[RFR] po-debconf://clamav

beatrice beatricet@libero.it
Ven 17 Feb 2012 17:00:44 CET


Salve, questo scade il 22 febbraio, se qualcuno vuole guardarlo.

I fuzzy sono solo 13 (alcuni nuovi + alcuni modificati in modo minimo da
me).

Se Luca non aveva visto l'avviso e vuole continuare ad occuparsene, può
prenderla come una revisione; se non ha tempo momentaneamente ma vuole
mantenerne la "paternità" posso inviarlo io rimuovendo il mio nome.

Grazie,
beatrice.

# Italian translation of the clamav debconf template
# This file is distributed under the same license as the clamav package
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004-2005-2006-2007.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009, 2010.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "demone"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Metodo di aggiornamento del database dei virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Scegliere il metodo da usare per aggiornare il database dei virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
" demone  : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n"
"           Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di\n"
"           rete permanente;\n"
" ifup.d  : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la\n"
"           connessione internet è attiva. Scegliere questo metodo se si\n"
"           dispone di una connessione telefonica e non si vuole che\n"
"           freshclam avvii nuove connessioni;\n"
" cron    : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se\n"
"           si vuole controllare in modo preciso il momento in cui il\n"
"           database viene aggiornato;\n"
" manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n"
"           non è raccomandato, visto che il database centrale di ClamAV\n"
"           viene costantemente aggiornato."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Sito mirror per il database:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Selezionare il sito mirror più vicino."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti "
"mirror. Scegliere il mirror più vicino. Con l'impostazione predefinita, il "
"programma cercherà di scegliere un mirror vicino."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Informazioni sul proxy HTTP (lasciare in bianco se non serve):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se occorre usare un proxy HTTP per accedere all'esterno, inserire qui le "
"informazioni relative, altrimenti lasciare in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here."
msgstr "Usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Informazioni sull'utente del proxy (lasciare in bianco se non serve):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se occorre inserire un nome utente e una password per accedere al proxy, "
"inserirli qui, altrimenti lasciare in bianco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Per inserire le informazioni relative all'utente, si usi la forma standard "
"\"utente:password\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Numero di aggiornamenti giornalieri di freshclam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Interfaccia di rete collegata a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'interfaccia di rete collegata a Internet. Ad esempio: "
"eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di "
"log si riempirà di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with "
"database.clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando "
"effettivamente freshclam non riesce ad aggiornare il database."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"È possibile lasciare in bianco questo campo, e il demone verrà avviato dagli "
"script di inizializzazione. Bisognerà quindi assicurarsi che il computer "
"sia sempre connesso a Internet per evitare i messaggi di errore nei file di "
"log."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet "
"use a space-separated list of device names."
msgstr ""
"Se il computer dispone di più interfacce di rete per connettersi a Internet, "
"elencare i nomi dei device usando uno spazio come separatore."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Si desidera avvisare clamd dopo ogni aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Confermare se clamd deve rileggere il database subito dopo ogni "
"aggiornamento di quest'ultimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se non si abilita questa opzione, clamd rileggerà il database con un certo "
"ritardo (il valore predefinito è ogni 6 ore) esponendo al rischio che un "
"nuovo virus non venga identificato, anche se è incluso nel database "
"aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si "
"verificheranno degli errori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Gestire il file di configurazione automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV non funzionerà se non viene configurata. Se non viene "
"configurata automaticamente, occorrerà modificare /etc/clamav/clamd.conf "
"manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. In ogni "
"caso, sarà sempre possibile modificare manualmente /etc/clamav/clamd.conf"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo di socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd starà in ascolto."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Scegliendo TCP, clamd può essere contattato da remoto. Scegliendo un socket "
"UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale. L'uso dei "
"socket UNIX locali è raccomandato per motivi di sicurezza."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket locale (UNIX) su cui clamd deve stare in ascolto:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr "Gestire automaticamente i file UNIX socket inutilizzati?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "Group owner of clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Gruppo proprietario del socket locale (UNIX) di clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "Creation mode for clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Modalità di creazione del socket locale (UNIX) di clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porta TCP su cui clamd deve accettare connessioni:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Indirizzo IP su cui clamd deve accettare connessioni:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Inserire \"any\" per accettare connessioni su qualsiasi indirizzo IP "
"configurato. Per accettare solo le connessioni destinate a un particolare "
"indirizzo o nome host, inserirlo qui."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valore numerico obbligatorio"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "Questa domanda richiede di indicare un valore numerico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Attivare l'analisi delle email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter, or if you want to enable phishing "
"checks."
msgstr ""
"Questa opzione abilita l'analisi del contenuto delle email alla ricerca di "
"virus. Occorre abilitarla per usare clamav-milter oppure per attivare il "
"controllo sul phishing."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Attivare la scansione degli archivi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Attivando la scansione degli archivi, il demone estrarrà archivi in formato "
"bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca "
"di virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sui formati di archivi supportati si veda "
"/usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf o la pagina di manuale clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Lunghezza massima consentita degli stream (in Mb):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr ""
"È possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Livello massimo di profondità per le directory da analizzare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Occorre impostare questo valore se si desidera che il demone segua i link "
"simbolici alle directory."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Il valore \"0\" disabilita questo limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici alle directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Limite di tempo per l'analizzatore (secondi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Numero di thread per il demone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Numero consentito di connessioni in attesa:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Si desidera utilizzare il log di sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"È possibile registrare l'attività del demone usando il log di sistema; ciò è "
"possibile indipendentemente dal fatto che si desideri registrarla su un "
"file speciale."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr "File di log per clamav-daemon (lasciare in bianco per disabilitarlo):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Ritardo in secondi tra i controlli automatici del demone (SelfCheck):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei "
"virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in "
"alcuni casi è in grado di riparare strutture dati danneggiate)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Utente che deve eseguire clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
#, fuzzy
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Si raccomanda di usare un utente non privilegiato per eseguire i programmi "
"di ClamAV. Questa impostazione funziona con i principali MTA con qualche "
"piccola correzione alla configurazione, invece se si vuole usare clamd per "
"analizzare il proprio file system è molto probabile che occorra farlo "
"eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel pacchetto clamav-base "
"per i dettagli."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Inserire eventuali gruppi aggiuntivi per clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se "
"occorre che clamd abbia accesso a file di proprietà di altri utenti o gruppi "
"(ad esempio perché si usa clamd in combinazione con un MTA) occorre "
"aggiungere l'utente clamd ai gruppi necessari. Si veda \"README.Debian\" nel "
"pacchetto clamav-base per i dettagli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
msgstr "Caricare il bytecode dal database?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "TrustSigned"
msgstr "TrustSigned"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoico"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid "Security level to apply to the bytecode:"
msgstr "Livello di sicurezza da applicare al bytecode:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27002
msgid ""
" - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n"
"                 but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n"
"                 from unsigned sources\n"
" - Paranoid    : always insert runtime checks"
msgstr ""
" - TrustSigned : fiducia nel bytecode caricato dal database dei virus\n"
"                 firmato ed effettua dei controlli di sicurezza al\n"
"                 momento dell'esecuzione per il bytecode caricato da\n"
"                 sorgenti non firmate\n"
" - Paranoico   : effettua sempre dei controlli al momento dell'esecuzione"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid "Bytecode execution timeout in miliseconds:"
msgstr "Tempo massimo di esecuzione del bytecode in millisecondi:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Occorre configurare alcune opzioni di clamav-milter."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"È necessario fare una configurazione altrimenti non funziona. Se non viene "
"effettuata la configurazione automatica, occorrerà modificare /etc/clamav"
"/clamav-milter.conf manualmente o eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" "
"in seguito. In ogni caso, ogni modifica manuale fatta in /etc/clamav/clamav-"
"milter.conf sarà rispettata."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Interfaccia di comunicazione con Sendmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Segliere il metodo che clamav-milter deve usare per comunicare con Sendmail. "
"È possibile usare questi formati:\n"
" - Socket di dominio Unix : [[unix|local]:]/percorso/al/file\n"
" - socket IPv4            : inet:porta@[nomehost|indirizzo-ip]\n"
" - socket IPv6            : inet6:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr "Rimuovere i vecchi socket dopo uno spengimento forzato?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Gruppo proprietario del socket locale (UNIX) di clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Modalità di creazione del socket locale (UNIX) di clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Utente con cui eseguire clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non "
"privilegiato. Questa impostazione funziona con la maggior parte dei MTA con "
"qualche piccola correzione alla configurazione."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr "Si veda \"README.Debian\" nel pacchetto clamav-base per i dettagli."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Gruppi per clamav-milter (separati da spazi):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"In modo predefinito, clamav-milter viene eseguito da un utente non "
"privilegiato. Se occorre che clamav-milter abbia accesso a file di proprietà "
"di altri utenti (ad esempio perché usato in combinazione con un MTA) "
"occorre quindi aggiungere l'utente clamav ai gruppi opportuni."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Tempo massimo di attesa dei dati da clamd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Inserire il tempo di attesa (in secondi) prima che clamav-milter rinunci "
"quando attende i dati in arrivo da clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr "Lasciare clamav-milter in primo piano (non esegue la fork)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Chroot sulla directory:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"È possibile eseguire clamav-milter all'interno di una gabbia chroot. Il "
"programma entrerà nella gabbia dopo aver letto il file di configurazione e "
"prima di abbandonare i privilegi di root."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Lasciando vuoto questo campo, l'operazione di chroot non avverrà."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "PID file:"
msgstr "File PID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Specificare la posizione del file d'identificazione del processo del demone "
"di clamav-milter che sta in ascolto (il thread principale)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Percorso della directory temporanea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's files that are temporarily "
"buffered for scanning.  If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Indicare la directory per i file di clamav-milter che sono temporaneamente "
"nel buffer di scansione. Se lasciato vuoto, verranno onorate $TMPDIR e "
"$TEMP."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "Socket clamd a cui connettersi per l'analisi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Specificare il socket da usare per la connessione al demone ClamAV per "
"l'analisi. Le scelte possibili sono:\n"
" - un socket unix locale con percorso assoluto, nel formato\n"
"   \"unix:percorso\" (per esempio unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - un socket TCP locale o remoto, nel formato \"tcp:host:porta\"\n"
"   (per esempio tcp:192.168.0.1). Il valore per \"host\" può essere un\n"
"   nome host o un indirizzo IP, \":porta\" è obbligatorio solo per gli\n"
"   indirizzi IPv6, negli altri casi assume il valore predefinito 3310."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"È possibile indicare più opzioni, usando uno spazio bianco come separatore. "
"In questo caso i server clamd verranno scelti a turno."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Host da escludere dall'analisi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Specificare, usando la notazione CIDR ((nome)host/maschera), gli host per i "
"quali non fare l'analisi della posta in arrivo. È possibile inserire più "
"valori usando uno spazio come separatore. È possibile usare l'abbreviazione "
"\"local\" per indicare la posta (non-SMTP) generata in locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr ""
"Lasciando vuoto questo campo, verrà analizzata tutta la posta in arrivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "Indirizzi di posta in whitelist:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Specificare il percorso al file di whitelist che contiene l'elenco degli "
"indirizzi email per i quali non effettuare l'analisi."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Ogni riga di questo file deve essere un'espressione regolare POSIX; le righe "
"che iniziano con \"#\", \":\" o \"!\" saranno considerate commenti e ignorate."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
#, fuzzy
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Le righe che iniziano con \"From:\" (senza spazio dopo i due punti) fanno "
"applicare il whitelisting agli indirizzi mittenti corrispondenti; negli "
"altri casi, o usando il prefisso \"To:\", il whitelisting viene applicato agli "
"indirizzi dei destinatari."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Defer"
msgstr "Posticipa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Blackhole"
msgstr "Buco nero"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarantena"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Azione da effettuare sui messaggi infetti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
#, fuzzy
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Scegliere l'azione da effettuare sui messaggi \"infetti\":"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - Accetta    : accetta il messaggio per la consegna;\n"
" - Rifiuta    : rifiuta immediatamente la consegna (con errore 5xx);\n"
" - Posticipa  : risponde con un messaggio d'errore temporaneo (4xx);\n"
" - Buco nero  : accetta il messaggio e poi lo distrugge;\n"
" - Quarantena : accetta il messaggio e lo mette in quarantena. Con\n"
"                Sendmail è possibile esaminare la coda di quarantena\n"
"                usando \"mailq -qQ\". Con Postfix queste email sono\n"
"                bloccate."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Azione da effettuare in caso di errori:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Scegliere l'azione da effettuare in caso di errori quali l'impossibilità di "
"allocare le strutture dati, l'indisponibilità degli analizzatori, problemi "
"di rete, le risposte sconosciute degli analizzatori, ecc."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - Accetta   : accetta il messaggio per la consegna;\n"
" - Rifiuta   : rifiuta immediatamente la consegna (con errore 5xx);\n"
" - Posticipa : risponde con un messaggio d'errore temporaneo (4xx)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Motivo specifico del rifiuto dei messaggi infetti:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr ""
"Indicare la motivazione del rifiuto dei messaggi infetti da inserire nel "
"messaggio di rifiuto."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Questa opzione è utile solo se usata insieme a \"OnInfected Reject\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "È possibile usare la stringa \"%v\" per inserire il nome del virus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "No"
msgstr "No"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Aggiungere le intestazioni ai messaggi analizzati?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Se attivo, a ogni messaggio elaborato vengono aggiunte le intestazioni \"X"
"-Virus-Scanned\" e \"X-Virus-Status\", anche sostituendo le intestazioni già "
"esistenti."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "File di log di clamav-milter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon. Enter none to disable."
msgstr ""
"Specificare il percorso completo del file di log di clamav-milter, il demone "
"clamav deve poter scrivere su tale file. Lasciare in bianco per "
"disabilitarlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"La registrazione sul log di sistema è indipendente da questa impostazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Disattivare il blocco del file di log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"In modo predefinito il file di log viene bloccato per la scrittura. Questo "
"blocco impedisce di avviare clamav-milter più volte. Con questa opzione è "
"possibile disabilitare il blocco del file di log."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Dimensione massima del file di log (in MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Specificare la dimensione massima del file di log. Con il valore \"0\" il file "
"di log può crescere senza limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Log time with each message?"
msgstr "Registrare anche l'orario in ogni messaggio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Use system logger?"
msgstr "Usare il log di sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Scegliere se usare il log di sistema (syslog). Questa opzione può essere "
"usata insieme alla registrazione su un file dedicato."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Tipo di messaggi nel syslog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Scegliere il tipo di messaggi nel syslog come spiegato nella documentazione "
"del log di sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Attivare il log prolisso?"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Off"
msgstr "Spento"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Basic"
msgstr "Base"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Informazioni da registrare sui messaggi infetti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Sceglere il livello delle informazioni da registrare quando viene trovato un "
"messaggio infetto:\n"
" - Spento   : nessuna registrazione;\n"
" - Base     : informazioni minime;\n"
" - Completo : informazioni dettagliate."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
#, fuzzy
msgid "Information to log if no threat is found:"
msgstr "Informazioni da registrare se non viene trovata alcuna minaccia:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when no threat is "
"found in a scanned message (this is useful in debugging but drastically "
"increases the log size):\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Scegliere il livello delle informazioni da registrare quando non viene "
"trovata alcuna minaccia in un messaggio analizzato (questo è utile per il "
"debug ma aumenta drasticamente la dimensione del registro:\n"
" - Spento   : nessuna registrazione;\n"
" - Base     : informazioni minime;\n"
" - Completo : informazioni dettagliate."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Dimensione massima dei messaggi analizzati (MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Indicare la dimensione massima dei messaggi da analizzare. I messaggi più "
"grandi di questo limite non verranno analizzati."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Assicurarsi che questo valore sia inferiore al valore di \"StreamMaxLength\" "
"nel file clamd.conf"

#~ msgid "Define the interface through to communicate with sendmail:"
#~ msgstr "Definire tramite quale interfaccia comunicare con sendmail:"

#~ msgid "Possible formats are:"
#~ msgstr "I formati ammessi sono:"

#~ msgid "Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file"
#~ msgstr "Socket di dominio Unix: [[unix|local]:]/percorso/al/file"

#~ msgid "IPv4 socket: inet:port@[hostname|ip-address]"
#~ msgstr "Socket IPV4: inet:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"

#~ msgid "IPv6 socket: inet6:port@[hostname|ip-address]"
#~ msgstr "Socket IPV6: inet6:porta@[nomehost|indirizzo-ip]"

#~ msgid "Waiting for data from clamd will timeout after this time (seconds):"
#~ msgstr "Limite di tempo per la scrittura dei dati da clamd (secondi):"

#~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout."
#~ msgstr "Il valore \"0\" disabilita il limite di tempo."

#~ msgid ""
#~ "Chrooting is performed just after reading the config file and before "
#~ "dropping privileges. An empty value means don't chroot."
#~ msgstr ""
#~ "Il chroot viene fatto immediatamente dopo la lettura del file di "
#~ "configurazione e prima di abbandonare i privilegi. Un valore vuoto "
#~ "significa non effettuare il chroot."

#~ msgid "Optional path to the global temporary directory:"
#~ msgstr "Percorso opzionale della directory temporanea globale:"

#~ msgid " If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
#~ msgstr "Se non è impostato, vengono onorate $TMPDIR e $TEMP."

#~ msgid "Exclusions - IP ranges:"
#~ msgstr "Esclusioni - Intervalli IP:"

#~ msgid ""
#~ "Messages originating from these hosts/networks will not be scanned. This "
#~ "option takes a host(name)/mask pair in CIRD notation and can be repeated "
#~ "several times (separated by whitespace). If \"/mask\" is omitted, a host "
#~ "is assumed.  To specify a locally originated, non-smtp, email use the "
#~ "keyword \"local\"."
#~ msgstr ""
#~ "I messaggi provenienti da queste macchine/reti non verranno analizzati. "
#~ "Questa opzione accetta una coppia host/maschera in notazione CIRD e può "
#~ "essere ripetuta più volte (separandole con degli spazi bianchi). Se viene "
#~ "omessa la \"/maschera\", si suppone che sia un solo host. Per specificare "
#~ "le email generate in locale (non smtp), usare la parola chiave \"local\"."

#~ msgid "If unset, everything regardless of the origin is scanned."
#~ msgstr ""
#~ "Se non è impostato, verrà analizzato tutto senza tener conto dell'origine."

#~ msgid "Exclusions - Regular expressions:"
#~ msgstr "Esclusioni - Espressioni regolari:"

#~ msgid ""
#~ "This option specifies a file which contains a list of POSIX regular "
#~ "expressions. Addresses (sent to or from) matching these regexes will not "
#~ "be scanned.  Optionally each line can start with the string \"From:\" or "
#~ "\"To:\" (note: no whitespace after the colon) indicating if it is, "
#~ "respectively, the sender or recipient that is to be whitelisted.  If the "
#~ "field is missing, \"To:\" is assumed."
#~ msgstr ""
#~ "Per questa opzione occorre specificare un file contenente un elenco di "
#~ "espressioni regolari POSIX. Gli indirizzi (di provenienza o di "
#~ "destinazione) che verificano queste espressioni regolari non verranno "
#~ "analizzati. Inoltre ogni riga può iniziare con le stringhe \"From:\" o "
#~ "\"To:\" (notare che non ci sono spazi dopo i due punti) per indicare se "
#~ "il mittente o il destinatario devono essere inseriti nella whitelist. "
#~ "Quando questo campo è omesso, si assume che sia \"To:\"."

