[RFR] po-debconf://qpsmtpd
beatrice
beatricet@libero.it
Sab 31 Mar 2012 18:53:25 CEST
Ciao,
anche questo non ha una scadenza; aspetto una decina di giorni.
Grazie,
beatrice
# Italian translation of qpsmtpd debconf messages.
# Copyright (C) 2012, qpsmtpd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Abilitare l'esecuzione di qpsmtpd all'avvio?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Dato che la maggior parte degli MTA in Debian resta in ascolto in modo "
"predefinito su una o tutte le interfacce di rete, normalmente non è "
"possibile avviare qpsmtpd appena installato."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Prima di abilitare qpsmtpd, è necessario configurare il proprio MTA locale "
"in modo che non si colleghi alla porta TCP SMTP di almeno un'interfaccia. La "
"soluzione più comune è lasciare il proprio MTA in ascolto sull'interfaccia "
"di loopback (127.0.0.1), con qpsmtpd in ascolto sull'interfaccia esterna. Le "
"istruzioni per configurare gli MTA comuni in modo da funzionare insieme a "
"qpsmtpd possono essere trovate, dopo l'installazione, in "
"/usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Una volta corretta la configurazione del proprio MTA, si può abilitare "
"qpsmtpd riavviando questa configurazione, eseguendo «dpkg-reconfigure "
"qpsmtpd»."
#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Qpsmtpd server type:"
msgstr "Tipo di server qpsmtpd:"
#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The "
"'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
"to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server "
"throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
"handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
"more memory."
msgstr ""
"qpsmtpd gestisce due modelli per i processi per gestire le connessioni. Il "
"modello \"forkserver\" usa un unico processo quando inattivo e fa il fork di "
"nuovi processi per gestire le connessioni; usa meno memoria ma riduce "
"leggermente il flusso dati del server."
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Indirizzi su cui rimanere in ascolto per connessioni SMTP in entrata:"
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Inserire uno o più indirizzi IP locali, separati da spazi, su cui qpsmtpd "
"deve rimanere in ascolto per connessioni SMTP in entrata. Se si lascia "
"vuoto, qpsmtpd resterà in ascolto su tutte le interfacce disponibili "
"all'avvio."
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Se si pensa di usare qpsmtpd per accodare i messaggi consegnati da host "
"remoti in un MTA locale, si può avere qpsmtpd in ascolto su tutte le "
"interfacce esterne e lasciare l'MTA locale in ascolto sul device loopback "
"(127.0.0.1)."
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of "
"the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
"\"127.0.0.1:2526\"."
msgstr ""
"Per ciascuna interfaccia si può, opzionalmente, specificare una porta su cui "
"restare in ascolto invece della porta 25 predefinita; per farlo aggiungere "
":<porta> dopo l'interfaccia, come in «127.0.0.1:2526»."
#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Metodo per accodare la posta accettata:"
#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Selezionare il metodo con cui accodare la posta una volta che è stata "
"consegnata via SMTP. Se si consegna la posta localmente, scegliere il metodo "
"che corrisponde all'MTA installato (l'installatore cerca di scegliere il "
"valore predefinito corretto)."
#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination "
"host."
msgstr ""
"Selezionare «proxy» per far sì che qpsmtpd agisca da proxy SMTP per un altro "
"MTA (locale o remoto). Verrà chiesto di inserire un host di destinazione."
#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Selezionare «maildir» per far sì che qpsmtpd consegni la posta in uno spool "
"locale in formato maildir, invece di accodarlo per la consegna (ad esempio, "
"se si sta impostando una trappola per spam)."
#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Se si seleziona «none», non verrà fatto alcun accodamento, a meno che non lo "
"si configuri a mano modificando /etc/qpsmtpd/plugins."
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Host/porta di destinazione per la consegna del proxy SMTP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here. You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Per far sì che qpsmtpd agisca da proxy SMTP per un altro host, inserire qui "
"il nome host o l'indirizzo IP di quell'host. Si può opzionalmente aggiungere "
"un numero di porta preceduto da due punti, come in «localhost:25»."
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Maildir di destinazione per la consegna di tipo maildir:"
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"enter a location for that maildir. A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Per far sì che qpsmtpd consegni la posta ricevuta in uno spool locale in "
"formato maildir, inserire la posizione di tale maildir. Se non esiste già "
"una maildir in quella posizione ne verrà creata una."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Procedere senza aver selezionato un plugin di accodamento?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Avendo selezionato «none» come plugin di accodamento, è stato disabilitato "
"l'accodamento locale della posta in entrata. Questo impedirà l'accodamento "
"di qualsiasi messaggio di posta da parte di qpsmtpd fino a che non verrà "
"configurato a mano un metodo di accodamento. Fino ad allora, qualsiasi host "
"che tenti di consegnare posta al sistema riceverà un messaggio di errore "
"temporaneo 4xx, con il rischio potenziale di sprecare banda e il possibile "
"rimbalzo di posta potenzialmente legittima."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in "
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Per configurare a mano l'accodamento, modificare /etc/qpsmtpd/plugins e "
"selezionare uno dei metodi di accodamento lì elencati. Se il proprio MTA non "
"era presente nell'elenco e non si sa cosa fare, scegliere qui «Annulla» e "
"selezionare invece il metodo per proxy SMTP, configurandolo per fare da "
"proxy per il proprio MTA locale su un indirizzo/porta locale adatto."
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Domini di destinazione per cui accettare la posta (vuoto per nessuno):"
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces. This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Inserire un elenco di nomi di dominio, separati da spazi, per i quali "
"qpsmtpd deve accettare la posta. Questo elenco dovrebbe includere ogni nome "
"di host o nome di dominio per i quali si desidera accettare la consegna in "
"locale, così come ogni dominio di destinazione per il quale si vuole fare da "
"relay di posta. In generale, se si desidera accodare la posta ricevuta in "
"un MTA locale, questo elenco dovrebbe essere uguale a quello usato nell'MTA "
"(l'installatore cercherà di estrarre quell'impostazione come predefinita)."
#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Se si preferisce gestire questo elenco a mano, lasciare il campo vuoto e "
"modificare il file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
Maggiori informazioni sulla lista
tp