Revisione NetworkManager
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Ven 31 Ago 2012 23:06:13 CEST
2012/8/23 Milo Casagrande:
> #: ../cli/src/common.c:405
> msgid "Device is now managed"
> msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
>
> #: ../cli/src/common.c:408
> msgid "Device is now unmanaged"
> msgstr "Il dispositivo non è gestito"
nella seconda mancherebbe "ora"
> #: ../cli/src/common.c:414
> msgid ""
> "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
> msgstr ""
> "La configurazione IP non può essere ripristinata (nessun indirizzo, "
> "timeout... disponibile)"
non mi torna "disponibile" riferito anche a timeout, tradurrei
letteralmente "nessun indirizzo disponibile, timeout, ecc."
> #: ../cli/src/common.c:522
> msgid "The device's existing connection was assumed"
> msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo."
togliere il punto finale
> #: ../cli/src/common.c:534
> msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
> msgstr "Impossibile inserire la scheda SIM del model GSM"
s/model/modem/ e "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
> #: ../cli/src/common.c:537
> msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
> msgstr "Richiesto il PIN del model GSM"
>
> #: ../cli/src/common.c:540
> msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
> msgstr "Richiesto il PUK del model GSM"
s/model/modem/
> #: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:119
> msgid "AUTOCONNECT"
> msgstr "AUTOCONNESSIONE"
autoconnessione mi fa pensare che si colleghi a se stesso, penso che
sia "CONNESSIONEAUTOMATICA" ma è lungo...
> #: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:106 ../cli/src/devices.c:187
> #: ../cli/src/devices.c:203
> msgid "DEVICE"
> msgstr "DISPOSITIVO"
nell'unico caso che so fare uscire andrebbe invariato perché è riferito a eth0:
$ nmcli dev
DISPOSITIVO TIPO STATO
eth0 802-3-ethernet collegato
> #: ../cli/src/connections.c:560
> msgid "Connection list"
> msgstr "Elenco connessione"
lo metterei al plurale perché è il titolo di una specie di tabella mostrata con
$ nmcli -p con
> #: ../cli/src/devices.c:867
> msgid "Status of devices"
> msgstr "Stato del dispositivo"
plurale perché è il titolo di una specie di tabella simile alla
precedente ma mostrata con
$ nmcli -p dev
> #: ../cli/src/connections.c:649
> msgid "VPN connecting"
> msgstr "connessione VPN"
iniziale maiuscola come le frasi circostanti?
> #: ../cli/src/connections.c:653
> msgid "VPN connected"
> msgstr "Connessi alla VPN"
> #: ../cli/src/connections.c:657
> msgid "VPN disconnected"
> msgstr "VPN scollegata"
le renderei simmetriche:
Connessi alla VPN / Disconnessi dalla VPN
oppure
VPN connessa / VPN disconnessa
> # [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
> #: ../cli/src/connections.c:924
> msgid "Active connection details"
> msgstr "Dettagli connessioni attive"
s/connessioni/connessione/
> msgid "RATE"
> msgstr "VELOCITÀ "
spazio finale
> #: ../cli/src/devices.c:534
> msgid "Device details"
> msgstr "Informazioni del dispositivo"
s/del/sul/? non so dove appare
> #: ../cli/src/devices.c:1912
> #, c-format
> msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
> msgstr "Errore: NSP con come «%s» non trovato."
s/nome/come/
> #: ../cli/src/nmcli.c:244
> #, c-format
> msgid "Caught signal %d, shutting down..."
> msgstr "Intercettato segnale %d, arresto in corso"
> #: ../libnm-util/crypto.c:133
> #, c-format
> msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
> msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»"
manca il punto finale, altri messaggi di errore in questa traduzione
ce l'hanno ma non li ho controllati tutti
> #: ../libnm-util/crypto.c:317
> msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
> msgstr "Decodifica della chiave private PKCS#8 non riuscita."
s/private/privata/
> #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
> #, c-format
> msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
> msgstr "Lunghezza IV non valida (deve avere almeno %zd)."
s/avere/essere/
> #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
> #, c-format
> msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
> msgstr ""
> "Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza spazio di riempimento non "
> "previsto."
direi s/previsto/prevista/ riferito a lunghezza, magari messo davanti:
"lunghezza non prevista dello spazio di riempimento."
> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
> msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
> msgstr "Abilitare o disabilitare dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
per uniformità con le altre simili s/dispositivi/i dispositivi/
> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
> msgid "Modify personal network connections"
> msgstr "Modificare le connessioni personali"
> #: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
> msgid "Modify network connections for all users"
> msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
uniformare Modificare/Modifica?
> #: ../src/main.c:380
> msgid "/path/to/state.file"
> msgstr "/percorso/a/state.file"
> #: ../src/main.c:381
> msgid "/path/to/config.file"
> msgstr "/percorso/a/config.file"
tradurle tutte? "/percorso/a/file.di.stato" "/percorso/a/file.di.config"
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp