[RFR] po-debconf://openswan

beatrice beatricet@libero.it
Mar 14 Feb 2012 20:08:55 CET


Ciao,

ultimo msg di oggi, promesso.

È un po' più lungo dei soliti debconf, ma non c'è una scadenza.

Grazie,
beatrice.

# Italian translation of openswan debconf messages.
# Copyright (C) 2000-2010, Rene Mayrhofer <rene.mayrhofer@gibraltar.at>
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 1_2.6.37-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 19:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:1001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "La vecchia gestione dei runlevel è stata sorpassata."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of the Openswan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your Openswan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Le precedenti versioni del pacchetto Openswan permettevano di scegliere tra "
"tre diversi livelli di Avvio/Stop. A causa di cambiamenti nella procedura "
"standard di avvio del sistema, ciò non è più necessario o utile. Per tutte "
"le nuove installazioni, così come quelle vecchie in esecuzione in una delle "
"modalità predefinite, verranno ora impostati dei livelli predefiniti "
"ragionevoli. Se si sta aggiornando da una versione precedente e i parametri "
"di avvio di Openswan erano stati modificati, allora guardare in NEWS.Debian "
"le istruzioni su come modificare le propria configurazione in modo "
"appropriato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:2001
msgid "Restart Openswan now?"
msgstr "Riavviare Openswan adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such "
"an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"È raccomandato di riavviare Openswan dato che, se è stata aggiunta la "
"soluzione ad un problema di sicurezza, questa non sarà attiva fino a quando "
"il demone non viene riattivato. La maggior parte degli utenti si aspetta il "
"riavvio del demone, perciò questa è generalmente una buona idea. Tuttavia "
"ciò potrebbe far cadere connessioni esistenti e poi riattivarle, perciò se "
"si sta usando un tunnel Openswan per connettersi per questo aggiornamento, "
"riavviare non è raccomandato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Usare un certificato X.509 per questo host?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"È possibile creare o importare automaticamente un certificato X.509 per "
"questo host. Può essere usato per autenticare connessioni IPsec ad altri "
"host ed è il metodo preferito per stabilire connessioni IPsec sicure. "
"L'altra possibilità è di usare segreti condivisi (password che sono uguali "
"da entrambi i lati del tunnel) per l'autenticazione di una connessione, ma "
"per connessioni più numerose l'autenticazione basata su chiave è più facile "
"da amministrare e più sicura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure openswan\" to come back."
msgstr ""
"In alternativa si può scartare questa opzione e successivamente usare il "
"comando \"dpkg-reconfigure openswan\" per ritornarvi."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates:4001
msgid "create"
msgstr "crea"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates:4001
msgid "import"
msgstr "importa"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr "Metodi per usare un certificato X.509 per autenticare questo host:"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"Per autenticare connessioni IPsec, è possibile creare un nuovo certificato "
"X.509 con impostazioni definite dall'utente oppure importare una chiave "
"pubblica e una privata esistenti memorizzate in file PEM."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Se si sceglie di creare un nuovo certificato X.509, verranno poste dapprima "
"alcune domande a cui si dovrà rispondere prima che la creazione possa "
"iniziare. Tenere a mente che, se si desidera che la chiave pubblica venga "
"firmata da una Certificate Authority esistente, non si deve scegliere di "
"creare un certificato auto-firmato e tutte le risposte fornite devono "
"corrispondere esattamente ai requisiti della CA, altrimenti la richiesta di "
"certificato potrebbe essere respinta."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates:4002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Se si desidera importare una chiave pubblica e una privata esistenti "
"verranno chiesti i nomi dei loro file (che possono essere identici se entrambe "
"le parti sono memorizzate insieme in un unico file). Opzionalmente si può "
"specificare anche un nome di file dove sono archiviate le chiavi pubbliche "
"della Certificate Authority, ma questo file non può coincidere con quelli "
"precedenti. Notare inoltre che il formato dei certificati X.509 deve essere "
"PEM e che la chiave privata non deve essere cifrata altrimenti la procedura "
"di importazione fallirà."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:5001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Nome del file del certificato X.509 in formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:5001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Inserire la posizione del file contenente il certificato X.509 in formato "
"PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:6001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Nome del file della chiave privata X.509 in formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Inserire la posizione del file contenente la chiave privata RSA che "
"corrisponde al proprio certificato X.509 in formato PEM. Può essere lo "
