The Debian Administrator's Handbook: capitolo 03
Luca BRUNO
lucab@debian.org
Dom 3 Giu 2012 12:01:11 CEST
Daniele Forsi scrisse:
> "Qualsiasi revisione di un sistema di computer deve tenere in conto
> il " "sistema esistente. Ciò permette di riutilizzare il più
> possibile tutte le " "risorse disponibili e garantisce
> l'interoperabilità dei vari elementi che " "compongono il sistema.
> Questo studio presenterà uno scheletro generico da " "seguire in
> qualsiasi migrazione di una infrastruttura di calcolo verso " "Linux."
Forse s/scheletro/canovaccio/? Ma dico "forse" perchè non sono motlo
convinto.
> "<indexterm><primary><command>nmap</command></primary></indexterm>Lo
> " "strumento <command>nmap</command> (nel pacchetto con lo stesso
> nome) " "identificherà velocemente i servizi Internet ospitati da una
> macchina " "connessa alla rete senza nemmeno aver bisogno di
> accedervi. Semplicemente " "chiamare il seguente comando su un'altra
> macchina connessa alla stessa rete:"
Direi "Basta semplicmente eseguire il seguente comando".
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "For data managing services (such as databases), it is strongly
> recommended to export them to a standard format that will be easily
> imported by the new software. Such a format is usually in text mode
> and documented; it may be, for example, an SQL dump for a database, or
> an LDIF file for an LDAP server."
> msgstr ""
> "Per i servizi che gestiscono dati (come i database), è fortemente "
> "consigliato di esportarli in un formato standard che sarà facilmente
> " "importato dal nuovo software. Un tale formato è solitamente in
> modalità " "testo e documentato; può essere, per esempio, un dump SQL
> per un database o " "un file LDIF per un server LDAP."
"si consiglia di esportarli"
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "Most recent computers have 64 bit Intel or AMD processors,
> compatible with older 32 bit processors; the software compiled for
> “i386” architecture thus works. On the other hand, this compatibility
> mode does not fully exploit the capabilities of these new processors.
> This is why Debian provides software for “ia64” architecture for Intel
> Itanium chips and “amd64” for AMD chips. This last also works with
> Intel “em64t” processors, which are very similar to AMD64 processors."
> msgstr ""
> "I computer più recenti hanno processori Intel o AMD a 64 bit,
> compatibili " "con i più vecchi processori a 32 bit; perciò il
> software compilato per " "l'architettura “i386” funziona. D'altra
> parte, questa modalità compatibile " "non sfrutta pienamente le
> capacità di questi nuovi processori. Questo è il " "motivo per cui
> Debian fornisce software per l'architettura “ia64” per Intel "
> "Itanium e “amd64” per AMD. Quest'ultimo funziona anche con
> processori Intel " "“em64t” che sono molto simili ai processori
> AMD64."
Doppio spazio tra "sono" e "molto".
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "Once Debian is installed, we must install and configure one by
> one all of the services that this computer must host. The new
> configuration must take into consideration the prior one in order to
> ensure a smooth transition. All the information collected in the first
> two steps are useful to successfully complete this part."
> msgstr ""
> "Una volta che Debian è installata, è necessario installare e
> configurare uno " "ad uno i servizi che questo computer deve
> ospitare. La nuova configurazione " "deve tenere in considerazione
> quella precedente per assicurare una " "transizione liscia. Tutte le
> informazioni raccolte nei primi due passi sono " "utili per
> completare con successo questa parte."
s/liscia/indolore/
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "Prior to jumping in to this exercise with both feet, it is
> strongly recommended that you read the remainder of this book. After
> that you will have a more precise understanding of how to configure
> the expected services."
> msgstr ""
> "Prima di gettarsi a capofitto, è fortemente consigliato di leggere
> il resto " "di questo libro. Dopo di ciò si avrà una comprensione più
> precisa di come " "configurare i servizi attesi."
"si consiglia di leggere"
Ciao, Luca
--
.''`. | ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
: :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
`. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software supporter
`- | HAM-radio callsign: IZ1WGT ~ Networking sorcerer
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: non disponibile
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20120603/c279905b/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp