risorse per il progetto \"%s\" che accetti binding "
>> "predefiniti"
>
> si potrebbe tradurre pool come gruppo, anche nelle successive
Per il momento lascio "pool", vediamo se la traduzione viene digerita.
Alla fine si tratta di una traduzione abbastanza tecnica, quindi se
c'è qualche anglicismo in più non credo faccia proprio male del tutto.
Il resto sistemato.
Grazie.
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp