Revisione sudoers

Milo Casagrande
Lun 13 Ago 2012 22:41:32 CEST


come da oggetto, è tutta da controllare.


# Italian translations for sudoer package
# Copyright (C) 2011, The Free Software Foundation
# This package is distributed under the same license as the sudo package
# Milo Casagrande <>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.6b4\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: gram.y:112
#, c-format
msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
msgstr ">>> %s: %s vicino alla riga %d <<<"

#: plugins/sudoers/alias.c:125
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Alias \"%s\" già definito"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "impossibile inizializzare l'autenticazione bsd"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
msgid "invalid authentication type"
msgstr "tipologia di autenticazione non valida"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "impossibile impostare l'autenticazione"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "connessione al server di autenticazione persa"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
msgstr ""
"errore del server di autenticazione:\n"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
#, c-format
msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
msgstr "%s: impossibile eseguire l'unparse di princ (\"%s\"): %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
msgstr "%s: impossibile risolvere ccache: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
msgstr "%s: impossibile inizializzare ccache: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
#, c-format
msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
msgstr "%s: impossibile salvare le credenziali in cchace: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "impossibile inizializzare PAM"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "validazione dell'account non riuscita: è forse bloccato?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr ""
"Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
#, c-format
msgid "pam_chauthtok: %s"
msgstr "pam_chauthtok: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
msgid ""
"Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact "
"your system administrator"
msgstr ""
"Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per "
"sudo: contattare l'amministratore di sistema"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
#, c-format
msgid "pam_authenticate: %s"
msgstr "pam_authenticate: %s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "impossibile contattare il server SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "errore SecurID sconosciuto"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
msgid ""
"Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone "
"and non-standalone authentication."
msgstr ""
"Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. È "
"possibile usare autenticazione standalone e non-standalone."

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
msgid ""
"There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn "
"off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr ""
"Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per "
"disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Metodi di autenticazione:"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
#, c-format
msgid "getaudit: failed"
msgstr "getaudit non riuscita"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
#, c-format
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
#, c-format
msgid "getauid failed"
msgstr "getauid non riuscita"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
#, c-format
msgid "au_open: failed"
msgstr "au_open non riuscita"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
#, c-format
msgid "au_to_subject: failed"
msgstr "au_to_subject non riuscita"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
#, c-format
msgid "au_to_exec_args: failed"
msgstr "au_to_exec_args non riuscita"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
#, c-format
msgid "au_to_return32: failed"
msgstr "au_to_return32 non riuscita"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
#, c-format
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "impossibile inviare il record di audit"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
#, c-format
msgid "getauid: failed"
msgstr "getauid non riuscita"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
#, c-format
msgid "au_to_text: failed"
msgstr "au_to_text non riuscita"

#: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
#: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
#: plugins/sudoers/visudo.c:818
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "impossibile scrivere su %s"

#: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
#: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:156
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "impossibile creare la directory %s"

#: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
#: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
#: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
#: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "errore interno, overflow di %s"

#: plugins/sudoers/check.c:460
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "percorso timestamp troppo lungo: %s"

#: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
#: plugins/sudoers/iolog.c:158
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"

#: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
#: plugins/sudoers/check.c:583
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u"

#: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr ""
"%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere "
"modalità 0700"

#: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
#: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"

#: plugins/sudoers/check.c:577
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)"

#: plugins/sudoers/check.c:589
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr ""
"%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere "
"modalità 0600"

#: plugins/sudoers/check.c:643
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "timestamp troppo avanti nel tempo: %20.20s"

#: plugins/sudoers/check.c:690
#, c-format
msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
msgstr "impossibile rimuovere %s (%s), viene reimpostato al tempo epoch"

#: plugins/sudoers/check.c:698
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "impossibile reimpostare %s al tempo epoch"

#: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
#: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "uid sconosciuto: %u"

#: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "utente sconosciuto: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr ""
"Infrastruttura syslog se syslig viene utilizzato per le registrazioni: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Mette il prompt OTP su un'altra riga"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignora \".\" in $PATH"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Invia una email se l'utente non abilitato a eseguire un comando"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Usa un orario diverso per ogni combinazione utente/tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root può eseguire sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr ""
"Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "Consente di dare messaggi di errore utili"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Insulta l'utente quando inserisce una password errata"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente, se presente"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Imposta le variabili LOGNAME e USER"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"

#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
msgstr ""
"Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a "
"capo): %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Timeout orario di autenticazione: %.1f minuti"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"
msgstr "Numero di tentativo per l'inserimento della password: %d"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Percorso al file di registro: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Percorso al programma email: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Flag per il programma email: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Oggetto dell'email: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Messaggio password errata: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Percorso alla directory con gli orari di autenticazione: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Proprietario della directory con gli orari di autenticazione: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Prompt predefinito per la password: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema."

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr ""
"I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un "

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr ""
"Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" "
"con l'opzione -C"

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabile predefinite"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Variabile d'ambiente da controllare:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Variabili d'ambiente da salvare:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Lingua da usare durante l'analisi del file sudoers: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarà visibile"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr ""
"Fornisce riscontro visibile al prompt della password quando è presente input "

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid ""
"Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid ""
"The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more "
msgstr ""
"La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più "

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"

#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:339
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmps quando viene allocato un pty"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Privilegi concessi"

#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Privilegi non concessi"

#: plugins/sudoers/defaults.c:208
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta"

#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
#: plugins/sudoers/defaults.c:328
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\""

#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
#: plugins/sudoers/defaults.c:324
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "nessun valore specificato per \"%s\""

#: plugins/sudoers/defaults.c:242
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\""

#: plugins/sudoers/defaults.c:304
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"

#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza nella lunghezza"

#: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
#: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
#: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "impossibile allocare la memoria"

#: plugins/sudoers/env.c:992
#, c-format
msgid ""
"sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr ""
"permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s"

#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
#: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr ""
"%s: version major %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:112
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:208
#, c-format
msgid "invalid sequence number %s"
msgstr "numero sequence %s non valido"

#: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
#: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
#: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
#: plugins/sudoers/iolog.c:569
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "impossibile creare %s"

#: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#, c-format
msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
msgstr "impossibile impostare il locale a \"%s\", viene usato \"C\""

#: plugins/sudoers/ldap.c:387
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande"

#: plugins/sudoers/ldap.c:410
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf"

#: plugins/sudoers/ldap.c:440
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:469
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "uri non valido: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:475
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme"

#: plugins/sudoers/ldap.c:479
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme"

#: plugins/sudoers/ldap.c:498
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf"

#: plugins/sudoers/ldap.c:572
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr ""
"impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:575
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "è necessario selezionare TLS_CERT in %s per usare SSL"

#: plugins/sudoers/ldap.c:992
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "impossibile ottenere orario GMT"

#: plugins/sudoers/ldap.c:998
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "impossibile formattare l'orario"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1006
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "impossibile creare filtro temporale"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1225
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "non corrispondenza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1761
#, c-format
msgid ""
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"Ruolo LDAP: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1763
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Ruolo LDAP: sconosciuto\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1810
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "    Ordine: %s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    Comandi:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2240
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2274
#, c-format
msgid ""
"start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or "
msgstr ""
"specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano support "
"ldap_start_tls_s() o ldap_start_tls_s_np()"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2510
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"

#: plugins/sudoers/logging.c:202
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:205
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "utente non tra i sudoers"

#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "utente non autorizzato sull'host"

#: plugins/sudoers/logging.c:264
msgid "command not allowed"
msgstr "comando non consentito"

#: plugins/sudoers/logging.c:274
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:277
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr ""
"A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:281
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:284
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr ""
"All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:317
msgid "No user or host"
msgstr "Nessun utente o host"

#: plugins/sudoers/logging.c:319
msgid "validation failure"
msgstr "validazione non riuscita"

#: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
#: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comando non trovato"

#: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n"
"Usare \"sudo ./%s\" se \"%s\" è quello da eseguire."

#: plugins/sudoers/logging.c:352
msgid "authentication failure"
msgstr "autenticazione non riuscita"

#: plugins/sudoers/logging.c:376
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto"
msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti"

#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "è necessaria una password"

#: plugins/sudoers/logging.c:530
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile eseguire fork"

#: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "impossibile eseguire fork: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:589
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "impossibile aprire una pipe: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:614
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:650
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "impossibile eseguire %s: %m"

#: plugins/sudoers/logging.c:865
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro"

#: plugins/sudoers/parse.c:123
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d"

#: plugins/sudoers/parse.c:126
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "errore di analisi in %s"

#: plugins/sudoers/parse.c:414
#, c-format
msgid ""
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"Voci sudoers:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:416
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    RunAsUsers: "

#: plugins/sudoers/parse.c:431
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    RunAsGroups: "

#: plugins/sudoers/parse.c:440
#, c-format
msgid ""
"    Commands:\n"
msgstr ""
"    Comandi:\n"

#: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
msgid ": "
msgstr ": "

#: plugins/sudoers/pwutil.c:278
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u (%s), esiste già"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:286
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u, esiste già"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache l'utente %s, esiste già"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:668
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u (%s), esiste già"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:676
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u, esiste già"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache il gruppo %s, esiste già"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
#: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
msgid "perm stack overflow"
msgstr "overflow di perm stack"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
#: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
msgid "perm stack underflow"
msgstr "underflow di perm stack"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
#: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "impossibile passare al gid runas"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
#: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "impossibile passare allo uid runas"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
#: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "impossibile passare al gid sudoers"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
msgid "too many processes"
msgstr "troppi processi"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas"

#: plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "Unable to dlopen %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire dlopen su %s: %s"

#: plugins/sudoers/sssd.c:252
#, c-format
msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "Impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
#: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
#: plugins/sudoers/sssd.c:287
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su questo host:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su questo host:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
#: plugins/sudoers/sudoers.c:953
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problema con le voci Defaults"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:216
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:268
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %s"
msgstr "impossibile eseguire %s: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:335
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:342
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "non è consentito usare l'opzione -C"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:431
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "orario proprietario (%s): utente inesistente"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:447
msgid "no tty"
msgstr "nessun tty"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:448
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:498
msgid "command in current directory"
msgstr "comando nella directory corrente"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:510
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non è un file regolare"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s è scrivibile da tutti"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere di %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "solo root può usare \"-c %s\""

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "classe di login sconosciuta: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "impossibile risolvere l'host %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "gruppo sconosciuto: %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"percorso sudoers: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "percorso nsswitch: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "opzione di filtro non valida: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "attesa massima non valida: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "fattore di velocità non valido: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versione %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/timing: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr ""
"Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il "

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "riga di timing non valida: %sas"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "scrittura sullo standard output"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
#, c-format
msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "espressione \"%s\" ambigua"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "termine di ricerca \"%s\" non conosciuto"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s richiede un argomento"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "espressione regolare non valida: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "\"or\" finale non consentito"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
#, c-format
msgid "invalid regex: %s"
msgstr "espressione regolare non valida: %s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] [-m MAX_WAIT] [-s SPEED_FACTOR] ID\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIRECTORY] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
msgstr ""
"%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
msgid ""
"  -d directory     specify directory for session logs\n"
"  -f filter        specify which I/O type to display\n"
"  -h               display help message and exit\n"
"  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
"  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
"  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
"  -V               display version information and exit"
msgstr ""
"  -d DIRECTORY     Specifica la directory per i registri di sessione\n"
"  -f filter        Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"
"  -h               Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
"  -l [ESPRESSIONE] Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n"
"  -m MAX_WAIT      Secondi da attendere tra gli eventi\n"
"  -s SPEED_FACTOR  Velocizza o rallenta l'output\n"
"  -V               Visualizza la versione ed esce"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\thost  non trovato"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
msgid ""
"Command allowed"
msgstr ""
"Comando consentito"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"Command denied"
msgstr ""
"Comando negato"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
msgid ""
"Command unmatched"
msgstr ""
"Comando non trovato"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:218
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: buffer overflow"

#: plugins/sudoers/visudo.c:188
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s versione grammaticale %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "premere Invio per modificare %s:"

#: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"

#: plugins/sudoers/visudo.c:423
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"

#: plugins/sudoers/visudo.c:428
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"

#: plugins/sudoers/visudo.c:434
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"

#: plugins/sudoers/visudo.c:457
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s non modificato"

#: plugins/sudoers/visudo.c:486
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"

#: plugins/sudoers/visudo.c:496
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"

#: plugins/sudoers/visudo.c:534
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."

#: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"

#: plugins/sudoers/visudo.c:617
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr ""
"%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"

#: plugins/sudoers/visudo.c:631
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"

#: plugins/sudoers/visudo.c:641
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"

#: plugins/sudoers/visudo.c:704
msgid "What now? "
msgstr "Cosa fare ora?"

#: plugins/sudoers/visudo.c:718
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Le opzioni sono:\n"
"  (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n"
"  (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
"  (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (attenzione)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:759
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:766
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "impossibile avviare %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:792
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:799
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"

#: plugins/sudoers/visudo.c:837
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:840
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "errore di analisi in %s\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:899
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s occupato, riprovare"

#: plugins/sudoers/visudo.c:943
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"

#: plugins/sudoers/visudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "impossibile avviare l'editor (%s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1014
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1108
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\""

#: plugins/sudoers/visudo.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\""

#: plugins/sudoers/visudo.c:1112
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1113
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1304
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
msgstr "%s - Modifica facilmente il file sudoers\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1306
msgid ""
"  -c          check-only mode\n"
"  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
"  -h          display help message and exit\n"
"  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s          strict syntax checking\n"
"  -V          display version information and exit"
msgstr ""
"  -c          Modalità solo verifica\n"
"  -f sudoers  Specifica la posizione del file sudoers\n"
"  -h          Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
"  -q          Messaggi di errore meno prolissi\n"
"  -s          Verifica precisa della sintassi\n"
"  -V          Visualizza la versione ed esce"

#: toke.l:820
msgid "too many levels of includes"
msgstr "troppi livelli di inclusioni"

Milo Casagrande <>

Maggiori informazioni sulla lista tp