[RFR] po-debconf://nbd

beatrice beatricet@libero.it
Dom 26 Feb 2012 17:47:07 CET


Salve!!

Questo non ha scadenza (aspetto 1 settimana, ma se mi avvisate che lo
state guardando aspetto quanto serve).
Ho alcuni dubbi su "NBD export" reso come "esportazione NBD".

Grazie,
beatrice.

# Italian translation of nbd debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Wouter Verhelst <wouter@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd 1:3.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN è impostata a «n» in /etc/nbd-client"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Il file /etc/nbd-client contiene una riga che imposta la variabile AUTO_GEN "
"a «n». Il file perciò non verrà rigenerato automaticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Se ciò è sbagliato, rimuovere la riga e successivamente invocare «dpkg-"
"reconfigure nbd-client»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Numero di connessioni nbd-client da usare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-client può gestire più connessioni concorrenti. Specificare il numero di "
"connessioni che deve essere impostato da questo script di configurazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Notare che se qualcosa è già stato specificato in /etc/nbd-client, la "
"configurazione attuale verrà usata come valore predefinito in questi "
"dialoghi."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "swap, filesystem, raw"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Destinazione d'uso del device a blocchi di rete numero ${numero}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Il device a blocchi di rete può avere diversi scopi. Uno dei più "
"interessanti è quello di fornire spazio di swap in rete per client senza "
"dischi, ma si può memorizzare su un file system su di esso o farvi altre "
"cose per cui è utile un device a blocchi."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Se si progetta di usare il device a blocchi di rete come device di swap, "
"scegliere «swap». Se si pensa di usarlo come un file system, aggiungere una "
"riga in /etc/fstab, con l'opzione «_netdev» (altrimenti verrà tentato di "
"montarlo prima che sia utilizzabile) e scegliere «filesystem». Per tutti gli "
"altri scopi scegliere «raw»; in questo caso la sola cosa che lo script di "
"avvio di nbd-client farà è di avviare un processo nbd-client che dovrà "
"essere configurato manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Nome host del server (numero: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"Inserire il nome di rete o l'indirizzo IP della macchina su cui è in "
"esecuzione il processo nbd-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
msgstr "Porta o nome per l'esportazione nbd (numero: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
"server."
msgstr ""
"Inserire il numero di porta TCP o il nome di esportazione NBD necessario per "
"accedere a nbd-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a name "
"for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you should "
"enter the TCP port number here, and should make sure not to enter any non-"
"numeric characters in the field."
msgstr ""
"Le versioni 2.9.16 e precedenti di nbd-server non permettevano di "
"specificare un nome per l'esportazione NBD. Se il proprio server NBD è una "
"versione vecchia, si deve inserire il numero di porta TCP e ci si deve "
"assicurare che il campo non contenga alcun carattere non numerico."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"More recent versions of nbd-server support providing a name for an export. "
"If the data entered in this field contains any non-numeric characters, then "
"this configuration system will accept that as a name and provide it to nbd-"
"client as a name-based export rather than a port-based one."
msgstr ""
"Le versioni più recenti di nbd-server permettono di fornire un nome per "
"un'esportazione. Se i dati inseriti in questo campo contengono caratteri non "
"numerici, allora questo sistema di configurazione li accetterà come nome e "
"li fornirà all'nbd-client come esportazione basata su nome, invece di una "
"basata sul numero di porta."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "Voce /dev per questo nbd-client (numero: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Ogni processo nbd-client ha bisogno di essere associato ad una voce in /dev "
"con numero maggiore 43. Inserire il nome della voce /dev da usare per questo "
"nbd-client. Notare che deve essere il percorso completo per tale voce, non "
"solamente l'ultima parte."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Se la voce /dev specificata non esiste, verrà creata con numero minore "
"${number}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Disconnettere tutti i device NBD in caso di «stop»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"Quando lo script init di nbd-client viene invocato per fermare il servizio "
"nbd-client, ci sono due cose che possono essere fatte: può disconnettere "
"tutti i device nbd-client (che si presume non siano in uso) oppure può "
"disconnettere solo quei device nbd-client di cui è al corrente dal suo file "
"di configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Il comportamento predefinito (e quello tradizionale) è quello di "
"disconnettere tutti i device nbd-client. Se il device root o altri file "
"system critici sono su NBD, ciò causerà perdita di dati e non deve essere "
"permesso."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "Parametri aggiuntivi (numero: ${numero})"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
"them here."
msgstr ""
"Se si desidera aggiungere dei parametri aggiuntivi per nbd-client, inserirli "
"qui."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Numero di istanze di nbd-server da eseguire:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Processi nbd-server multipli possono essere eseguiti per esportare file o "
"device a blocchi multipli. Specificare quante configurazioni per tali server "
"devono essere generate."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Notare che è sempre possibile aggiungere server aggiuntivi inserendoli in "
"/etc/nbd-server/config oppure eseguendo «dpkg-reconfigure nbd-server»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "Porta TCP per il server numero ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"backwards compatibility with older clients."
msgstr ""
"Specificare la porta TCP che verrà usata da questa istanza del server nbc "
"per compatibilità all'indietro con client più vecchi."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Nome dell'esportazione ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Specificare un nome per questa esportazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "File da esportare (server numero ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Specificare un nome di file o un device a blocchi che deve essere esportato "
"attraverso la rete. Si può esportare un device a blocchi reale (ad esempio "
"«/dev/hda1»), un file normale (come «/export/nbd/bl1») oppure diversi file "
"contemporaneamente. Per la terza opzione si può usare «%s» nel nome file che "
"verrà sostituito con l'indirizzo IP del client che si connette, come ad "
"esempio in «/export/swaps/swp%s»."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Notare che è possibile regolare il modo in cui l'indirizzo IP viene "
"sostituito nel nome di file. Per i dettagli vedere «man 5 nbd-server»."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN è impostata a «n» in /etc/nbd-server"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Il file /etc/nbd-server contiene una riga che imposta la variabile AUTO_GEN "
"a «n». Il file perciò non verrà rigenerato automaticamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Notare che la versione attuale del pacchetto nbd-server non usa più /etc"
"/nbd-server. Usa invece un nuovo file di configurazione, letto da nbd-server "
"stesso (invece che dallo script init), che supporta più opzioni. Per i "
"dettagli vedere «man 5 nbd-server»."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Se si rimuove o si commenta la riga AUTO_GEN, può venire generato un file "
"/etc/nbd-server/config nel nuovo formato in base alla configurazione "
"attuale. Fino ad allora, l'installazione di nbd-server sarà non funzionante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Convertire il file di configurazione in vecchio stile di nbd-server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"In questo sistema è stato trovato un file di configurazione di nbd-server "
"antecedente la versione 2.9; l'attuale pacchetto nbd-server non supporta più "
"questo file e non funzionerà se le cose sono lasciate come stanno."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Se si sceglie questa opzione, il sistema genererà un file di configurazione "
"nel nuovo stile, basato sul file di configurazione in vecchio stile che sarà "
"rimosso. Altrimenti verranno poste le domande sulla configurazione e il "
"sistema genererà un nuovo file di configurazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Se esiste già un file di configurazione in nuovo stile e si sceglie questa "
"opzione, verrà a breve mostrato un messaggio del tipo «file di "
"configurazione modificato», come di consueto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid "Support port-based exports?"
msgstr "Supportare esportazioni basate su porta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid ""
"Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
"port-based ones. While this is generally preferable, you may have to support "
"systems running an older version of nbd-client, or might need to go through "
"a lot of trouble to update your older configurations in order to migrate to "
"name-based exports. In either of those cases, you should accept this option."
msgstr ""
"A partire dalla versione 2.9.18, nbd-server supporta esportazioni basate su "
"nome, invece di quelle basate su porta. Benché ciò sia generalmente "
"preferibile, si può dover supportare sistemi su cui è in esecuzione una "
"versione più vecchia di nbd-client oppure sarebbe troppo complicato "
"aggiornare la vecchia configurazione per migrare alle esportazioni basate su "
"nome. In entrambi questi casi si dovrebbe accettare questa opzione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid ""
"Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
"cause nbd-server to only support name-based exports."
msgstr ""
"In tutti gli altri casi si dovrebbe lasciare questa opzione "
"nell'impostazione predefinita che farà sì che nbd-server supporti solo le "
"esportazioni basate su nome."


Maggiori informazioni sulla lista tp