"stesso file che contiene il certificato X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Nome del file della RootCA X.509 in formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:7001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Opzionalmente è possibile inserire adesso la posizione del file contenente "
"la root della Certificate Authority X.509 usata per firmare il certificato "
"in formato PEM. Se una non è disponibile o se non la si desidera usare, "
"lasciare il campo vuoto. Notare che non è possibile memorizzare la RootCA "
"nello stesso file del certificato o della chiave privata X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:8001
msgid "Length of RSA key to be created:"
msgstr "Lunghezza della chiave RSA da creare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:8001
msgid ""
"Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be "
"considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
"authentication process and is not useful at present."
msgstr ""
"Inserire la lunghezza richiesta per la chiave RSA. Qualsiasi valore "
"inferiore ai 1024 bit dovrebbe essere considerato non sicuro; qualsiasi "
"valore superiore ai 4096 bit rallenta il processo di autenticazione e al "
"momento non è utile."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Creare un certificato X.509 auto-firmato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using Openswan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Solo i certificati X.509 auto-firmati possono essere creati automaticamente, "
"dato che altrimenti è necessaria una Certificate Authority che firmi la "
"richiesta di certificato. Se si sceglie di creare un certificato auto-"
"firmato, lo si può usare immediatamente per connettersi ad altri host IPsec "
"che supportano certificati X.509 per l'autenticazione di connessioni IPsec. "
"Tuttavia, l'uso delle funzionalità PKI di Openswan richiede che tutti i "
"certificati siano firmati da una sola Certificate Authority per creare un "
"percorso di fiducia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:9001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Se non si sceglie di creare un certificato auto-firmato, verranno create "
"soltanto la chiave privata RSA e la richiesta di certificato, e si dovrà "
"firmare la richiesta di certificato con la propria Certificate Authority."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Codice di nazione per la richiesta di certificato X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Inserire il codice di due lettere per la nazione in cui ha sede il server "
"(come \"AT\" per l'Austria)."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:10001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"OpenSSL si rifiuterà di generare un certificato a meno che questo non sia un "
"codice di nazione ISO-3166 valido; la presenza di un campo vuoto è permessa "
"in altre parti del certificato X.509, ma non qui."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:11001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Nome dello stato o della provincia per la richiesta di certificato X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Inserire il nome completo dello stato o della provincia in cui ha sede il "
"server (come \"Austria Settentrionale\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:12001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome della località per la richiesta di certificato X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:12001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Inserire la località in cui ha sede il server (spesso una città, come "
"\"Vienna\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:13001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome dell'organizzazione per la richiesta di certificato X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:13001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr "Inserire l'organizzazione a cui appartiene il server (come \"Debian\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:14001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unità organizzativa per la richiesta di certificato X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Inserire l'unità organizzativa a cui appartiene il server (come \"gruppo di "
"sicurezza\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:15001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome comune per la richiesta di certificato X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:15001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr "Inserire il nome comune per questo host (come \"gateway.example.org\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:16001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica per la richiesta di certificato X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di posta elettronica della persona o "
"dell'organizzazione responsabile per il certificato X.509."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:17001
msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
msgstr "Modifica di /etc/ipsec.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:17001
msgid ""
"Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that "
"Openswan can start correctly."
msgstr ""
"A causa di un cambiamento nella versione originale a monte di Openswan, la "
"cifratura opportunistica non è più abilitata in modo predefinito. Il file "
"no_oe.conf, che veniva fornito nelle versioni precedenti per disabilitarlo in "
"modo esplicito, non può perciò più essere incluso in ipsec.conf. Qualsiasi "
"sezione include di questo tipo sarà adesso rimossa automaticamente per "
"garantire il corretto avvio di Openswan."


Maggiori informazioni sulla lista tp