[RFR] po-debconf://wu-ftpd

Filippo Zamengo zfkirone@gmail.com
Gio 2 Feb 2012 19:17:52 CET


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:1002
> msgid ""
> "wu-ftpd can now be run as a standalone daemon instead of being called from "
> "inetd. This means wu-ftpd can respond slightly faster to a new connection, "
> "especially under high load."
> msgstr ""
> "wu-ftpd adesso può essere eseguito come demone autonomo, invece di essere "
> "invocato da inetd. Ciò significa che wu-ftpd può rispondere in modo "
> "leggermente più veloce ad una nuova connessione, specialmente in caso di "
> "carico alto."

"carico alto" -> "carico elevato"

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "Copying ${target} to make ${ftpusers} a regular file."
> msgstr "Copia di ${target} per rendere ${ftpusers} un file regolare."
>
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid ""
> "Your ${ftpusers} file is currently a symbolic link. Due to new restrictions "
> "in the PAM package, this is no longer allowed."
> msgstr ""
> "Il file ${ftpusers} è attualmente un collegamento simbolico. A causa di "
> "nuove restrizioni nel pacchetto PAM, ciò non è più permesso."

"permesso" -> "consentito"?


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid "Update out-of-date binaries in ${ftphome}?"
> msgstr "Aggiornare i binari vecchi in ${ftphome}?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:3001
> msgid ""
> "Your binaries and libraries in ${ftphome} are out-of-date. This could break "
> "your anonymous FTP services."
> msgstr ""
> "I file binari e le librerie in ${ftphome} non sono aggiornati. Questo "
> "potrebbe causare malfunzionamenti nei servizi di FTP anonimo."

"out-of-date" prima "vecchi" e poi "non aggiornati"...



> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "This is the directory where the anonymous FTP area will be created, and the "
> "home directory for the \"ftp\" user. It must be an absolute path (ie: it "
> "must begin with a '/')."
> msgstr ""
> "Questa è la directory in cui verrà creata l'area di FTP anonimo ed è la "
> "directory home dell'utente \"ftp\". Deve essere un percorso assoluto (deve "
> "cioè iniziare con un \"/\")."

"un  \"/\")." -> "una  \"/\")."


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:6001
> msgid ""
> "The FTP home directory must be an absolute path. In other words, it must "
> "start with a '/', eg: \"/home/ftp\"."
> msgstr ""
> "La directory home di FTP deve essere un percorso assoluto. In altre parole, "
> "deve iniziare con un \"/\"; es., \"/home/ftp\"."

idem



> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:9001
> msgid ""
> "Anonymous FTP users will only see UID and GID numbers, instead of names, "
> "because the libnss_files.so library hasn't been installed."
> msgstr ""
> "Gli utenti FTP anonimi vedranno solo i numeri di UID e GID, invece dei nomi, "
> "perché la libreria libnss_files.so non è installata."

Sarebbe "non è stata installata", ma il senso non cambia.


> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:9001
> msgid ""
> "If you want to install it manually, it should be placed in ${homedir}/lib "
> "owned by root, and with permissions of 444 (r--r--r--)"
> msgstr ""
> "Se la si desidera installare manualmente, dovrebbe essere messa in "
> "${homedir}/lib con proprietario l'utente root e con i permessi 444 (r--r--"
> "r--)"

IMO "Se la si desidera installare" -> "Se si desidera installarla"


HTH


Maggiori informazioni sulla lista tp