#~ msgid "Lines in this file starting with #, : or ! are ignored."
#~ msgstr "Le righe che iniziano con #, : o ! sono ignorate."

#~ msgid ""
#~ "Action to be performed on clean messages (mostly useful for testing):"
#~ msgstr "Azione da effettuare sui messaggi puliti (utile per fare dei test):"

#~ msgid "The following actions are available:"
#~ msgstr "Sono disponibili le seguenti azioni:"

#~ msgid "- Accept: The message is accepted for delievery"
#~ msgstr "- Accetta: il messaggio viene accettato e consegnato"

#~ msgid ""
#~ "- Reject: Immediately refuse delievery (a 5xx error is returned to the "
#~ "peer)"
#~ msgstr ""
#~ "- Rifiuta: rifiuta immediatamente la consegna (al peer viene restituito\n"
#~ "  un errore 5xx)"

#~ msgid "- Defer: Return a temporary failure message (4xx) to the peer"
#~ msgstr ""
#~ "- Ritarda: restituisce un messaggio di errore temporaneo (4xx) al peer"

#~ msgid ""
#~ "- Blackhole (not available for OnFail): Like accept but the message is "
#~ "sent to\n"
#~ "  oblivion"
#~ msgstr ""
#~ "- Buco nero (non disponibile in caso di errore): come accetta ma il\n"
#~ "  messaggio è inviato nell'oblio"

#~ msgid ""
#~ "- Quarantine (not available for OnFail): Like accept but message is "
#~ "quarantined\n"
#~ "  instead of being delivered In sendmail the quarantine queue can be "
#~ "examined\n"
#~ "  via mailq -qQ For Postfix this causes the message to be accepted but "
#~ "placed\n"
#~ "  on hold"
#~ msgstr ""
#~ "- Quarantena (non disponibile in caso di errore): come accetta ma il\n"
#~ "  messaggio finisce in quarantena anziché essere consegnato. Con\n"
#~ "  sendmail è possibile esaminare la coda di quarantena con mailq -qQ.\n"
#~ "  Con Postfix il messaggio viene accettato e messo in attesa."

#~ msgid ""
#~ "It is only useful together with \"OnInfected Reject\".  The string \"%v"
#~ "\", if present, will be replaced with the virus name."
#~ msgstr ""
#~ "È utile solo quando si rifiutano i messagg Infetti. La stringa \"%v\", se "
#~ "presente, verrà sostituita con il nome del virus."

#~ msgid "Log to file:"
#~ msgstr "Log su file:"

#~ msgid ""
#~ "LogFile must be writable for the user running daemon.  A full path is "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Il demone in esecuzione deve poter scrivere sul file di log. Si deve "
#~ "inserire il percorso completo."

#~ msgid "Use system logger (can work together with LogFile)?"
#~ msgstr "Usare il log di sistema (può funzionare insieme a un file di log)?"

#~ msgid "Please refer to 'man syslog' for facility names."
#~ msgstr "Fare riferimento a \"man syslog\" per i nomi validi."

#~ msgid "What should be logged when a message is infected:"
#~ msgstr "Cosa scrivere nel log quando un messaggio è infetto:"

#~ msgid ""
#~ "Possible values are Off (the default - nothing is logged), Basic (minimal "
#~ "info logged), Full (verbose info logged)"
#~ msgstr ""
#~ "I valori possibili sono Off (opzione predefinita, nel log non viene "
#~ "scritto nulla), Basic (nel log sono scritte delle informazioni minimali), "
#~ "Full (nel log sono scritte tutte le informazioni)."

#~ msgid "Messages larger than this value won't be scanned (unit Mb):"
#~ msgstr ""
#~ "I messaggi più grandi di questo valore non verranno analizzati (in Mb):"


Maggiori informazioni sulla lista tp