Revisione netenv
Francesca Ciceri
madamezou@zouish.org
Lun 16 Gen 2012 16:59:55 CET
Ciao a tutti,
come da oggetto richiedo la revisione del po-debconf di netenv.
La traduzione è nuova, e la deadline per inviare la patch è il 22
gennaio.
Grazie,
Francesca
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The Doctor
-------------- parte successiva --------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netenv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netenv@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?"
msgstr "Durante l'aggiornamento, si desidera che venga chiesto ancora di rinnovare la configurazione?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You've answered that you want to keep your current configuration this time. Because the automatic configuration may get new features, you will be asked the question again when you upgrade netenv the next time."
msgstr "Si è deciso di mantenere la configurazione esistente. Poiché la configurazione automatica potrebbe aggiungere nuove funzionalità, la prossima volta che si aggiornerà netenv verrà chiesto nuovamente se si desidera utilizzarla."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your configuration, you can specify that now, by not choosing this option."
msgstr "Se, comunque, si preferisce che debconf ricordi la decisione e non modifichi la configurazione esistente, si può specificarlo adesso, non selezionando questa opzione."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Keep existing configuration?"
msgstr "Mantenere la configurazione esistente?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv setup should create a new one, overriding the old file."
msgstr "Sembra che netenv sia già stato configurato per ${NODE}. Selezionare se si desidera mantenere la configurazione esistente o se netenv deve crearne una nuova, sovrascrivendo il vecchio file."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found"
msgstr "Impossibile configurare netenv: nessuna configurazione analizzabile"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it didn't find a configuration that it understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network.opts."
msgstr "Il pacchetto netenv ha cercato di configurare un ambiente di rete basandosi sulle attuali impostazioni di rete. Tuttavia, non è stata trovata alcuna configurazione comprensibile - né in /etc/network/interfaces, né in /etc/pcmcia/network.opts."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
#: ../templates:4001
msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation."
msgstr "netenv sarà disabilitato. Per maggiori informazioni consultare la documentazione."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found"
msgstr "Impossibile configurare netenv: trovata una doppia configurazione"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it found configuration data at two places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both configuration variants have to be treated differently by netenv, but the installation script cannot decide."
msgstr "Il pacchetto netenv ha cercato di configurare un ambiente di rete basandosi sulle attuali impostazioni di rete. Tuttavia, sono stati trovati dati per la configurazione in due posti, /etc/network/interfaces e /etc/pcmcia/network.opts. Le due varianti di configurazione devono essere gestite in maniera diversa da netenv, ma lo script di installazione non è in grado di decidere. "
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Use current settings"
msgstr "Usare le impostazioni attuali"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "Disable for now"
msgstr "Disabilitare per adesso"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Configuration options:"
msgstr "Opzioni di configurazione:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one working networking environment configuration for you, based on the settings you currently use. To be able to switch environments, you have to create additional configurations along this example."
msgstr "netenv ha verificato le attuali impostazioni di rete e può configurare un ambiente di rete funzionante in base ad esse. Per cambiare ambiente, sarà necessario creare configurazioni aggiuntive seguendo questo esempio."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually later. In this case, netenv will be disabled for now."
msgstr "In alternativa, è possibile evitare la configurazione automatica ed eseguirla manualmente più tardi. In questo caso, netenv verrà per il momento disabilitato."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Manual action required after installation"
msgstr "È necessario un intervento manuale dopo l'installazione"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "Si sta usando una scheda di rete PCMCIA la cui configurazione è salvata in /etc/pcmcia/network.opts. Per far sì che netenv funzioni, sarà necessario aggiungere alcune righe a questo file - per maggiori informazioni si legga la documentazione contenuta in /usr/share/doc/netenv."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "netenv has set up your current configuration as the default network. If you want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this will not have an effect unless you made the change described above!"
msgstr "netenv ha impostato l'attuale configurazione come rete predefinita. Se si desidera aggiungere altre configurazioni, eseguire netenv e scegliere \"nuovo\". Si noti che questo non avrà effetto finché non saranno eseguite le modifiche descritte sopra!"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv's \"new\" menu item won't work"
msgstr "La voce di menu \"nuovo\" in netenv non sarà disponibile"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv."
msgstr "netenv ha individuato le impostazioni di rete di ${NODE} in /etc/network/interfaces ed in base ad esse ha creato una configurazione funzionante. Con questa configurazione non è possibile usare la voce di menu \"nuovo\" in netenv per creare un nuovo ambiente. Si dovrà invece modificare i file di configurazione manualmente - per maggiori informazioni si legga la documentazione contenuta in /usr/share/doc/netenv."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20120116/8d801db2/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp