[RFR] po-debconf://netmrg
beatrice
beatricet@libero.it
Dom 4 Mar 2012 14:05:35 CET
Ciao,
questo non ha scadenza. (aspetto una decina di giorni, al solito)
Grazie
# Italian translation of netmrg debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Uwe Steinmann <steinm@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the netmrg package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netmrg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: steinm@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 08:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: select
#. choices
#: ../templates:1001
msgid "None, Apache2, Apache, Apache-SSL, All"
msgstr "Nessuno, Apache2, Apache, Apache-SSL, Tutti"
#. Type: select
#. description
#: ../templates:1002
msgid "Web server to configure:"
msgstr "Server web da configurare:"
#. Type: string
#. default
#: ../templates:2001
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:2002
msgid "Host name of the mysql database server:"
msgstr "Nome host del server di database mysql:"
#. Type: string
#. default
#. Type: string
#. default
#: ../templates:3001 ../templates:5001
msgid "netmrg"
msgstr "netmrg"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:3002
msgid "Name for the database:"
msgstr "Nome del database:"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:4002
msgid "The database already exists"
msgstr "Il database esiste già"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:4002
msgid ""
"A simple test revealed that a database with the name \"${dbname}\" already "
"exists and appears to be a netmrg database. If you really like to use this "
"database then confirm the name in the next step."
msgstr ""
"Un semplice test ha rivelato che esiste già un database con il nome "
"«${dbname}» e sembra essere un database di netmrg. Se si desidera veramente "
"usare questo database allora confermare il nome al prossimo passo."
#. Type: string
#. description
#: ../templates:5002
msgid "Name of the database user:"
msgstr "Nome dell'utente del database:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:5002
msgid "This user will have read/write access to the netmrg database."
msgstr "L'utente avrà accesso in lettura/scrittura al database netmrg."
#. Type: password
#. description
#: ../templates:6002
msgid "Password of the database user:"
msgstr "Password dell'utente del database:"
#. Type: password
#. description
#: ../templates:7002
msgid "Confirm the password of the database user:"
msgstr "Confermare la password dell'utente del database:"
#. Type: text
#. description
#: ../templates:8002
msgid "Password mismatch"
msgstr "Le password non coincidono"
#. Type: text
#. description
#: ../templates:8002
msgid "The database user passwords you entered didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Le password dell'utente del database che sono state inserite non coincidono. "
"Riprovare."
#. Type: string
#. description
#: ../templates:9002
msgid "Name of the database system administrator:"
msgstr "Nome dell'amministratore di sistema del database:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:9002
msgid ""
"In order to be able to create the initial database and database user for "
"netmrg, the account name of the database system administrator is needed."
msgstr ""
"Per poter creare il database e l'utente del database iniziali per netmrg è "
"necessario il nome dell'account dell'amministratore di sistema del database."
#. Type: password
#. description
#: ../templates:10002
msgid "Password of the database system administrator:"
msgstr "Password dell'amministratore di sistema del database:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:11002
msgid "Name of web host:"
msgstr "Nome dell'host web:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:11002
msgid ""
"netmrg's user interface is web based. The hostname of the web server is used "
"for urls within the netmrg web interface. Leaving this entry field empty is "
"usually a good choice."
msgstr ""
"L'interfaccia utente di netmrg è basata sul web. Il nome host del server web "
"viene usato per gli URL all'interno dell'interfaccia web di netmrg. "
"Solitamente è una buona idea lasciare questo campo vuoto."
#. Type: string
#. description
#: ../templates:12002
msgid "Name of your company:"
msgstr "Nome della propria azienda:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:12002
msgid ""
"The web front end of netmrg shows the name of your company in the header of "
"each web page."
msgstr ""
"Il frontend web di netmrg mostra il nome dell'azienda "
"nell'intestazione di ogni pagina web."
#. Type: string
#. default
#: ../templates:13001
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:13002
msgid "Url of your companies website:"
msgstr "URL del sito web delle proprie aziende:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:13002
msgid ""
"Clicking on the company name will follow a link. It is usualy the url "
"pointing to the start page of your company's web site."
msgstr ""
"Facendo clic sul nome dell'azienda si segue un collegamento. Solitamente è "
"l'URL che punta alla pagina iniziale del sito web della propria azienda."
#. Type: boolean
#. default
#: ../templates:14001
msgid "true"
msgstr "vero"
#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:14002
msgid "Delete data after purging software?"
msgstr "Cancellare i dati dopo l'eliminazione del software?"
#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Purging a package usually removes all data collected by the software "
"including the log files. Choose 'no' if you would like to keep the mysql "
"database and the datafiles even if the netmrg package is purged sometime in "
"the future."
msgstr ""
"L'eliminazione definitiva di un pacchetto solitamente rimuove tutti i dati "
"raccolti dal software, compresi i file di log. Scegliere «no» se si desidera "
"mantenere il database mysql e i file dei dati anche se il pacchetto netmrg "
"verrà in futuro eliminato."
#. Type: note
#. description
#: ../templates:15002
msgid "Package configuration note"
msgstr "Nota sulla configurazione del pacchetto"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:15002
msgid ""
"The package has been successfully installed and configured. Point your "
"webbrowser towards http://${site}/netmrg/ and log in as user 'admin' with "
"the password 'nimda'. Make sure to change the password as soon as possible "
"since it is the default password for all netmrg installations."
msgstr ""
"Il pacchetto è stato installato e configurato con successo. Puntare il "
"proprio browser web su http://${site}/netmrg/ e fare il login come utente "
"«admin» usando la password «nimda». Assicurarsi di cambiare la password "
"appena possibile dato che è la password predefinita per tutte le "
"installazioni di netmrg."
#. Type: note
#. description
#: ../templates:16002
msgid "Error while creating database"
msgstr "Errore durante la creazione del database"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:17002
msgid "Error while creating database user"
msgstr "Errore durante la creazione dell'utente del database"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:18002
msgid "Error while creating database tables"
msgstr "Errore durante la creazione delle tabelle del database"
Maggiori informazioni sulla lista
tp