Revisione di Horde 4.0
Massimo Malabotta
mmalabotta@units.it
Lun 14 Maggio 2012 12:55:25 CEST
Il 14/05/2012 12:39, Massimo Malabotta ha scritto:
> Il 14/05/2012 12:14, Milo Casagrande ha scritto:
>>> Se è preferibile inviare in altro modo fatemi sapere e provvederò.
>>
>> sarebbe preferibile inviassi il file PO nel testo dell'email, così da
>> poter fare la revisione "in-line" nel corpo dell'email.
>
> Ok eccoli: sono un po' corposi.
Ok son scemo, rieccoli *nel corpo* della mail, ignorate la precedente:
***********************************************
Horde_Core.po
***********************************************
# Italian translations for Horde_Core module.
# Copyright 2010-2012 Horde LLC (http://www.horde.org/)
# This file is distributed under the same license as the Horde_Core module.
# Automatically generated, 2010.
# Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde_Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 03:19+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>\n"
"Language-Team: <i18n@lists.horde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/Horde.php:1613
#, php-format
msgid " (Accesskey %s)"
msgstr " (Chiave di accesso %s)"
#: lib/Horde/Registry.php:1122 lib/Horde/Registry.php:1573
#, php-format
msgid "\"%s\" is not configured in the Horde Registry."
msgstr "\"%s\" non è configurato nel Registro di Horde."
#: lib/Horde/Core/Factory/Share.php:83
#, php-format
msgid "\"%s\" share driver not found."
msgstr "\"%s\" non trovato."
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:134
#, php-format
msgid "%d contact was successfully added to your address book."
msgid_plural "%d contacts were successfully added to your address book."
msgstr[0] "%d contatto aggiunto alla tua rubrica"
msgstr[1] "%d contatti aggiunti alla tua rubrica"
#: lib/Horde/Core/Auth/Application.php:583
#, php-format
msgid "%d day until your password expires."
msgid_plural "%d days until your password expires."
msgstr[0] "%d giorno prima della scadenza della tua password"
msgstr[1] "%d giorni prima della scadenza della tua password"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Form.php:37
#, php-format
msgid "%s Sign Up"
msgstr "%s Registra"
#: lib/Horde/Registry.php:1220
#, php-format
msgid "%s is not authorized for %s."
msgstr "%s non è autorizzato per %s."
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:338 lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:397
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:847
msgid "-- select --"
msgstr "-- seleziona --"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:82
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:80
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:79
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:78
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:81
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
#: lib/Horde/Core/Ui/Pager.php:86
msgid "<Previous"
msgstr "<Precedente"
#: lib/Horde.php:109
msgid "A fatal error has occurred"
msgstr "è avvenuto un errore fatale"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Identity.php:81
#, php-format
msgid ""
"A message has been sent to \"%s\" to verify that this is really your "
"address. The new email address is activated as soon as you confirm this "
"message."
msgstr ""
"Questo messaggio e stato inviato a \"%s\" per verificare sia realmente il "
"tuo indirizzo. Il nuovo indirizzo email sarà attivato non appena
confermerai "
"questo messaggio."
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Base.php:96
#, php-format
msgid ""
"A new account for the user \"%s\" has been requested through the signup
form."
msgstr ""
"Un nuovo account per l'utente \"%s\" è stato richiesto attraverso il
modulo "
"di iscrizione."
#: lib/Horde/Script/Files.php:128
msgid ""
"A popup window could not be opened. Your browser may be blocking popups."
msgstr ""
"Non è stato possibile aprire una finestra popup. Il tuo browser potrebbe "
"bloccare i popup."
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Base.php:103
#, php-format
msgid "Account signup request for \"%s\""
msgstr "Richiesta di iscrizione account per \"%s\""
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:192
lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:651
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:130
msgid "Add Child Permission"
msgstr "Tutti i Permessi"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:101
msgid "Add New Permission"
msgstr "Aggiungi un nuovo permesso"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:78
msgid "Add Permission"
msgstr "Aggiungi Permesso"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:191
#, php-format
msgid "Add a child permission to \"%s\""
msgstr "Aggiungi sotto-permesso a \"%s\""
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:107
msgid "Add source"
msgstr "Aggiungi sorgente"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:415
msgid "Add to address book:"
msgstr "Aggiungi alla rubrica:"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:430
msgid "Add to my address book"
msgstr "Aggiungi alla mia rubrica"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:237
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:301
msgid "Address"
msgstr "Rubrica"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:417
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: lib/Horde/Core/Sidebar.php:58
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:98
msgid "Alarm"
msgstr "Allarme"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:161
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimo"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:253
msgid "All Authenticated Users"
msgstr "Tutti gli Utenti Autenticati"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:104
msgid "All Permissions"
msgstr "Tutti i Permessi"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:259 lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:275
msgid "An illegal value was specified."
msgstr "E' stato specificato un valore illegale"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Base.php:98
msgid "Approve the account:"
msgstr "Approvare l'account:"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:139
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:463
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:501
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:143
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:467
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:505
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:214
msgid "Available address books:"
msgstr "Rubriche disponibili:"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:168
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:543
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:327
msgid "Cell Phone"
msgstr "Numero di Cellulare"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Form.php:53
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Form.php:67
msgid "Choose a password"
msgstr "Scegli una Password"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Form.php:50
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Form.php:66
msgid "Choose a username"
msgstr "Scegli uno username"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:208
msgid "Choose the order of address books to search when expanding
addresses."
msgstr ""
"Scegli l'ordine delle rubriche in cui cercare quando si espandono gli "
"indirizzi."
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:599
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:601
msgid "Color Picker"
msgstr "Seleziona Colore"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:379
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Identity.php:72
msgid "Confirm new email address"
msgstr "Indirizzo email alternativo"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:284
msgid "Creator Permissions"
msgstr "Permessi di Creazione"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:510
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:147
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:471
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:509
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:483 lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:501
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:82 lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:138
msgid "Delete Permission"
msgstr "Elimina Permesso"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:482
#, php-format
msgid "Delete permissions for \"%s\""
msgstr "Elimina permessi per \"%s\""
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:485
#, php-format
msgid "Delete permissions for \"%s\" and any sub-permissions?"
msgstr "Elimina i permessi per \"%s\" e qualsiasi sotto-permesso?"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Base.php:100
msgid "Deny the account:"
msgstr "Nega l'account:"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:381
msgid "Department"
msgstr "Dipartimento"
#: lib/Horde.php:127
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: lib/Horde.php:132
msgid "Details have been logged for the administrator."
msgstr "Dettagli loggati per l'amministratore"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1188
#, php-format
msgid "Dial %s"
msgstr "Chiamare %s"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:77
msgid "Dismiss"
msgstr "Disattivato"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:483
msgid "Do not delete"
msgstr "Non eliminare"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:216
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:280
msgid "Domestic Address"
msgstr "Indirizzo nazionale"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:81 lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:136
msgid "Edit Permission"
msgstr "Modifica Permesso"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:416
#, php-format
msgid "Edit permissions for \"%s\""
msgstr "Modifica permessi per \"%s\""
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:364
msgid "Email"
msgstr "Posta"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Identity.php:105
msgid "Email addresses to confirm not found."
msgstr "Indirizzo e-mail da confermare non trovato."
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:336
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticon"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:988
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1000
msgid "Enter the letters below:"
msgstr "Inserire le lettere qui sotto:"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:103
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:318
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:137
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:461
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:499
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:279
msgid "Fix ratio"
msgstr "Rapporto fisso"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:254
msgid "Flip"
msgstr "Invertire"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:105
msgid "Fr"
msgstr "Ven"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:123
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:597 lib/Horde/Core/Sidebar.php:91
msgid "Global Preferences"
msgstr "Preferenze globali"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1333
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:260
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:358
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:271
msgid "Guest Permissions"
msgstr "Permessi degli Ospiti"
#: lib/Horde/Help.php:218 lib/Horde/Help.php:219 lib/Horde/Menu.php:197
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:208
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:272
msgid "Home Address"
msgstr "Indirizzo di Posta"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:321
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefono di Casa"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:297
msgid "Individual Users"
msgstr "Utenti Individuali"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:220
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:284
msgid "International Address"
msgstr "Indirizzo internazionale"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:777
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/TablesetHtml.php:26
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:136
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:460
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:498
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:142
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:466
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:504
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:141
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:465
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:503
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:287
msgid "Keep original?"
msgstr "Mantieni originale?"
#: lib/Horde/Core/Sidebar.php:120
msgid "Log in"
msgstr "Utente"
#: lib/Horde/Core/Sidebar.php:113
msgid "Log out"
msgstr "Fine sessione"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:459
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:497
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1259
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1308
msgid "MapQuest map"
msgstr "Mappa MapQuest"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:138
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:462
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:500
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:140
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:464
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:502
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:109
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:257
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:101
msgid "Mo"
msgstr "Lun"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:119
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:112
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:623
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:111
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:622
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:623
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1228
msgid "Multimap UK map"
msgstr "Mappa Reggno Unito"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:157
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/Horde/Core/Ui/Pager.php:129
msgid "Next>"
msgstr "Prossimo>"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1093
msgid "No"
msgstr "No"
#: lib/Horde/Core/Factory/Twitter.php:43
msgid "No OAuth Key or Secret found for the Twitter API"
msgstr "Nessuna chiave OAuth o segreto trovato per l'API di Twitter"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:569
msgid "No Sound"
msgstr "Nessun suono"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:246
msgid "No address book selected."
msgstr "Nessuna rubrica selezionata."
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:200
msgid "No children can be added to this permission."
msgstr "Non puoi aggiungere figli a questo permesso."
#: lib/Horde.php:868
#, php-format
msgid "No configuration information specified for %s."
msgstr "Nessuna configurazione specificata per %s."
#: lib/Horde/Core/Ajax/Application.php:185
msgid "No valid email address found"
msgstr "Nessun indirizzo email valido trovato"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1101
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1111
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1122
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1139
msgid "No values"
msgstr "Nessun valore"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:387
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:146
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:470
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:508
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:969
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:145
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:469
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:507
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:228
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:292
msgid "Parcel Address"
msgstr "Indirizzo per pacchi"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:200
msgid "Permission"
msgstr "Permessi"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:205 lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:208
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:330
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:176
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:184
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:188
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:224
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:288
msgid "Postal Address"
msgstr "Indirizzo postale"
#: lib/Horde/Core/Sidebar.php:80
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:597
#, php-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferenze per %s"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:232
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:296
msgid "Preferred Address"
msgstr "Indirizzo preferito"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1527
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: lib/Horde/Menu.php:189
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:654
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:108
msgid "Remove source"
msgstr "Elimina sorgente"
#: lib/Horde.php:878
#, php-format
msgid "Required \"%s\" not specified in %s configuration."
msgstr "Richiesta \"%s\" non specificata nella configurazione %s."
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:242
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:374
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:248
msgid "Rotate 180"
msgstr "Ruota di 180"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:245
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota verso sinistra"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:251
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota verso destra"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:106
msgid "Sa"
msgstr "Sab"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:124
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:543
msgid "Select a date"
msgstr "Scegli una data"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:775
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/TablesetHtml.php:24
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:969
msgid "Select an object"
msgstr "Seleziona un oggetto"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:776
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/TablesetHtml.php:25
msgid "Select none"
msgstr "Selezione nulla"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:758
msgid "Select the identity you want to change:"
msgstr "Selezione l'identità da modificare"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:209
msgid "Selected address books:"
msgstr "Rubriche selezionale:"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1204
msgid "Send SMS"
msgstr "Invia SMS"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:144
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:468
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:506
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Form.php:39
msgid "Sign up"
msgstr "Firma"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:85
msgid "Snooze..."
msgstr "Snooze..."
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:100
msgid "Su"
msgstr "Dom"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:115
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:118
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:104
msgid "Th"
msgstr "Gio"
#: lib/Horde/Core/Binder/History.php:13
msgid "The History system is disabled."
msgstr "La funzione cronologia è disattivata."
#: lib/Horde/Core/Prefs/Identity.php:130
#, php-format
msgid ""
"The email address %s has been added to your identities. You can close
this "
"window now."
msgstr ""
"L'indirizzo email %s è stato aggiunto alle tue identità. Ora puoi
chiudere "
"questa finestra"
#: lib/Horde.php:675
msgid "The encryption features require a secure web connection."
msgstr "La funzionalità di crittografia richiede una connessione al web
sicura"
#: lib/Horde.php:879
#, php-format
msgid "The file %s should contain a %s setting."
msgstr "Il file %s dovrebbe contenere un parametro %s"
#: lib/Horde.php:869
#, php-format
msgid "The file %s should contain some %s settings."
msgstr "Il file %s dovrebbe contenere alcuni parametri %s"
#: lib/Horde.php:128
msgid ""
"The full error message is logged in Horde's log file, and is shown below "
"only to administrators. Non-administrative users will not see error
details."
msgstr ""
"Il messaggio completo di errore è salvato nel file di log di Horde, ed è "
"visualizzato sotto solo per gli amministratori. Utenti non amministrativi "
"non vedranno i dettagli."
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:825
#, php-format
msgid "The identity \"%s\" has been deleted."
msgstr "L'identità \"%s\" è stata eliminata."
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:871
msgid "The new from address can't be verified, try again later: "
msgstr ""
"Il nuovo indirizzo di provenienza non può essere verificato, riprova in "
"seguito: "
#: lib/Horde/Core/Prefs/Identity.php:96
lib/Horde/Core/Prefs/Identity.php:102
msgid "There are no email addresses to confirm."
msgstr "Non ci sono indirizzi email da confermare"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:398
msgid "There are no preferences available for this application."
msgstr "Non ci sono preferenze disponibili per questa applicazione."
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:129
msgid "There was an error importing the contact data:"
msgstr "Errore nell'importazione dei contatti:"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:115
msgid "There was an error reading the contact data."
msgstr "Errore nella lettura dei dati del contatto"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:289
msgid "This number must be non-zero."
msgstr "Questo numero deve essere diverso da 0."
#: lib/Horde.php:381
#, php-format
msgid ""
"This request cannot be completed because the link you followed or the
form "
"you submitted was only valid for %s minutes. Please try again now."
msgstr ""
"La richiesta non può essere completata in quanto il link usato o il form "
"inviato erano validi solo per %s minuti. Si prega di riprovare ora."
#: lib/Horde/Registry.php:474
msgid "This system is currently deactivated."
msgstr "Sistema attualmente disattivato"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:287
msgid "This value must be a number."
msgstr "Questo valore deve essere un numero"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:122
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:369
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:748
msgid ""
"To select multiple items, hold down the Control (PC) or Command (Mac) key "
"while clicking."
msgstr ""
"Per selezionare più voci, cliccare tenendo premuto contemporaneamente il "
"tasto CTRL (Command su Mac) "
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:102
msgid "Tu"
msgstr "Mar"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:120
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:393
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/Horde/Core/Perms/Ui.php:243
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:221
msgid "Upload"
msgstr "Aggiorna"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Sql.php:96
#, php-format
msgid "User \"%s\" does not exist."
msgstr "L'utente \"%s\" non esiste."
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:551
msgid "User Preferences"
msgstr "Preferenze dell'utente"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Base.php:129
#, php-format
msgid "Username \"%s\" already exists."
msgstr "Utente \"%s\" già presente"
#: lib/Horde/Core/Notification/Status.php:121
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:103
msgid "We"
msgstr "Mer"
#: lib/Horde.php:376
msgid ""
"We cannot verify that this request was really sent by you. It could be a "
"malicious request. If you intended to perform this action, you can
retry it "
"now."
msgstr ""
"Impossibile verificare che questa richiesta sia veramente la tua.
Potrebbe "
"essere una richiesta malevola. Se intendi procedere, puoi riprovare
adesso."
#: lib/Horde/Core/Ui/JsCalendar.php:121
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1235
msgid "Whereis Australia map"
msgstr "Dov'è la mappa dell'Australia"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:212
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:276
msgid "Work Address"
msgstr "Tuo Indirizzo Email"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:324
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefono Ufficio"
# ##dav
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:472
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:514
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1279
msgid "Yahoo! map"
msgstr "Yahoo! map"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:1093
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: lib/Horde/Registry.php:1841
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Non sei autenticato"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Identity.php:62
#, php-format
msgid ""
"You have requested to add the email address \"%s\" to the list of your "
"personal email addresses.\n"
"\n"
"Go to the following link to confirm that this is really your address:\n"
"%s\n"
"\n"
"If you don't know what this message means, you can delete it."
msgstr ""
"E' stato richiesto di aggiungere l'indirizzo email \"%s\" alla lista
degli "
"indirizzi email personali.\n"
"\n"
"Seguire il link seguente per confermare il proprio indirizzo email:\n"
"%s\n"
"\n"
"E' possibile cancellare questo messaggio se non ne è chiaro il significato"
#: lib/Horde/Core/Factory/Vfs.php:82
msgid "You must configure a VFS backend."
msgstr "E' necessario configurare un backend VFS"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui/Widgets.php:411
#, php-format
msgid "You must provide a setting for \"%s\"."
msgstr "Configurare \"%s\"."
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:839
msgid "Your default identity has been changed."
msgstr "L'Identità di Default è stata modificata."
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:757
msgid "Your default identity:"
msgstr "Identità di Default"
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:323
msgid "Your preferences have been updated for the duration of this session."
msgstr ""
"Le tue preferenze sono state aggiornate per la durata di questa sessione."
#: lib/Horde/Core/Prefs/Ui.php:325
msgid "Your preferences have been updated."
msgstr "Le tue preferenze sono state aggiornate."
#: lib/Horde/Core/Text/Filter/Highlightquotes.php:75
msgid "[Hide Quoted Text]"
msgstr "[Nascondi Testo quotato]"
#: lib/Horde/Core/Text/Filter/Highlightquotes.php:73
#, php-format
msgid "[Show Quoted Text - %d lines]"
msgstr "[Mostra testo quotato - %d linee]"
#: lib/Horde.php:2083
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: lib/Horde/Menu.php:218
msgid "_Log in"
msgstr "_Accedi"
#: lib/Horde/Menu.php:213
msgid "_Log out"
msgstr "_Fine sessione"
#: lib/Horde/Menu.php:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:272
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:416
msgid "hh"
msgstr "hh"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:427
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:444
msgid "ss"
msgstr "ss"
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Form.php:53
#: lib/Horde/Core/Auth/Signup/Form.php:67
msgid "type the password twice to confirm"
msgstr "digita la password due volte per confermare"
#: lib/Horde/Core/Mime/Viewer/Vcard.php:111
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: lib/Horde/Core/Ui/VarRenderer/Html.php:264
msgid "w:"
msgstr "w:"
***********************************************
horde.po
***********************************************
# Horde Italian translation.
# Copyright 2001 Paola Carpenter.
# Paola Carpenter <pcarpenter@infvic.it>, 2001.
# Giovanni Meneghetti <gmeneghetti@infvic.it>, 2001.
# Copyright 2003 Sergio G. Caredda.
# Sergio G. Caredda <scaredda@tiscali.it>, 2003.
# Copyright 2007 nethesis srl.
# Cristian Manoni, Alessio Fattorini, Davide marini 2007.
# Copyright 2012 Massimo Malabotta.
# Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horde 4.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>\n"
"Language-Team: <i18n@lists.horde.org>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: admin/groups.php:33
#, php-format
msgid "\"%s\" was added to the groups system."
msgstr "Aggiunto '%s' al sistema di gruppi."
#: admin/perms/addchild.php:49
#, php-format
msgid "\"%s\" was added to the permissions system."
msgstr "\"%s\" aggiunto al sistema di permessi."
#: admin/perms/addchild.php:53
#, php-format
msgid "\"%s\" was not created: %s."
msgstr "\"%s\" non è stato creato: %s"
#: lib/Block/Account.php:80
#, php-format
msgid "%.2fMB used of %.2fMB allowed (%.2f%%)"
msgstr "%.2fMB usati di %.2fMB permessi (%.2f%%) "
#: lib/Block/Weather.php:194
#, php-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d %s"
#: lib/Block/Weather.php:197
#, php-format
msgid "%d %s and %s"
msgstr "%d %s e %s"
#: lib/Block/Account/Ldap.php:228 lib/Block/Account/Ldap.php:243
#, php-format
msgid "%d days until your password expires."
msgstr "%d giorni prima della scadenza della tua password"
#: lib/Block/Metar.php:259
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: services/facebook/index.php:122
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d persons like this"
msgstr[0] "a %d persona piace"
msgstr[1] "a %d persone piace"
#: templates/admin/user/list.inc:4
#, php-format
msgid "%d to %d of %d"
msgstr "%d a %d di %d"
#: lib/Block/Weather.php:237
#, php-format
msgid "%d-day forecast"
msgstr "previsione di %d giorni "
#: services/logintasks.php:89
#, php-format
msgid "%s - Notice"
msgstr "%s - Attenzione"
#: admin/config/config.php:26 admin/config/index.php:355
#, php-format
msgid "%s Configuration"
msgstr "%s configurazione"
#: services/logintasks.php:69
#, php-format
msgid "%s Tasks - Confirmation"
msgstr "%s attività - conferma"
#: services/logintasks.php:79
#, php-format
msgid "%s Terms of Agreement"
msgstr "%s Termini d'Uso"
#: lib/Block/Metar.php:132 lib/Block/Metar.php:138 lib/Block/Metar.php:212
#: lib/Block/Metar.php:318 lib/Block/Metar.php:324
#, php-format
msgid "%s at %s %s"
msgstr "%s a %s %s"
#: services/logintasks.php:70
#, php-format
msgid ""
"%s is ready to perform the tasks below. Select each operation to run at
this "
"time."
msgstr ""
"%s è pronto per effettuare le attività selezionate. Selezionare ogni "
"operazione da eseguire ora."
#: lib/Block/Metar.php:161 lib/Block/Metar.php:166
#, php-format
msgid ", gusting %s %s"
msgstr ", folata %s %s"
#: lib/Block/Metar.php:174
#, php-format
msgid ", variable from %s to %s"
msgstr ", variabile da %s a %s"
#: lib/Block/Time.php:31
msgid "12 Hour Format"
msgstr "12 ore"
#: lib/Block/Time.php:30
msgid "24 Hour Format"
msgstr "24 ore"
#: templates/data/datetime.inc:109 templates/data/time.inc:28
msgid "24 hours"
msgstr "24 ore"
#: config/prefs.php:438 config/prefs.php:440
msgid "24-hour format"
msgstr "formato 24 ore"
#: templates/prefs/facebook.html:14
msgid ""
"<tag:app_name /> can interact with your Facebook account, but you must
login "
"to Facebook manually each time."
msgstr ""
"<tag:app_name /> può interagire con il tuo account Facebook, ma devi "
"effettuare il login manualmente ogni volta."
#: templates/prefs/facebook.html:49
msgid "<tag:app_name /> cannot read information about your Facebook
friends."
msgstr ""
"<tag:app_name /> non può leggere le informazioni sui tuoi amici di
Facebook."
#: templates/prefs/facebook.html:37
msgid ""
"<tag:app_name /> cannot read your stream messages and various other
Facebook "
"data items."
msgstr ""
"<tag:app_name /> non può leggere il tuo flusso dei messaggi e vari altri "
"dati di Facebook."
#: templates/prefs/facebook.html:25
msgid ""
"<tag:app_name /> cannot set your status messages or publish other
content to "
"Facebook."
msgstr ""
"<tag:app_name /> non può impostare i tuoi messaggi di stato o pubblicare "
"altri contenuti su Facebook."
#: templates/prefs/twitter.html:9
msgid "<tag:appname /> can interact with your Twitter account"
msgstr "<tag:appname /> può interagire con il tuo account Twitter"
#: services/keyboard.php:46
msgid "A characters"
msgstr "Caratteri A"
#: admin/activesync.php:36
msgid ""
"A device wipe has been requested. Device will be wiped on next "
"syncronization attempt."
msgstr ""
"È stata richiesta una pulizia del dispositivo. Il dispositivo verrà
pulito "
"al prossimo tentativo di sincronizzazione."
#: admin/config/index.php:147 admin/config/index.php:185
#, php-format
msgid "A newer version (%s) exists."
msgstr "Esiste già una nuova versione (%s)."
#: lib/Prefs/Ui.php:708
#, php-format
msgid ""
"A remote wipe for device id %s has been initiated. The device will be
wiped "
"during the next synchronisation."
msgstr ""
"Una pulizia remota del dispositivo con id %s è stata iniziata. Il "
"dispositivo verrà pulito durante la prossima sincronizzazione."
#: templates/data/datetime.inc:110 templates/data/time.inc:29
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: lib/Block/Account.php:19
msgid "Account Information"
msgstr "Informazioni Personali"
#: config/prefs.php:296
msgid "Account Password"
msgstr "Account Password"
#: admin/activesync.php:128
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: config/prefs.php:673
msgid "ActiveSync"
msgstr "ActiveSync"
#: admin/activesync.php:73
msgid "ActiveSync Device Administration"
msgstr "Amministrazione dispositivi ActiveSync"
#: admin/activesync.php:201 lib/Api.php:85
msgid "ActiveSync Devices"
msgstr "Dispositivi Activesync"
#: admin/activesync.php:25 lib/Prefs/Ui.php:351
msgid "ActiveSync not activated."
msgstr "ActiveSync non è attivato."
#: templates/admin/groups/add.inc:11 templates/portal/add.inc:14
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: services/portal/index.php:49
msgid "Add Content"
msgstr "Aggiungi un contenuto"
#: templates/portal/add.inc:5
msgid "Add Here:"
msgstr "Aggiungi qui:"
#: templates/admin/groups/edit.inc:56
msgid "Add Members"
msgstr "Aggiungi Membri"
#: templates/admin/groups/add.inc:6
msgid "Add a group"
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
#: admin/user.php:26
msgid "Add a new user:"
msgstr "Aggiungi un nuovo utente:"
#: admin/alarms.php:27
msgid "Add new alarm"
msgstr "Aggiungi un nuovo allarme:"
#: templates/data/csvmap.inc:93
msgid "Add pair"
msgstr "Aggiungi una coppia"
#: admin/user.php:27
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: admin/signup_confirm.php:80 admin/user.php:97
#, php-format
msgid ""
"Added \"%s\" to the system, but could not add additional signup
information: "
"%s."
msgstr ""
"Aggiunto \"%s\" al sistema, ma non era possibile inserire informazioni "
"aggiuntive riguardo alla registrazione: %s."
#: signup.php:44
#, php-format
msgid "Added \"%s\" to the system. You can log in now."
msgstr "Aggiunto \"%s\" al sistema. Ora puoi iniziare la tua sessione."
#: templates/admin/user/noadd.inc:2
msgid "Adding users is disabled."
msgstr "La funzione di aggiunta utenti non è attiva."
#: lib/Block/Vatid.php:117
msgid "Address"
msgstr "Rubrica"
#: config/registry.php:122
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: lib/Application.php:46
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: admin/alarms.php:31
msgid "Alarm end"
msgstr "Fine allarme"
#: admin/alarms.php:33
msgid "Alarm methods"
msgstr "Modalita di allarme"
#: admin/alarms.php:30
msgid "Alarm start"
msgstr "Inizio allarme"
#: admin/alarms.php:32
msgid "Alarm text"
msgstr "Testo allarme"
#: admin/alarms.php:29
msgid "Alarm title"
msgstr "Titolo allarme"
#: admin/alarms.php:138
msgid "Alarms"
msgstr "Allarmi"
#: lib/Block/Fortune.php:93
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: templates/shares/edit.inc:58
msgid "All Authenticated Users"
msgstr "Tutti gli Utenti Autenticati"
#: admin/activesync.php:51
msgid "All policy keys successfully reset."
msgstr "Tutte le chiavi delle policy resettate con successo."
#: lib/Prefs/Ui.php:718
msgid ""
"All state removed for your ActiveSync devices. They will resynchronize
next "
"time they connect to the server."
msgstr ""
"Rimossi tutti gli stati per i tuoi dispositivi ActiveSync. Si "
"risincronizzeranno la prossima volta che si connetteranno al server."
#: lib/Prefs/Ui.php:688
msgid "All synchronization sessions deleted."
msgstr "Tutte le sessioni di sincronizzazione sono state cancellate"
#: config/prefs.php:639
msgid "Alternate IMSP Login"
msgstr "Login IMSP alternativo"
#: config/prefs.php:653
msgid "Alternate IMSP Password"
msgstr "Password IMSP alternativa"
#: config/prefs.php:647
msgid "Alternate IMSP Username"
msgstr "Username IMSP alternativo"
#: services/resetpassword.php:32
msgid "Alternate email address"
msgstr "Indirizzo email alternativo"
#: services/resetpassword.php:49
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
#: templates/data/csvmap.inc:113 templates/admin/config/index.html:27
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: admin/phpshell.php:49
msgid "Application Context: "
msgstr "Contesto Applicazione: "
#: util/icon_browser.php:45
msgid "Application List"
msgstr "Lista Applicazione"
#: admin/config/index.php:225
msgid "Application is ready."
msgstr "L'applicazione è pronta."
#: admin/config/index.php:150 admin/config/index.php:188
msgid "Application is up-to-date."
msgstr "L'applicazione è aggiornata."
#: templates/admin/user/approve.inc:33
msgid "Approve"
msgstr "Approvato"
#: config/nls.php:168
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabo (Windows-1256"
#: admin/alarms.php:128
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?"
#: templates/admin/user/removequeued.inc:10
#, php-format
msgid "Are you sure you want to remove the signup request for \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la richiesta di iscrizione per
\"%s\"?"
#: templates/admin/groups/delete.inc:7
#, php-format
msgid "Are you sure you wish to delete \"%s\"?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare \"%s\"?"
#: config/nls.php:169
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armeno (ARMSCII-8)"
#: lib/Block/Fortune.php:35
msgid "Art"
msgstr "Arte"
#: lib/Block/Fortune.php:36
msgid "Ascii Art"
msgstr "Arte Ascii"
#: lib/LoginTasks/Task/AdminCheck.php:65
msgid "At least one database schema is outdated."
msgstr "Almeno uno degli schema dei database è obsoleto."
#: templates/problem/problem.inc:43
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#: admin/groups.php:58
msgid "Attempt to delete a non-existent group."
msgstr "Tentativo di cancellazione di un gruppo inesistente."
#: admin/perms/delete.php:30
msgid "Attempt to delete a non-existent permission."
msgstr "Tentativo di eliminazione di un permesso inesistente."
#: admin/perms/edit.php:98
msgid "Attempt to edit a non-existent permission."
msgstr "Tentativo di modifica di un permesso inesistente"
#: services/shares/edit.php:66
msgid "Attempt to edit a non-existent share."
msgstr "Tentativo di modifica di una condivisione inesistente"
#: admin/sessions.php:44
msgid "Authenticated to:"
msgstr "Autenticato a:"
#: templates/prefs/facebook.html:50
msgid "Authorize Access to Friends Data:"
msgstr "Autorizza l'accesso ai dati dei tuoi amici:"
#: templates/prefs/facebook.html:26
msgid "Authorize Publish"
msgstr "Autorizza la pubblicazione"
#: templates/prefs/facebook.html:38
msgid "Authorize Read:"
msgstr "Autorizza la lettura"
#: templates/prefs/facebook.html:15
msgid "Authorize an infinite session:"
msgstr "Autorizza una sessione infinita:"
#: login.php:219
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#: templates/data/csvmap.inc:71
msgid "Available fields:"
msgstr "Campi disponibili:"
#: themes/azur/info.php:6
msgid "Azur"
msgstr "Azur"
#: lib/Block/Fortune.php:37
msgid "BOFH Excuses"
msgstr "BOFH Excuses"
#: config/nls.php:170
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
#: themes/barbie/info.php:2
msgid "Barbie"
msgstr "Barbie"
#: util/icon_browser.php:34
#, php-format
msgid "Base graphics directory \"%s\" not found."
msgstr "Directory base degli oggetti grafici \"%s\" non trovata"
#: templates/portal/layout.inc:90
msgid "Block Settings"
msgstr "Impostazioni Blocco"
#: templates/portal/layout.inc:72
msgid "Block Type"
msgstr "Tipo di Blocco"
#: themes/bluemoon/info.php:2
msgid "Blue Moon"
msgstr "Luna Piena"
#: themes/bluewhite/info.php:2
msgid "Blue and White"
msgstr "Blu e Bianco"
#: config/registry.php:204
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: lib/Block/Fortune.php:103
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: themes/brown/info.php:2
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
#: admin/sessions.php:42
msgid "Browser:"
msgstr "Sfoglio:"
#: themes/burntorange/info.php:7
msgid "Burnt Orange"
msgstr "Arancio bruciato"
#: config/registry.php:144
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: themes/camouflage/info.php:2
msgid "Camouflage"
msgstr "Camouflage"
#: admin/user.php:120 admin/user.php:140
templates/admin/groups/delete.inc:11
#: templates/admin/user/clear.inc:12 templates/admin/user/remove.inc:12
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: templates/problem/problem.inc:58
msgid "Cancel Problem Report"
msgstr "Annulla il Rapporto del Problema"
#: admin/activesync.php:185 templates/prefs/activesync.html:31
msgid "Cancel Wipe"
msgstr "Annulla pulizia"
#: services/resetpassword.php:18
msgid "Cannot reset password automatically, contact your administrator."
msgstr ""
"Impossibile resettare la password automaticamente, contatta il tuo "
"amministratore."
#: config/prefs.php:463
msgid "Categories and Labels"
msgstr "Categorie e Etichette"
#: config/nls.php:171
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
#: config/nls.php:172
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
#: templates/prefs/rpc.html:33
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: lib/Block/Weather.php:120
msgid "Change Location"
msgstr "Cambia luogo"
#: services/changepassword.php:23
msgid "Change Your Password"
msgstr "Cambia la tua Password"
#: config/prefs.php:233
msgid "Change your personal information."
msgstr "Cambia le tue informazioni personali"
#: services/changepassword.php:17
msgid ""
"Changing your password is not supported with the current configuration. "
"Contact your administrator."
msgstr ""
"Cambiamento password non supportato nella configurazione corrente.
Contatta "
"il tuo amministratore."
#: lib/Block/Vatid.php:41
msgid "Check"
msgstr "Controllo"
#: templates/admin/config/index.html:4
msgid "Check for newer versions"
msgstr "Controllo per nuove versioni"
#: lib/Block/Vatid.php:43
msgid "Checking"
msgstr "Verifica"
#: config/nls.php:173
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Cinese Simplificato (GB2312)"
#: config/nls.php:174
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Cinese Tradizionale (Big5)"
#: services/obrowser/index.php:91
#, php-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Scegli %s"
#: config/prefs.php:429
msgid "Choose how to display dates (abbreviated format):"
msgstr "Seleziona come visualizzare le date (formato breve):"
#: config/prefs.php:404
msgid "Choose how to display dates (full format):"
msgstr "Seleziona come visualizzare le date (formato esteso):"
#: config/prefs.php:443
msgid "Choose how to display times:"
msgstr "Seleziona come visualizzare i tempi:"
#: admin/sqlshell.php:122
msgid "Clear Query"
msgstr "Pulisci la Query"
#: templates/admin/user/clear.inc:5
#, php-format
msgid "Clear out user: %s"
msgstr "Elimina utente: %s"
#: templates/admin/user/clear.inc:11
msgid "Clear user"
msgstr "Elimina utente"
#: templates/admin/user/list.inc:37
msgid "Clear user data"
msgstr "Elimina le informazioni dell'utente"
#: templates/prefs/addressbooks.html:3
msgid ""
"Click on one of your selected address books and then select all fields to "
"search."
msgstr ""
"Clicca si una delle rubriche selezionate e selezionare tutti i campi su
cui "
"cercare"
#: templates/logintasks/logintasks.html:30
templates/logintasks/mobile.html:37
msgid "Click to Continue"
msgstr "Clicca per Continuare"
#: templates/prefs/syncml.html:13
msgid "Client Anchor"
msgstr "Client Anchor"
#: services/keyboard.php:154 templates/shares/edit.inc:12
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la Finestra"
#: lib/Block/Metar.php:217
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"
#: admin/sessions.php:35
msgid "Collapse"
msgstr "Collassa"
#: lib/Prefs/Ui.php:213
msgid "Color Picker"
msgstr "Seleziona Colore"
#: config/registry.php:254
msgid "Comics"
msgstr "Fumetti"
#: admin/cmdshell.php:25 admin/cmdshell.php:47
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: admin/cmdshell.php:19
msgid "Command Shell"
msgstr "Shell di Comandi"
#: services/facebook/index.php:109
#, php-format
msgid "Comments: %d"
msgstr "Commenti: %d"
#: lib/Block/Fortune.php:38
msgid "Computers"
msgstr "Computers"
#: lib/Block/Weather.php:250
msgid "Condition"
msgstr "Condizioni"
#: lib/Block/Metar.php:222
msgid "Conditions"
msgstr "Condizioni"
#: admin/config/config.php:74 templates/admin/config/config.html:9
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: admin/config/diff.php:85
msgid "Configuration Differences"
msgstr "Configurazione Differenze"
#: config/prefs.php:662
msgid "Configuration for syncing with PDAs, Smartphones and Outlook."
msgstr "Configurazione per la sincronizzazione con PDA, Smartphone e
Outlook"
#: admin/config/index.php:220
msgid "Configuration is out of date."
msgstr "La configurazione deve essere aggiornata."
#: templates/admin/config/index.html:89
msgid "Configuration upgrade scripts available"
msgstr "Disponibili script di aggiornamento della configurazione"
#: admin/config/index.php:165
#, php-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Configura %s"
#: templates/admin/user/update.inc:28
msgid "Confirm Password"
msgstr "Conferma Password"
#: services/changepassword.php:25 services/resetpassword.php:26
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: lib/Block/Fortune.php:39
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: themes/cornflower/info.php:2
msgid "Cornflower"
msgstr "Girasole"
#: admin/config/index.php:32
#, php-format
msgid "Could not connect to server \"%s\" using FTP: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server \"%s\" usando FTP: %s"
#: admin/config/index.php:76
msgid "Could not contact server. Try again later."
msgstr "Impossibile contattare il server. Riprovare più tardi."
#: admin/config/scripts.php:40
#, php-format
msgid "Could not delete configuration upgrade script \"%s\"."
msgstr "Impossibile eliminare lo script di aggiornamento \"%s\"."
#: templates/prefs/twitter.html:14
msgid ""
"Could not find authorization for <tag:appname /> to interact with your "
"Twitter account"
msgstr ""
"Impossibile trovare autorizzazioni per <tag:appname /> per
l'interazione con "
"il tuo account Twitter"
#: services/resetpassword.php:97
msgid ""
"Could not reset the password for the requested user. Some or all of the "
"details are not correct. Try again or contact your administrator if you
need "
"further help."
msgstr ""
"Impossibile resettare la password per l'utente specificato. Alcuni o
tutti i "
"dettagli non sono corretti. Prova ancora o contatta l'amministratore se
hai "
"bisogno di ulteriore aiuto"
#: admin/config/config.php:52
msgid "Could not revert configuration."
msgstr "Impossibile rirpristinare la configurazione"
#: admin/config/index.php:46
#, php-format
msgid "Could not save a backup configuation: %s"
msgstr "Impossibile salvare una copia di backup della configurazione: %s"
#: admin/config/scripts.php:101
#, php-format
msgid "Could not save configuration upgrade script to: \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare lo script di aggiornamento in: \"%s\"."
#: admin/config/config.php:62
#, php-format
msgid "Could not save the backup configuration file %s."
msgstr "Impossibile salvare una copia di backup della configurazione %s."
#: admin/config/index.php:100
#, php-format
msgid ""
"Could not save the configuration file %s. Use one of the options below to "
"save the code."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file di configurazione %s. Utilizza una delle
opzioni "
"sottoelencate per salvare il codice."
#: admin/config/config.php:74
#, php-format
msgid ""
"Could not save the configuration file %s. You can either use one of the "
"options to save the code back on %s or copy manually the code below to %s."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file di configurazione %s. Potresti usare uno
delle "
"opzioni per salvare il codice dopo %s o copiare manualmente il codice
sotto "
"di %s."
#: admin/config/index.php:56
#, php-format
msgid "Could not write configuration for \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile scrivere la configurazione per \"%s\": %s"
#: lib/Block/Vatid.php:105
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: templates/prefs/rpc.html:34
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: templates/prefs/identityselect.html:22
msgid "Create New Identity"
msgstr "Crea nuova identità"
#: lib/Block/Moon.php:25
msgid "Current 4 Phases"
msgstr "4 fasi correnti"
#: templates/admin/alarms/list.html.php:2
msgid "Current Alarms"
msgstr "Allarmi attuali"
#: templates/admin/locks/list.html.php:2
msgid "Current Locks"
msgstr "Blocchi attuali"
#: admin/sessions.php:27
msgid "Current Sessions"
msgstr "Sessioni Correnti"
#: lib/Block/Time.php:17
msgid "Current Time"
msgstr "Ora attuale"
#: lib/Block/Metar.php:29
msgid "Current Weather"
msgstr "Meteo Attuale"
#: lib/Block/Weather.php:230
msgid "Current condition"
msgstr "Condizione attuale"
#: config/nls.php:175
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
#: config/nls.php:176
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
#: config/nls.php:177
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (KOI8-U)"
#: admin/config/index.php:238 admin/config/index.php:276
msgid "DB access is not configured."
msgstr "L'accesso al DB non è configurato."
#: admin/config/index.php:244 admin/config/index.php:283
msgid "DB schema is out of date."
msgstr "Schema del DB obsoleto."
#: admin/config/index.php:249 admin/config/index.php:288
msgid "DB schema is ready."
msgstr "Schema del DB pronto."
#: templates/data/date.inc:47 templates/data/date.inc:48
#: templates/data/date.inc:49 templates/data/date.inc:50
#: templates/data/datetime.inc:89 templates/data/datetime.inc:90
#: templates/data/datetime.inc:91 templates/data/datetime.inc:92
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: templates/data/csvmap.inc:102
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: admin/datatree.php:65
msgid "DataTree"
msgstr "DataTree"
#: admin/datatree.php:62
msgid "DataTree Browser"
msgstr "Browser DataTree"
#: templates/admin/config/index.html:33 templates/prefs/syncml.html:11
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: lib/Block/Vatid.php:108
msgid "Date"
msgstr "Dati"
#: templates/admin/user/approve.inc:23
msgid "Date Received"
msgstr "Data Ricevuto"
#: templates/data/datetime.inc:70 templates/data/datetime.inc:71
#, php-format
msgid "Date: %s; time: %s"
msgstr "Data: %s: tempo: %s"
#: lib/Block/Weather.php:245
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: config/prefs.php:354 config/prefs.php:437 lib/Prefs/Ui.php:80
#: lib/Prefs/Ui.php:94
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: lib/Prefs/Ui.php:228 lib/Prefs/Ui.php:258
msgid "Default Color"
msgstr "Colore di Default"
#: lib/Block/Account.php:76
msgid "Default Shell"
msgstr "Shell di Default"
#: config/prefs.php:357
msgid "Default charset for sending e-mail messages:"
msgstr ""
"Il tuo set di caratteri di default per l'invio dei messaggi di posta "
"elettronica:"
#: config/prefs.php:269
msgid "Default location to use for location-aware features."
msgstr ""
"Posizione di default da utilizzare per le funzionalità che utilizzano la "
"localizzazione."
#: lib/Block/Fortune.php:40
msgid "Definitions"
msgstr "Condizioni"
#: admin/groups.php:54 templates/admin/groups/delete.inc:10
#: templates/admin/user/list.inc:34 templates/shares/edit.inc:63
#: templates/shares/edit.inc:83 templates/shares/edit.inc:98
#: templates/shares/edit.inc:118 templates/shares/edit.inc:134
#: templates/shares/edit.inc:154 templates/shares/edit.inc:169
#: templates/shares/edit.inc:193 templates/shares/edit.inc:228
#: templates/shares/edit.inc:255 templates/shares/edit.inc:271
#: templates/shares/edit.inc:291 templates/shares/edit.inc:320
#: templates/prefs/identityselect.html:34 templates/prefs/rpc.html:35
#: templates/prefs/syncml.html:14 templates/prefs/syncml.html:23
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: admin/alarms.php:127 admin/groups.php:210
#, php-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Cancella \"%s\""
#: templates/prefs/syncml.html:30
msgid "Delete All SyncML Data"
msgstr "Cancella Tutti i Dati SyncML"
#: admin/groups.php:184
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
#: admin/config/scripts.php:38
#, php-format
msgid "Deleted configuration upgrade script \"%s\"."
msgstr "Eliminato lo script di aggiornamento della configurazione \"%s\"."
#: lib/Prefs/Ui.php:680
#, php-format
msgid "Deleted synchronization session for device \"%s\" and database
\"%s\"."
msgstr ""
"Cancellate le sessioni di sicronizzazione per il dispositivo \"%s\" e il "
"database \"%s\"."
#: templates/problem/problem.inc:27
msgid "Describe the Problem"
msgstr "Descrivi il Problema"
#: config/registry.php:216
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
#: templates/prefs/activesync.html:20 templates/prefs/syncml.html:10
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: admin/activesync.php:121
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"
#: templates/prefs/activesync.html:11
msgid "Device Management"
msgstr "Gestione dispositivo"
#: lib/Prefs/Ui.php:404
msgid "Device id:"
msgstr "ID del dispositivo:"
#: admin/activesync.php:169 lib/Prefs/Ui.php:392
msgid "Device is wiped"
msgstr "Il dispositivo è pulito."
#: admin/activesync.php:46
msgid "Device successfully removed."
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso con successo."
#: admin/activesync.php:41
msgid "Device wipe successfully canceled."
msgstr "Pulizia del dispositivo annullata con successo."
#: lib/Block/Metar.php:190
msgid "Dew Point"
msgstr "Punto di Rugiada"
#: lib/Block/Metar.php:267
msgid "Dew Point for last hour: "
msgstr "Punto di Rugiada per l'ultima ora: "
#: lib/Block/Weather.php:178
msgid "Dew point"
msgstr "Punto di rugiada"
#: templates/prefs/facebook.html:10 templates/prefs/facebook.html:21
#: templates/prefs/facebook.html:33 templates/prefs/facebook.html:45
#: templates/prefs/twitter.html:10
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: config/prefs.php:373
msgid "Display 24-hour times?"
msgstr "Visualizza nel formato 24 ore?"
#: config/prefs.php:489
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
#: lib/Block/Weather.php:87
msgid "Display detailed forecast"
msgstr "Opzioni Visualizzazione previsioni"
#: lib/Block/Metar.php:71
msgid "Display forecast (TAF)"
msgstr "Visualizza previsioni (TAF)"
#: templates/data/csvinfo.inc:12 templates/data/tsvinfo.inc:12
msgid "Does the first row contain the field names? If yes, check this box:"
msgstr "La prima riga contiene i nomi dei campi? Se si, spunta questo campo"
#: templates/login/login.inc:54
msgid "Don't have an account? Sign up."
msgstr "Non hai un account? Registrati."
#: admin/config/index.php:147 admin/config/index.php:185
#, php-format
msgid "Download %s"
msgstr "Scarica: %s"
#: admin/config/index.php:306
msgid "Download generated configuration as PHP script."
msgstr "Scarica la configurazione generata come script PHP."
#: lib/Block/Fortune.php:41
msgid "Drugs"
msgstr "Droga"
#: login.php:227
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamica"
#: services/keyboard.php:64
msgid "E characters"
msgstr "Carattere E"
#: lib/Block/Vatid.php:14
msgid "EU VAT identification"
msgstr "identificazione Partita IVA"
#: templates/shares/edit.inc:62 templates/shares/edit.inc:79
#: templates/shares/edit.inc:97 templates/shares/edit.inc:114
#: templates/shares/edit.inc:133 templates/shares/edit.inc:150
#: templates/shares/edit.inc:168 templates/shares/edit.inc:189
#: templates/shares/edit.inc:224 templates/shares/edit.inc:251
#: templates/shares/edit.inc:270 templates/shares/edit.inc:287
#: templates/shares/edit.inc:316
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: admin/alarms.php:94
#, php-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Modifica \"%s\""
#: templates/prefs/app.html:7
msgid "Edit Preferences for"
msgstr "Modifica preferenze per"
#: services/shares/edit.php:256
msgid "Edit permissions"
msgstr "Modifica Permessi"
#: services/shares/edit.php:257 templates/shares/edit.inc:14
#, php-format
msgid "Edit permissions for \"%s\""
msgstr "Modifica permessi per \"%s\""
#: lib/Block/Fortune.php:42
msgid "Education"
msgstr "Educazione"
#: templates/admin/groups/edit.inc:12 templates/admin/user/update.inc:45
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo di Posta"
#: templates/admin/locks/list.html.php:14
msgid "End Time"
msgstr "Orario di fine"
#: lib/Prefs/Ui.php:201
msgid "Enter a name for the new category:"
msgstr "Inserisci un nome per la nuova categoria:"
#: config/prefs.php:307
msgid ""
"Enter a security question which you will be asked if you need to reset
your "
"password, e.g. 'what is the name of your pet?':"
msgstr ""
"Inserisci una domanda di sicurezza che ti verrà chiesta se sarà
necessario "
#: lib/Prefs/Ui.php:546 services/twitter/index.php:176
#: services/twitter/index.php:199
#, php-format
msgid ""
"Error connecting to Twitter: %s Details have been logged for the "
"administrator."
msgstr ""
"Errore nella connessione a Twitter: %s Sono stati salvati dettagli per "
"l'amministratore."
#: lib/Prefs/Ui.php:682
msgid "Error deleting synchronization session:"
msgstr "Errore durante la cancellazione della sessione di sicronizzazione:"
#: lib/Prefs/Ui.php:690
msgid "Error deleting synchronization sessions:"
msgstr "Errore durante la cancellazione delle sessioni di
sicronizzazione: %s"
#: services/changepassword.php:61
#, php-format
msgid "Error updating password: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento della password: %s"
#: lib/Block/Fortune.php:43
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnico"
#: services/facebook/index.php:77
msgid "Event Invites:"
msgstr "Inviti dell'evento:"
#: config/prefs.php:539 templates/portal/layout.inc:101
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Ogni 15 minuti"
#: config/prefs.php:575
msgid "Every 2 minutes"
msgstr "Ogni 2 minuti"
#: config/prefs.php:536 config/prefs.php:573 templates/portal/layout.inc:98
msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Ogni 30 secondi"
#: config/prefs.php:538 config/prefs.php:576 templates/portal/layout.inc:100
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Ogni 5 minuti"
#: config/prefs.php:540 templates/portal/layout.inc:102
msgid "Every half hour"
msgstr "Ogni Mezz'ora"
#: templates/portal/layout.inc:103
msgid "Every hour"
msgstr "Ogni Ora"
#: config/prefs.php:537 config/prefs.php:574 templates/portal/layout.inc:99
msgid "Every minute"
msgstr "Ogni minuto"
#: templates/data/datemap.inc:26
msgid "Example values:"
msgstr "Valori di esempio:"
#: admin/cmdshell.php:53 admin/phpshell.php:60 admin/sqlshell.php:121
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: admin/sessions.php:34
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#: lib/Block/Iframe.php:38
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Large"
#: templates/admin/config/index.html:102
msgid "FTP upload of configuration"
msgstr "Caricamento della configurazione via FTP"
#: config/prefs.php:600
msgid "Facebook Integration"
msgstr "Integrazione con Facebook"
#: themes/fadetogreen/info.php:9
msgid "Fade to Green"
msgstr "Sfumatura verso il verde "
#: lib/Block/Feed.php:56
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: lib/Block/Feed.php:28
msgid "Feed Address"
msgstr "Indirizzo Feed"
#: lib/Block/Metar.php:193
msgid "Feels Like"
msgstr "Si sente come"
#: templates/prefs/addressbooks.html:17
msgid "Fields to search"
msgstr "Campi da cercare"
#: config/registry.php:310
msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"
#: lib/Block/FbStream.php:54
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: config/registry.php:88
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: lib/Block/Moon.php:167
msgid "First Half"
msgstr "Prima Metà"
#: lib/Block/Moon.php:75 lib/Block/Moon.php:77
msgid "First Quarter"
msgstr "Primo Trimestre"
#: lib/Block/Fortune.php:44
msgid "Food"
msgstr "Cibo"
#: lib/Block/Metar.php:307
msgid "Forecast (TAF)"
msgstr "Previsioni (TAF)"
#: lib/Block/Weather.php:81
msgid ""
"Forecast Days (note that the returned forecast returns both day and
night; a "
"large number here could result in a wide block)"
msgstr ""
"Previsioni per i prossimi giorni (notare che le previsioni sono per il "
"giorno e la notte; un alto numero di giorni potrebbe necessitare di un "
"blocco largo)"
#: templates/login/login.inc:61
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la tua password?"
#: config/registry.php:338
msgid "Forms"
msgstr "Moduli"
#: lib/Block/Fortune.php:25
msgid "Fortune"
msgstr "Indovino"
#: lib/Block/Fortune.php:108
msgid "Fortune type"
msgstr "Tipo di fortuna"
#: lib/Block/Fortune.php:45
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortune"
#: lib/Block/Fortune.php:46
msgid "Fortunes 2"
msgstr "Fortune 2"
#: config/registry.php:332
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: services/facebook/index.php:76
msgid "Friend Requests:"
msgstr "Richieste di amicizia:"
#: templates/prefs/facebook.html:44
msgid "Friends enabled"
msgstr "Amici abilitati"
#: lib/Block/Weather.php:207
#, php-format
msgid "From the %s (%s °) at %s %s"
msgstr "Dalle %s (%s °) alle %s %s"
#: lib/Block/Weather.php:317
#, php-format
msgid "From the %s at %s %s"
msgstr "Dalle %s alle %s %s"
#: templates/problem/problem.inc:48
msgid "Full Description"
msgstr "Descrizione Completa"
#: lib/Block/Moon.php:82 lib/Block/Moon.php:177
msgid "Full Moon"
msgstr "Luna Piena"
#: lib/Block/Account.php:70 templates/admin/user/update.inc:37
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#: admin/config/config.php:36
#, php-format
msgid "Generate %s Configuration"
msgstr "Genera Configurazione %s "
#: templates/admin/config/config.html:6
msgid "Generated Code"
msgstr "Codice Generato"
#: lib/Block/FbStream.php:170 templates/block/twitter-layout.html.php:35
msgid "Get More"
msgstr "Ricevi ancora"
#: templates/prefs/app.html:10
msgid "Global Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: templates/prefs/app.html:17
msgid "Go"
msgstr "Vai a"
#: lib/Block/Fortune.php:47
msgid "Goedel"
msgstr "Goedel"
#: lib/Block/Google.php:14
msgid "Google Search"
msgstr "Ricerca Google"
#: config/nls.php:178
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
#: themes/green/info.php:2
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: themes/grey/info.php:2
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: admin/groups.php:165
msgid "Group Administration"
msgstr "Amministrazione Gruppi"
#: templates/admin/groups/add.inc:9
msgid "Group name"
msgstr "Nome gruppo"
#: admin/groups.php:36
#, php-format
msgid "Group was not created: %s."
msgstr "Il gruppo non è stato creato: %s"
#: admin/groups.php:224 templates/shares/edit.inc:266
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: templates/shares/edit.inc:93
msgid "Guest Permissions"
msgstr "Permessi degli Ospiti"
#: config/nls.php:179
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8-I)"
#: lib/Block/Iframe.php:32
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: lib/Block/FbStream.php:69 lib/Block/TwitterTimeline.php:70
msgid "Height of stream content (width automatically adjusts to block)"
msgstr ""
"Altezza del contenuto di streaming (la larghezza si imposta
automaticamente)"
#: services/help/index.php:17 templates/help/index.inc:4
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: services/help/index.php:70
msgid "Help _Topics"
msgstr "Elenca gli argomenti di Aiuto"
#: lib/Block/Moon.php:28
msgid "Hemisphere"
msgstr "Emisfero"
#: templates/data/csvinfo.inc:10 templates/data/tsvinfo.inc:10
msgid "Here is the beginning of the file:"
msgstr "Questo e l'inizio del file:"
#: themes/hi-contrast/info.php:3
msgid "Hi-Contrast"
msgstr "Alto Contrasto"
#: templates/prefs/app.html:24
msgid "Hide Advanced Preferences"
msgstr "Nascondi preferenze avanzate"
#: services/portal/cloud_search.php:37
msgid "Hide Results"
msgstr "Nascondi Risultati"
#: templates/sidebar/sidebar.inc:3
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Nascondi barra laterale"
#: lib/Block/Account.php:73
msgid "Home Directory"
msgstr "Home Directory"
#: config/registry.php:75
msgid "Horde"
msgstr "Horde"
#: themes/hordeweb/info.php:2
msgid "Horde Website"
msgstr "Horde Website"
#: templates/data/csvinfo.inc:18
msgid "How many fields (columns) are there?"
msgstr "Quanti campi (colonne) ci sono?"
#: lib/Block/Feed.php:36
msgid "How many seconds before we check for new articles?"
msgstr "Quanti secondi prima di cercare nuovi articoli?"
#: lib/Block/Metar.php:203 lib/Block/Weather.php:219
lib/Block/Weather.php:258
msgid "Humidity"
msgstr "Umidità"
#: lib/Block/Fortune.php:48
msgid "Humorists"
msgstr "Umoristi"
#: services/keyboard.php:78
msgid "I characters"
msgstr "I carattere"
#: config/prefs.php:562
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo Icone"
#: util/icon_browser.php:53
#, php-format
msgid "Icons for %s"
msgstr "Icone for %s"
#: config/prefs.php:563
msgid "Icons with text"
msgstr "Icone con Testo"
#: themes/ideas/info.php:2
msgid "Ideas"
msgstr "Idee"
#: config/prefs.php:244
msgid "Identity's name:"
msgstr "Nome dell'Identità:"
#: templates/data/csvinfo.inc:7 templates/data/csvmap.inc:54
#: templates/data/datemap.inc:7 templates/data/tsvinfo.inc:7
#, php-format
msgid "Import, Step %d"
msgstr "Importa, Passo %d"
#: templates/data/datemap.inc:17
#, php-format
msgid "Imported field: %s"
msgstr "Campo importato: %s"
#: templates/data/csvmap.inc:59
msgid "Imported fields:"
msgstr "Campi importati:"
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:118
msgid "In reply to:"
msgstr "In risposta a:"
#: templates/data/csvmap.inc:57
msgid ""
"In the lists below select both, a field imported from the source file
at the "
"left, and the matching field available in your address book at the right. "
"Then hit \"Add pair\" to mark them for the import. Once your are finished "
"hit \"Next\"."
msgstr ""
"Nelle liste sotto selezionare entrambi, un campo importato dal file
sorgente "
"a sinistra, e il campo corrispondente disponibile nella tua agenda a
destra. "
"Quindi clicca \"Aggiungi coppia\" per marcarli per l'importazione. Una
volta "
"finito clicca \"Prossimo\"."
#: services/resetpassword.php:55
msgid ""
"Incorrect username or alternate address. Try again or contact your "
"administrator if you need further help."
msgstr ""
"Nome Utente non corretto o indirizzo alternativo. Riprova o contatta "
"l'amministratore "
#: templates/shares/edit.inc:164
msgid "Individual Users"
msgstr "Utenti Individuali"
#: templates/prefs/facebook.html:9
msgid "Infinite sessions enabled."
msgstr "Sessioni infinite abilitate."
#: config/registry.php:249
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#: templates/admin/groups/edit.inc:42
msgid "Inherited Members"
msgstr "Membri ereditati"
#: config/prefs.php:321
msgid "Insert an email address to which you can receive the new password:"
msgstr "inserisci l'indirizzo email su cui ricevere la nuova password:"
#: config/prefs.php:314
msgid "Insert the required answer to the security question:"
msgstr "Rispondi alla domanda di sicurezza:"
#: lib/Block/Vatid.php:57
msgid "Invalid VAT identification number format."
msgstr "Formato partita IVA non valido"
#: admin/signup_confirm.php:43
#, php-format
msgid "Invalid action %s"
msgstr "Azione %s non valida"
#: admin/config/config.php:29
msgid "Invalid application."
msgstr "Applicazione invalida."
#: admin/signup_confirm.php:33
msgid "Invalid hash."
msgstr "Hash non valido."
#: admin/perms/addchild.php:29
msgid "Invalid parent permission."
msgstr "Permesso padre non valido"
#: config/nls.php:180
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:120
msgid "Just now..."
msgstr "Proprio ora..."
#: lib/Block/Fortune.php:49
msgid "Kernel Newbies"
msgstr "Neofiti del Kernel"
#: services/help/index.php:134
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: lib/Block/Fortune.php:50
msgid "Kids"
msgstr "Bambini"
#: config/registry.php:300 themes/kolab/info.php:7
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: config/nls.php:181
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: login.php:363 templates/login/login.inc:34
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: lib/Block/Iframe.php:37
msgid "Large"
msgstr "largo"
#: lib/Block/Moon.php:170
msgid "Last Half"
msgstr "Prima Metà"
#: lib/Block/Account.php:86
msgid "Last Password Change"
msgstr "Ultimo cambiamento password"
#: lib/Block/Moon.php:87 lib/Block/Moon.php:89
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ultimo Quarto"
#: admin/activesync.php:100 templates/prefs/activesync.html:21
msgid "Last Sync Time"
msgstr "Orario ultima sincronizzazione"
#: lib/Block/Metar.php:124
msgid "Last Updated:"
msgstr "Ultimo Aggiornamento:"
#: lib/LoginTasks/Task/LastLogin.php:49
#, php-format
msgid "Last login: %s"
msgstr "Ultimo accesso: %s"
#: lib/LoginTasks/Task/LastLogin.php:51
#, php-format
msgid "Last login: %s from %s"
msgstr "Ultimo accesso: %s da %s"
#: lib/LoginTasks/Task/LastLogin.php:47
msgid "Last login: Never"
msgstr "Ultimo accesso: Mai"
#: templates/block/twitter-layout.html.php:19
msgid "Latest"
msgstr "Ultimo"
#: themes/lavander/info.php:2
msgid "Lavender"
msgstr "Lavanda"
#: lib/Block/Fortune.php:51
msgid "Law"
msgstr "Legge"
#: themes/lightblue/info.php:2
msgid "Light Blue"
msgstr "Blu Chiaro"
#: services/facebook/index.php:113
msgid "Like"
msgstr "Piace"
#: lib/Block/Fortune.php:52
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick (poesia tipica inglese)"
#: lib/Block/Fortune.php:53
msgid "Linux Cookie"
msgstr "Cookie Linux"
#: admin/sqlshell.php:126
msgid "List Tables"
msgstr "Elenco Tabelle"
#: admin/alarms.php:135
#, php-format
msgid "Listing alarms failed: %s"
msgstr "Funzione elenco allarmi fallito: %s"
#: admin/locks.php:55
#, php-format
msgid "Listing locks failed: %s"
msgstr "Elenco dei blocchi fallito: %s"
#: admin/sessions.php:71
#, php-format
msgid "Listing sessions failed: %s"
msgstr "Elenco sessioni fallito: %s."
#: templates/admin/user/nolist.inc:2
msgid "Listing users is disabled."
msgstr "Non è attiva la funzione di elenco utenti."
#: lib/Block/Fortune.php:54
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"
#: templates/sidebar/sidebar.inc:5
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: lib/Block/Weather.php:158
#, php-format
msgid "Local time: %s %s"
msgstr "Ora locale: %s %s"
#: config/prefs.php:330
msgid "Locale and Time"
msgstr "Lingua e Ora"
#: lib/Block/Metar.php:51 lib/Block/Sunrise.php:23 lib/Block/Weather.php:67
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: templates/admin/user/update.inc:54
msgid "Lock User"
msgstr "Blocca utente"
#: admin/locks.php:58
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
#: login.php:303 templates/login/login.inc:43
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
#: templates/portal/mobile.inc:7
msgid "Log out"
msgstr "Fine sessione"
#: login.php:328
msgid "Login failed because your username or password was entered
incorrectly."
msgstr "Accesso fallito: username o password non corretti."
#: login.php:324
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito"
#: templates/prefs/facebook.html:57
msgid "Login to Facebook and authorize <tag:app_name />"
msgstr "Accedi a Facebook e autorizza <tag:app_name />"
#: templates/prefs/twitter.html:21
msgid "Login to Twitter and authorize the <tag:appname /> application"
msgstr "Accedi a Twitter e autorizza l'applicazione <tag:appname />"
#: lib/Block/Fortune.php:55
msgid "Love"
msgstr "Amore"
#: themes/luc/info.php:2
msgid "Loyola"
msgstr "Loyola"
#: themes/lucblue/info.php:2
msgid "Loyola Blue"
msgstr "Loyola Blue"
#: templates/data/date.inc:47 templates/data/date.inc:48
#: templates/data/date.inc:49 templates/data/date.inc:50
#: templates/data/datetime.inc:89 templates/data/datetime.inc:90
#: templates/data/datetime.inc:91 templates/data/datetime.inc:92
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/Block/Fortune.php:56
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: config/registry.php:80
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: config/registry.php:355
msgid "Mail Admin"
msgstr "Indirizzo Amministratore"
#: config/prefs.php:464
msgid ""
"Manage the list of categories you have to label items with, and colors "
"associated with those categories."
msgstr ""
"Gestisci la lista delle categorie dando loro un'etichetta e associando
loro "
"un colore."
#: config/prefs.php:674
msgid "Manage your ActiveSync devices."
msgstr "Gestisci i tuoi dispositivi ActiveSync."
#: templates/data/csvmap.inc:97
msgid "Matching fields:"
msgstr "Campi corrispondenti"
#: lib/Block/Metar.php:279
msgid "Max temp last 24 hours: "
msgstr "Temperatura massima nelle ultime 24 ore: "
#: lib/Block/Metar.php:271
msgid "Max temp last 6 hours: "
msgstr "Temperatura massima nelle ultime 6 ore: "
#: lib/Application.php:42
msgid "Maximum Number of Portal Blocks"
msgstr "Numero massimo di blocchi portali"
#: lib/Block/FbStream.php:60
msgid "Maximum number of entries to display"
msgstr "Massimo numero di voci da visualizzare"
#: lib/Block/Fortune.php:57
msgid "Medicine"
msgstr "Medicina"
#: lib/Block/Iframe.php:36
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: templates/admin/groups/edit.inc:19
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: templates/block/twitter-layout.html.php:25
msgid "Mentions"
msgstr "Menzioni"
#: config/prefs.php:565
msgid "Menu mode:"
msgstr "Modalità menu:"
#: lib/Block/Metar.php:22
msgid "Metar Weather"
msgstr "Meteo Attuale"
#: lib/Block/Metar.php:61 lib/Block/Weather.php:76
msgid "Metric"
msgstr "metrico"
#: lib/Block/Metar.php:283
msgid "Min temp last 24 hours: "
msgstr "Temperatura minima nelle ultime 24 ore"
#: lib/Block/Metar.php:275
msgid "Min temp last 6 hours: "
msgstr "Temperatura minima nelle ultime 6 ore"
#: lib/Block/Fortune.php:58
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: admin/config/index.php:197
msgid "Missing configuration."
msgstr "Configurazione mancante."
#: login.php:235
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: login.php:231
msgid "Mobile (Smartphone)"
msgstr "Mobile (Smartphone)"
#: login.php:215
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: config/prefs.php:452
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: lib/Block/Moon.php:13
msgid "Moon Phases"
msgstr "Fasi Lunari"
#: themes/mozilla/info.php:2
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: config/registry.php:305
msgid "My Account"
msgstr "Mio Account"
#: lib/Block/Account.php:26
msgid "My Account Information"
msgstr "Dati del mio account"
#: lib/Block/FbStream.php:30
msgid "My Facebook Stream"
msgstr "Il mio flusso di Facebook"
#: services/portal/index.php:43
msgid "My Portal"
msgstr "Mio Portale"
#: services/portal/edit.php:32
msgid "My Portal Layout"
msgstr "Layout del Mio Portale"
#: lib/Block/Weather.php:181 lib/Block/Weather.php:307
#: lib/Block/Weather.php:311 lib/Block/Weather.php:327
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: templates/logintasks/logintasks.html:27
templates/logintasks/mobile.html:31
msgid "NO, I Do NOT Agree"
msgstr "NO, NON Sono d'Accordo."
#: templates/prefs/activesync.html:48
msgid ""
"NOTE: WIPING A DEVICE MAY RESET IT TO FACTORY DEFAULTS. PLEASE MAKE
SURE YOU "
"REALLY WANT TO DO THIS BEFORE REQUESTING A WIPE"
msgstr ""
"NOTA: PULIRE UN DISPOSITIVO POTREBBE RESETTARLO AI DEFAULT DI FABBRICA.
PER "
"FAVORE SII SICURO DI VOLERLO FARE VERAMENTE PRIMA DI RICHIEDERE UNA
PULITURA"
#: lib/Block/Vatid.php:113
msgid "Name"
msgstr "Nome"
# Questo è il marchio chiamato NeXT - non si intende come 'successivo'.
#: themes/NeXTgrey/info.php:2
msgid "NeXT"
msgstr "NeXT"
#: config/prefs.php:535 config/prefs.php:572 templates/portal/layout.inc:97
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: templates/prefs/category.html:3
msgid "New Category"
msgstr "Nuova Categoria"
#: services/facebook/index.php:73
msgid "New Messages:"
msgstr "Nuovi messaggi:"
#: lib/Block/Moon.php:47 lib/Block/Moon.php:69 lib/Block/Moon.php:175
msgid "New Moon"
msgstr "Luna nuova"
#: templates/admin/user/update.inc:12
msgid "New Username (optional)"
msgstr "Nuovo Nome Utente (Opzionale)"
#: services/changepassword.php:29
msgid "New password"
msgstr "Nuova Password"
#: services/changepassword.php:40
msgid "New passwords don't match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: config/registry.php:259 lib/Block/Fortune.php:59
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: templates/data/csvinfo.inc:21 templates/data/csvmap.inc:120
#: templates/data/datemap.inc:43 templates/data/tsvinfo.inc:15
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: lib/Block/Moon.php:26
msgid "Next 4 Phases"
msgstr "Prossime 4 fasi"
#: templates/prefs/alarm.html:32
msgid "No Sound"
msgstr "Nessun suono"
#: templates/admin/config/diff.html:9
msgid "No available configuration data to show differences for."
msgstr ""
"I dati della configurazione su cui mostrare le differenze non sono "
"disponibili."
#: admin/config/diff.php:44
msgid "No change."
msgstr "Non modificato"
#: util/icon_browser.php:83
msgid "No icons found."
msgstr "Icone non trovate."
#: lib/Block/Metar.php:99 lib/Block/Sunrise.php:45
msgid "No location is set."
msgstr "Nessuna locazione configurata."
#: lib/Block/Fortune.php:101
msgid "No offensive fortunes"
msgstr "Nessuna fortuna offensiva"
#: templates/admin/user/approve.inc:15
msgid "No pending signups."
msgstr "Nessuna registrazione in attesa."
#: services/resetpassword.php:51
msgid "No security question has been set. Please contact your
administrator."
msgstr ""
"Non è stata impostata alcune domanda di sicurezza. Per favore contatta il "
"tuo amministratore."
#: admin/config/index.php:144 admin/config/index.php:182
msgid "No stable version exists yet."
msgstr "versione stabile ancora non disponibile"
#: admin/signup_confirm.php:57
msgid "No username specified."
msgstr "Nessun nome utente specificato."
#: admin/config/index.php:203
msgid "No version found in original configuration. Regenerate
configuration."
msgstr ""
"Nessuna versione trovata nella configurazione originale. Rigenera la "
"configurazione."
#: admin/config/index.php:212
msgid "No version found in your configuration. Regenerate configuration."
msgstr ""
"Nessuna versione trovata nella tua configurazione. Rigenera la "
"configurazione."
#: lib/Prefs/Ui.php:383 templates/prefs/activesync.html:43
#: templates/prefs/identityselect.html:20 templates/prefs/syncml.html:34
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: config/nls.php:182
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
#: lib/Block/Moon.php:31 lib/Block/Moon.php:61
msgid "Northern Hemisphere"
msgstr "Emisfero Boreale"
#: admin/activesync.php:173 lib/Prefs/Ui.php:398
msgid "Not Provisioned"
msgstr "Non approntato"
#: config/registry.php:192
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: services/obrowser/index.php:32
msgid "Nothing to browse, go back."
msgstr "Non vi sono risorse da sfogliare, tona indietro."
#: lib/Block/Feed.php:31
msgid "Number of articles to display"
msgstr "Numero di articoli da mostrare"
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:75
msgid "Number of seconds to wait to refresh"
msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di ricaricare"
#: services/keyboard.php:92
msgid "O characters"
msgstr "Caratteri O"
#: templates/shares/edit.inc:129
msgid "Object Creator"
msgstr "Creatore dell'oggetto"
#: lib/Block/Fortune.php:98
msgid "Offense filter"
msgstr "Filtro per le offese"
#: config/registry.php:271
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"
#: themes/hordeweb1/info.php:2
msgid "Old Horde Website"
msgstr "Vecchio sito web di Horde"
#: services/changepassword.php:42
msgid "Old and new passwords must be different."
msgstr "La password nuova deve essere differente da quella vecchia."
#: services/changepassword.php:28
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia Password"
#: services/changepassword.php:38
msgid "Old password is not correct."
msgstr "la vecchia password non è corretta"
#: lib/Block/Fortune.php:102
msgid "Only offensive fortunes"
msgstr "Solo fortune offensive"
#: services/shares/edit.php:83
msgid ""
"Only the owner or system administrator may change ownership or owner "
"permissions for a share"
msgstr ""
"Solamente il proprietario o l'amministratore di sistema possono
modificare "
"permessi di appartenenza di una condivisione"
#: lib/Block/Fortune.php:60
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"
#: templates/shares/edit.inc:236
msgid "Or enter a user name:"
msgstr "O immetti un nome utente:"
#: config/registry.php:117
msgid "Organizing"
msgstr "Strumenti"
#: services/keyboard.php:124
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: config/prefs.php:488 config/prefs.php:599 config/prefs.php:619
#: config/prefs.php:638 config/prefs.php:660 config/prefs.php:672
msgid "Other Information"
msgstr "Altre Informazioni"
#: services/keyboard.php:122
msgid "Other characters"
msgstr "Altri caratteri"
#: templates/shares/edit.inc:30
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: templates/shares/edit.inc:36 templates/shares/edit.inc:45
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
#: admin/phpshell.php:56
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: admin/phpshell.php:76
msgid "PHP Code"
msgstr "Codice PHP"
#: admin/phpshell.php:37
msgid "PHP Shell"
msgstr "Shell PHP"
#: lib/Block/Account/Localhost.php:53
msgid "POSIX extension is missing"
msgstr "Estensione POSIX mancante"
#: lib/Api.php:67
msgid "P_HP Shell"
msgstr "Shell PHP"
#: login.php:194 admin/config/index.php:319 admin/user.php:40
#: admin/user.php:54 config/registry.php:322
#: templates/admin/user/update.inc:20
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: services/changepassword.php:52
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Password modificata con successo"
#: lib/Prefs/Ui.php:302
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: admin/user.php:173 admin/user.php:233
msgid "Passwords must match."
msgstr "Le password devono coincidere."
#: admin/sqlshell.php:110
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: templates/admin/user/approve.inc:9
templates/admin/user/removequeued.inc:7
msgid "Pending Signups:"
msgstr "Registrazioni in Attesa:"
#: lib/Block/Fortune.php:61
msgid "People"
msgstr "Gente"
#: templates/logintasks/logintasks.html:22
msgid "Perform Login Tasks"
msgstr "Compi attività di inizio sessione"
#: admin/perms/delete.php:48
#, php-format
msgid "Permission \"%s\" not deleted."
msgstr "Permessi '%s' non eliminati."
#: admin/perms/index.php:28
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: admin/perms/addchild.php:57 admin/perms/delete.php:52
#: admin/perms/edit.php:116 admin/perms/index.php:22
msgid "Permissions Administration"
msgstr "Amministrazione dei Permessi"
#: config/prefs.php:232
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazioni Personali"
#: lib/Block/Fortune.php:62
msgid "Pets"
msgstr "Animali domestici"
#: config/registry.php:343
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: lib/Block/Fortune.php:63
msgid "Platitudes"
msgstr "Sciocchezze"
#: login.php:200
msgid "Please enter a password."
msgstr "Per favore immettere una password."
#: login.php:199
msgid "Please enter a username."
msgstr "Per favore immettre un nome utente."
#: templates/problem/problem.inc:7
msgid "Please provide a summary of the problem."
msgstr "Fornire una descrizione del problema"
#: services/logintasks.php:80
msgid ""
"Please read the following text. You MUST agree with the terms to use the "
"system."
msgstr ""
"Leggi il seguente testo. DEVI accettare i termini d'uso per utilizzare il "
"sistema."
#: services/facebook/index.php:75
msgid "Pokes:"
msgstr "Poke:"
#: admin/activesync.php:107
msgid "Policy Key"
msgstr "Chiave della policy"
#: lib/Prefs/Ui.php:404
msgid "Policy Key:"
msgstr "Chiave della policy:"
#: lib/Block/Fortune.php:64
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
#: services/facebook/index.php:109
#, php-format
msgid "Posted %s"
msgstr "Pubblicato %s"
#: templates/block/twitter_tweet.html.php:26
#, php-format
msgid "Posted %s via %s"
msgstr "Pubblicato %s attraverso %s"
#: themes/postnuke/info.php:2
msgid "Postnuke"
msgstr "Postnuke"
#: lib/Block/Metar.php:239 lib/Block/Metar.php:244
#, php-format
msgid "Precipitation for last %d hour: "
msgid_plural "Precipitation for last %d hours: "
msgstr[0] "Precipitazioni nell'ultima %d ora:"
msgstr[1] "Precipitazioni nelle ultime %d ore:"
#: lib/Block/Weather.php:254
#, php-format
msgid "Precipitation%schance"
msgstr "Possibilità%sprecipitazioni"
#: lib/Block/Metar.php:198 lib/Block/Weather.php:191
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: lib/Block/Metar.php:232
msgid "Pressure at sea level: "
msgstr "Pressione al livello di mare: "
#: templates/admin/locks/list.html.php:11
msgid "Principal"
msgstr "Principale"
#: services/problem.php:145
msgid "Problem Description"
msgstr "Descrizione del problema"
#: admin/activesync.php:173 lib/Prefs/Ui.php:397
msgid "Provisioned"
msgstr "Approntato"
#: templates/prefs/facebook.html:20
msgid "Publish enabled."
msgstr "Pubblicazione abilitata."
#: themes/purple/info.php:2
msgid "Purple Horde"
msgstr "Purple Horde"
#: admin/sqlshell.php:59
msgid "Query"
msgstr "Domanda"
#: lib/Block/Account.php:79
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: lib/Block/Fortune.php:18
msgid "Random Fortune"
msgstr "Fortuna Casuale"
#: templates/shares/edit.inc:61 templates/shares/edit.inc:75
#: templates/shares/edit.inc:96 templates/shares/edit.inc:110
#: templates/shares/edit.inc:132 templates/shares/edit.inc:146
#: templates/shares/edit.inc:167 templates/shares/edit.inc:185
#: templates/shares/edit.inc:220 templates/shares/edit.inc:247
#: templates/shares/edit.inc:269 templates/shares/edit.inc:283
#: templates/shares/edit.inc:312
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: templates/prefs/facebook.html:32
msgid "Read enabled"
msgstr "Lettura abilitata."
#: templates/admin/user/remove.inc:8
#, php-format
msgid "Really delete \"%s\"? This operation cannot be undone."
msgstr "Sicuro di voler eliminare %s? L'operazione non può essere annullata"
#: templates/admin/user/clear.inc:8
#, php-format
msgid ""
"Really remove user data for user \"%s\"? This operation cannot be undone."
msgstr "Eliminare i dati di %s? L'operazione non può essere annullata"
#: config/prefs.php:578
msgid "Refresh Dynamic Menu Elements:"
msgstr "Rigenera elementi dinamici del menu"
#: config/prefs.php:542
msgid "Refresh Portal View:"
msgstr "Aggiorna la visualizzazione Portale:"
#: templates/portal/layout.inc:94
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frequenza di refresh:"
#: admin/activesync.php:136
msgid "Registered User Devices"
msgstr "Dispositivi utente registrati"
#: lib/Block/Metar.php:299
msgid "Remarks"
msgstr "Note"
#: admin/sessions.php:43 admin/sessions.php:59
msgid "Remote Host:"
msgstr "Host remoto:"
#: lib/Prefs/Ui.php:300
msgid "Remote URL (http://www.example.com/horde):"
msgstr "URL remota (http://www.esempio.com/horde):"
#: admin/activesync.php:187 templates/admin/groups/edit.inc:26
#: templates/admin/user/approve.inc:40
#: templates/admin/user/removequeued.inc:13
templates/prefs/activesync.html:33
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: templates/data/csvmap.inc:119
msgid "Remove pair"
msgstr "Elimina paio"
#: admin/config/index.php:338
msgid "Remove saved script from server's temporary directory."
msgstr "Elimina gli scripts salvati dalla directory temporanea del server"
#: templates/admin/user/remove.inc:11
msgid "Remove user"
msgstr "Elimina utente"
#: templates/admin/user/remove.inc:5
#, php-format
msgid "Remove user: %s"
msgstr "Elimina utente: %s"
#: templates/block/twitter_tweet.html.php:34
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: admin/activesync.php:140
msgid "Reprovision All Devices"
msgstr "Riappronta tutti i dispositivi"
#: admin/user.php:27 templates/admin/user/update.inc:64
#: templates/prefs/rpc.html:36
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#: services/resetpassword.php:46
msgid "Reset Password"
msgstr "Annulla Password"
#: templates/prefs/activesync.html:6
msgid ""
"Reset all device state. This will cause your devices to resyncronize all "
"items."
msgstr ""
"Resettato tutti gli stati dei dispositivi. Questo farà risincronizzare
tutti "
"gli elementi ai tuoi dispositivi."
#: services/resetpassword.php:24
msgid "Reset your password"
msgstr "Resetta la tua password"
#: admin/sqlshell.php:124
msgid "Restore Last Query"
msgstr "Ripristina ultima richiesta"
#: admin/cmdshell.php:28 admin/phpshell.php:79 admin/sqlshell.php:62
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: services/portal/cloud_search.php:34
#, php-format
msgid "Results for %s"
msgstr "Risultati per %s"
#: templates/prefs/end.html:7
msgid "Return to Main Screen"
msgstr "Ritorna alla schermata principale"
#: templates/block/twitter_tweet.html.php:35
msgid "Retweet"
msgstr "Twitta di nuovo"
#: templates/block/twitter_tweet.html.php:30
#, php-format
msgid "Retweeted by %s"
msgstr "Twittato di nuovo da %s"
#: services/changepassword.php:30
msgid "Retype new password"
msgstr "Digita ancora la nuova password"
#: admin/config/config.php:38 admin/config/config.php:47
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Torna alla configurazione precedente"
#: lib/Block/Fortune.php:65
msgid "Riddles"
msgstr "Riddles"
#: admin/sqlshell.php:111
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: templates/logintasks/mobile.html:26
msgid "Run Login Tasks"
msgstr "Esegui attività di inizio sessione"
#: admin/sqlshell.php:43
msgid "SQL Shell"
msgstr "Shell SQL"
#: lib/Api.php:72
msgid "S_QL Shell"
msgstr "Shell SQL"
#: templates/portal/layout.inc:115 templates/prefs/end.html:3
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/admin/groups/edit.inc:70 templates/shares/edit.inc:330
#, php-format
msgid "Save \"%s\""
msgstr "Salva \"%s\""
#: templates/shares/edit.inc:331
msgid "Save and Finish"
msgstr "Salva e Chiudi"
#: admin/config/index.php:310
msgid ""
"Save generated configuration as a PHP script to your server's temporary "
"directory."
msgstr ""
"Salva la configurazione generate come script PHP nella cartella
temporanea "
"del tuo server."
#: admin/config/scripts.php:99
#, php-format
msgid "Saved configuration upgrade script to: \"%s\"."
msgstr "Script di aggiornamento della configurazione salvato su: \"%s\"."
#: lib/Block/Fortune.php:66
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
#: templates/admin/locks/list.html.php:10
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: services/help/index.php:71
msgid "Sea_rch"
msgstr "Ricerca"
#: services/help/index.php:130 templates/admin/user/list.inc:16
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: templates/admin/user/list.inc:14
msgid "Search:"
msgstr "Ricerca"
#: templates/shares/edit.inc:298 templates/shares/edit.inc:300
msgid "Select a group to add:"
msgstr "Seleziona un gruppo da aggiungere"
#: templates/shares/edit.inc:38
msgid "Select a new owner:"
msgstr "Seleziona un nuovo proprietario"
#: templates/prefs/rpc.html:4
msgid "Select a server"
msgstr "Seleziona un server"
#: templates/shares/edit.inc:202 templates/shares/edit.inc:204
msgid "Select a user to add:"
msgstr "Seleziona un utente da aggiungere"
#: templates/prefs/addressbooks.html:5
msgid "Select all fields to search when expanding addresses."
msgstr "Seleziona tutti i campi di ricerca quando si espandono indirizzi."
#: services/keyboard.php:38
msgid ""
"Select the characters you need from the boxes below. You can then copy
and "
"paste them from the text area."
msgstr ""
"Seleziona i caratteri di cui hai bisogno dalle caselle sottostanti,
quindi "
"copiarle e incollarle dall'area di testo."
#: templates/data/datetime.inc:57
msgid "Select the date and time format:"
msgstr "Scegli il formato di data e ora:"
#: templates/data/date.inc:34 templates/data/datetime.inc:76
msgid "Select the date delimiter:"
msgstr "Seleziona il delimitatore di data:"
#: templates/data/date.inc:44 templates/data/datetime.inc:86
msgid "Select the date format:"
msgstr "Scegli il formato della data:"
#: templates/data/datetime.inc:66
msgid "Select the day and time order:"
msgstr "Scegli l'ordine di giorno e data"
#: templates/data/datetime.inc:97 templates/data/time.inc:16
msgid "Select the time delimiter:"
msgstr "Seleziona il delimitatore dell'ora:"
#: templates/data/datetime.inc:106 templates/data/time.inc:25
msgid "Select the time format:"
msgstr "Scegli il formato dell'ora:"
#: config/prefs.php:528
msgid "Select your color scheme."
msgstr "Seleziona il tuo schema colori."
#: config/prefs.php:345
msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Seleziona la lingua che preferisci:"
#: templates/problem/problem.inc:57
msgid "Send Problem Report"
msgstr "Invia il report del problema"
#: lib/Block/Metar.php:289
msgid "Sensor: "
msgstr "Sensore: "
#: templates/prefs/syncml.html:12
msgid "Server Time"
msgstr "Time Server"
#: admin/sessions.php:19
msgid "Session Admin"
msgstr "Amministratore della sessione"
#: admin/sessions.php:41
msgid "Session Timestamp:"
msgstr "Timestamp della Sessione:"
#: lib/Api.php:62
msgid "Sessions"
msgstr "sessioni"
#: config/prefs.php:297
msgid ""
"Set preferences to allow you to reset your password if you ever forget it."
msgstr ""
"Imposta le opzioni per permetterti di resettare la password in caso la "
"dovessi dimenticare."
#: config/prefs.php:601
msgid "Set up integration with your Facebook account."
msgstr "Imposta l'integrazione con il tuo account Facebook."
#: config/prefs.php:621
msgid "Set up integration with your Twitter account."
msgstr "Imposta l'integrazione con il tuo account Twitter."
#: config/prefs.php:331
msgid "Set your preferred language, timezone and date preferences."
msgstr "Imposta la tua lingua preferita, fuso orario e formato data."
#: config/prefs.php:490
msgid ""
"Set your startup application, color scheme, page refreshing, and other "
"display preferences."
msgstr ""
"Imposta la tua applicazione di avvio, le combinazioni di colori, "
"l'aggiornamento delle pagine ed altre opzioni di visualizzazione."
#: lib/Block/Weather.php:136
#, php-format
msgid "Several locations possible with the parameter: %s"
msgstr "Più località possibili con il parametro: %s"
#: templates/problem/problem.inc:38
msgid "Short Summary"
msgstr "Breve Riassunto"
#: config/prefs.php:585
msgid "Should access keys be defined for most links?"
msgstr "Definire gli accessi da tastiera per i link?"
#: templates/shares/edit.inc:60 templates/shares/edit.inc:71
#: templates/shares/edit.inc:95 templates/shares/edit.inc:106
#: templates/shares/edit.inc:131 templates/shares/edit.inc:142
#: templates/shares/edit.inc:166 templates/shares/edit.inc:181
#: templates/shares/edit.inc:216 templates/shares/edit.inc:243
#: templates/shares/edit.inc:268 templates/shares/edit.inc:279
#: templates/shares/edit.inc:308
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: templates/prefs/app.html:22
msgid "Show Advanced Preferences"
msgstr "Mostra preferenze avanzate"
#: templates/sidebar/sidebar.inc:10
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostra barra laterale"
#: admin/config/index.php:300
msgid ""
"Show differences between currently saved and the newly generated "
"configuration."
msgstr ""
"Mostra differenze tra la configurazione salvata e quella appena generata."
#: lib/Block/Feed.php:41
msgid "Show extra detail?"
msgstr "Mostra dettagli aggiuntivi?"
#: config/prefs.php:511
msgid "Show last login time when logging in?"
msgstr "Mostra l'ultimo login all'accesso?"
#: lib/Block/FbStream.php:65
msgid "Show notifications"
msgstr "Mostra notifiche"
#: config/prefs.php:548
#, php-format
msgid "Show the %s Menu on the left?"
msgstr "Mostrare il Menu %s sulla sinistra?"
#: themes/simplex/info.php:2
msgid "Simplex"
msgstr "Simplex"
#: templates/logintasks/logintasks.html:23
templates/logintasks/mobile.html:25
msgid "Skip Login Tasks"
msgstr "Salta attività di inizio sessione"
#: lib/Block/Iframe.php:35
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: lib/Block/Metar.php:251
msgid "Snow depth: "
msgstr "Profondità di neve: "
#: lib/Block/Metar.php:255
msgid "Snow equivalent in water: "
msgstr "Neve equivalente in acqua: "
#: lib/Block/Fortune.php:67
msgid "Songs & Poems"
msgstr "Canzoni e poemi"
#: config/nls.php:183
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europa Meridionale (ISO-8859-3)"
#: lib/Block/Moon.php:32 lib/Block/Moon.php:63
msgid "Southern Hemisphere"
msgstr "Emisfero Australe"
#: config/registry.php:103
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: services/keyboard.php:14
msgid "Special Character Input"
msgstr "Carattere Speciale"
#: lib/Block/Fortune.php:68
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: lib/Block/Metar.php:60 lib/Block/Weather.php:75
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/Block/Fortune.php:69
msgid "Star Trek"
msgstr "Star Trek"
#: templates/admin/locks/list.html.php:13
msgid "Start Time"
msgstr "Orario di Inizio"
#: templates/prefs/activesync.html:2
msgid "State Management"
msgstr "Gestione stato"
#: admin/activesync.php:114 templates/admin/config/index.html:39
#: templates/prefs/activesync.html:22
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: services/facebook/index.php:147
msgid "Status unable to be set."
msgstr "Impossibile impostare stato."
#: templates/block/twitter-layout.html.php:24
msgid "Stream"
msgstr "Flusso"
#: util/icon_browser.php:40
#, php-format
msgid "Subdirectory \"%s\" not found."
msgstr "Sottodirectory \"%s\" non trovata."
#: signup.php:52
#, php-format
msgid ""
"Submitted request to add \"%s\" to the system. You cannot log in until
your "
"request has been approved."
msgstr ""
"La richiesta per aggiungere '%s' al sistema è stata inoltrata. Non sarà "
"possibile fare il login finché non sarà stata approvata."
#: services/facebook/index.php:35
msgid "Succesfully connected your Facebook account or updated permissions."
msgstr "Connesso con successo al tuo account Facebook o aggiornato i
permessi."
#: admin/sqlshell.php:97
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: admin/signup_confirm.php:85 admin/user.php:105
#, php-format
msgid "Successfully added \"%s\" to the system."
msgstr "Aggiunto '%s' al sistema."
#: admin/user.php:143
#, php-format
msgid "Successfully cleared data for user \"%s\" from the system."
msgstr "Dati di '%s' eliminati dal sistema."
#: admin/groups.php:65 admin/perms/delete.php:42
#, php-format
msgid "Successfully deleted \"%s\"."
msgstr "'%s' eliminato con successo."
#: admin/user.php:123
#, php-format
msgid "Successfully removed \"%s\" from the system."
msgstr "Rimosso '%s' dal sistema."
#: admin/config/config.php:49
msgid "Successfully reverted configuration. Reload to see changes."
msgstr ""
"Configurazione ripristinata. Ricaricare la pagina per vedere le modifiche."
#: admin/config/index.php:44
msgid "Successfully saved backup configuration."
msgstr "Configurazione di backup salvata."
#: admin/config/config.php:60
#, php-format
msgid "Successfully saved the backup configuration file %s."
msgstr "Backup della configurazione salvato sul file %s."
#: admin/user.php:197
#, php-format
msgid "Successfully updated \"%s\""
msgstr "'%s' aggiornato con successo"
#: admin/config/config.php:69 admin/config/index.php:52
#: admin/config/index.php:98
#, php-format
msgid "Successfully wrote %s"
msgstr "Scritto con successo %s"
#: lib/Block/Sunrise.php:70
msgid "Sun Rise"
msgstr "Alba"
#: lib/Block/Sunrise.php:73
msgid "Sun Set"
msgstr "Tramonto"
#: config/prefs.php:451
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: lib/Block/Weather.php:163 lib/Block/Weather.php:164
msgid "Sunrise"
msgstr "Alba"
#: lib/Block/Sunrise.php:13
msgid "Sunrise/Sunset"
msgstr "Alba/Tramonto"
#: lib/Block/Weather.php:166 lib/Block/Weather.php:167
msgid "Sunset"
msgstr "Tramonto"
#: config/prefs.php:661
msgid "SyncML"
msgstr "SyncML"
#: lib/Block/Feed.php:18
msgid "Syndicated Feed"
msgstr "Syndicate Feed"
#: lib/Block/Cloud.php:13
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
#: themes/tango-blue/info.php:24
msgid "Tango Blue"
msgstr "Tango Blue"
#: config/registry.php:168
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
#: themes/gennevilliers/info.php:12
msgid "Teal"
msgstr "Totale"
#: lib/Block/Metar.php:263
msgid "Temp for last hour: "
msgstr "Temperatura ultima ora: "
#: lib/Block/Metar.php:187 lib/Block/Weather.php:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: lib/Block/Weather.php:246
#, php-format
msgid "Temperature%s(%sHi%s/%sLo%s)"
msgstr "Temperatura%s(%sMax%s/%sMin%s)"
#: lib/Prefs/Ui.php:478 services/facebook/index.php:40
msgid "Temporarily unable to connect with Facebook, Please try again."
msgstr ""
"Temporaneamente impossibile connettersi con Facebook, per favore
riprovare."
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:104
msgid "Temporarily unable to contact Twitter. Please try again later."
msgstr ""
"Temporaneamente impossibile contattare Twitter. Per favore riprovare più "
"tardi."
#: services/keyboard.php:148
msgid "Text Area"
msgstr "area di testo"
#: config/prefs.php:561
msgid "Text Only"
msgstr "Solo Testo"
#: config/nls.php:184
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: lib/Prefs/Ui.php:712
#, php-format
msgid "The Remote Wipe for device id %s has been cancelled."
msgstr "La pulizia remota per il dispositivo con id %s è stata annullata."
#: admin/alarms.php:86
msgid "The alarm has been deleted."
msgstr "L'allarme è stato eliminato."
#: admin/alarms.php:75
msgid "The alarm has been saved."
msgstr "L'allarme è stato salvato."
#: admin/config/index.php:103
#, php-format
msgid ""
"The configuration for %s cannot be updated automatically. Please update
the "
"configuration manually."
msgstr ""
"La configurazione per %s non può essere aggiornata automaticamente. Per "
"favore aggiorna la configurazione manualmente."
#: config/prefs.php:262
msgid "The default e-mail address to use with this identity:"
msgstr "L'indirizzo di posta di default da usare con questa identità:"
#: admin/locks.php:24
msgid "The lock has been removed."
msgstr "Il blocco è stato rimosso."
#: lib/Block/Vatid.php:87
msgid ""
"The member state service could not be reached in time. Try again later or "
"with a different member state."
msgstr ""
"Lo stato del servizio non può essere raggiunto, riprova più tardi o con
un "
"differente stato"
#: lib/Block/Vatid.php:83
msgid ""
"The member state service is currently not available. Try again later or
with "
"a different member state."
msgstr ""
"Lo stato del servizio non è attualmente disponibile. Riprovare in seguito "
"con un differente stato"
#: lib/Block/Vatid.php:75
msgid "The provided country code is invalid."
msgstr "Codice regionale immesso non valido"
#: lib/Prefs/Ui.php:645
#, php-format
msgid "The server \"%s\" has been deleted."
msgstr "Il server \"%s\" è stato eliminato."
#: lib/Prefs/Ui.php:640
#, php-format
msgid "The server \"%s\" has been saved."
msgstr "Il server \"%s\" è stato salvato."
#: lib/Block/Vatid.php:79
msgid "The service is currently not available. Try again later."
msgstr "Servizio momentaneamente non disponibile. Riprova più tardi."
#: lib/Block/Vatid.php:91
msgid "The service is currently too busy. Try again later."
msgstr "Il servizio è attualmente occupato. Riprova più tardi."
#: admin/user.php:222
#, php-format
msgid "The signup request for \"%s\" has been removed."
msgstr "La richiesta di registrazione per %s è stata eliminata."
#: admin/signup_confirm.php:39
#, php-format
msgid "The signup request for user \"%s\" has been removed."
msgstr "La richiesta di registrazione per l'utente \"%s\" è stata
eliminata."
#: lib/Prefs/Ui.php:721
#, php-format
msgid ""
"The state for device id %s has been reset. It will resynchronize next
time "
"it connects to the server."
msgstr ""
"Lo stato per il dispositivo con id %s è stato resettato. Si
risincronizzerà "
"la prossima volta che si connette al server."
#: lib/LoginTasks/Task/AdminCheck.php:47
msgid ""
"The test script is currently enabled. For security reasons, disable test "
"scripts when you are done testing (see horde/docs/INSTALL)."
msgstr ""
"Lo script di test è attualmente attivato. Per motivi di sicurezza, "
"disabilita gli script di test quando hai terminato i test (vedi
horde/docs/"
"INSTALL)."
#: admin/signup_confirm.php:60 admin/user.php:77
#, php-format
msgid "The user \"%s\" already exists."
msgstr "L'utente \"%s\" esiste già."
#: services/shares/edit.php:85 services/shares/edit.php:177
#, php-format
msgid "The user \"%s\" does not exist."
msgstr "L'utente \"%s\" non esiste."
#: util/icon_browser.php:28
#, php-format
msgid "Themes directory \"%s\" not found."
msgstr "Impossibile trovare la directory \"%s\" contenente i temi"
#: signup.php:38 signup.php:59 admin/signup_confirm.php:74 admin/user.php:89
#, php-format
msgid "There was a problem adding \"%s\" to the system: %s"
msgstr "Si è verificato un problema aggiungendo \"%s\" al sistema: %s."
#: admin/user.php:145
#, php-format
msgid "There was a problem clearing data for user \"%s\" from the system: "
msgstr ""
"Si è verificato un problema rimuovendo i dati dell'utente \"%s\" dal
sistema:"
#: admin/user.php:125
#, php-format
msgid "There was a problem removing \"%s\" from the system: "
msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo \"%s\" dal sistema:"
#: admin/user.php:178
#, php-format
msgid "There was a problem updating \"%s\": %s"
msgstr "Si è verificato un problema aggiornando '%s': %s"
#: lib/Prefs/Ui.php:724
#, php-format
msgid "There was an error communicating with the ActiveSync server: %s"
msgstr "C'è stato un errore comunicando con il server ActiveSync: %s"
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:92 lib/Block/TwitterTimeline.php:108
#, php-format
msgid "There was an error contacting Twitter: %s"
msgstr "C'è stato un errore contattando Twitter: %s"
#: admin/config/config.php:80
msgid ""
"There was an error in the configuration form. Perhaps you left out a "
"required field."
msgstr ""
"Errore nella compilazione del form. Verificare di aver compilato tutti i "
"campi necessari."
#: lib/Block/FbStream.php:135 lib/Block/FbStream.php:161
#: services/facebook/index.php:62 services/facebook/index.php:79
#, php-format
msgid "There was an error making the request: %s"
msgstr "C'è stato un errore effettuando la richiesta: %s"
#: services/facebook/index.php:37
msgid ""
"There was an error obtaining your Facebook session. Please try again
later."
msgstr ""
"C'è stato un errore ottenendo la tua sessione di Facebook. Per favore "
"riprovare più tardi."
#: lib/Application.php:177
#, php-format
msgid ""
"There was an error removing global data for %s. Details have been logged."
msgstr ""
"C'è stato un errore rimuovendo i dati generali per %s. Sono stati salvati "
"dettagli."
#: services/facebook/index.php:49
msgid "There was an error with the requested permissions"
msgstr "C'è stato un errore con le autorizzazioni richieste"
#: lib/Block/Vatid.php:102
msgid "This VAT identification number is invalid."
msgstr "Numero di partita IVA non valido"
#: lib/Block/Vatid.php:99
msgid "This VAT identification number is valid."
msgstr "Numero di partita IVA valido"
#: config/registry.php:232
msgid "Tickets"
msgstr "Ticket"
#: config/registry.php:276
msgid "Time Tracking"
msgstr "Gestione del Tempo"
#: lib/Block/Time.php:27
msgid "Time format"
msgstr "Formato Ora"
#: templates/data/datetime.inc:60 templates/data/datetime.inc:69
msgid "Timestamp or unknown"
msgstr "Timestamp o sconosciuto"
#: templates/prefs/syncml.html:2
msgid "Timestamps of successful synchronization sessions"
msgstr "Timestamp delle sincronizzazioni avvenute con successo"
#: lib/Block/Iframe.php:28
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: templates/data/csvmap.inc:96
msgid ""
"To exclude a particular field form the import or to correct a wrong match "
"select a field in the lists below and hit \"Remove pair\"."
msgstr ""
"Per escludere un campo dall'importazione o per correggere una
corrispondenza "
"errata scegliere un campo nell'elenco sottostante e selezionare \"Rimuovi "
"coppia\"."
#: templates/prefs/addressbooks.html:10
msgid ""
"To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac)
while "
"clicking."
msgstr ""
"Per selezionare più campi, tenere premuto il tasto Control (PC) o Command "
"(Mac) mentre si fa click."
#: lib/Block/Weather.php:279
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: lib/Block/Weather.php:281
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: login.php:223
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: lib/Block/Fortune.php:70
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#: config/nls.php:185
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: templates/block/twitter-layout.html.php:15
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: config/prefs.php:620
msgid "Twitter Integration"
msgstr "Integrazione con Twitter"
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:41
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Sequenza temporale di Twitter"
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:57
#, php-format
msgid "Twitter Timeline for %s"
msgstr "Sequenza temporale di Twitter per %s"
#: services/keyboard.php:108
msgid "U characters"
msgstr "Caratteri U"
#: lib/Block/Iframe.php:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: services/twitter/index.php:78
#, php-format
msgid "Unable to contact Twitter. Please try again later. Error
returned: %s"
msgstr ""
"Impossibile contattare Twitter. Per favore riprovare più tardi. Errore "
"ritornato: %s"
#: admin/groups.php:68 admin/perms/delete.php:45
#, php-format
msgid "Unable to delete \"%s\": %s."
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s."
#: services/facebook/index.php:172
msgid "Unable to set like."
msgstr "Impossibile impostare \"mi piace\"."
#: templates/prefs/end.html:4
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla le Modifiche"
#: lib/Prefs/Ui.php:242
msgid "Unfiled"
msgstr "Indefinito"
#: config/nls.php:186
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: lib/Block/Metar.php:57 lib/Block/Weather.php:72
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: admin/locks.php:41
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: lib/Block/FbStream.php:157 templates/admin/user/list.inc:36
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: templates/admin/user/update.inc:6
#, php-format
msgid "Update %s"
msgstr "Aggiorna %s"
#: admin/config/index.php:168 admin/config/index.php:263
#, php-format
msgid "Update %s schema"
msgstr "Aggiorna lo schema %s"
#: templates/admin/config/index.html:19
msgid "Update all DB schemas"
msgstr "Aggiorna tutti gli schema del DB"
#: templates/admin/config/index.html:11
msgid "Update all configurations"
msgstr "Aggiorna tutte le configurazioni"
#: templates/admin/user/update.inc:63
msgid "Update user"
msgstr "Aggiorna utente"
#: admin/groups.php:108 admin/perms/edit.php:110
services/shares/edit.php:248
#, php-format
msgid "Updated \"%s\"."
msgstr "Aggiornato '%s'"
#: admin/config/index.php:118
#, php-format
msgid "Updated schema for %s."
msgstr "Aggiornato schema per %s."
#: admin/config/index.php:317
msgid "Upload"
msgstr "Aggiorna"
#: admin/config/index.php:325
msgid "Uploaded all application configuration files to the server."
msgstr "Caricato sul server tutti i file di configurazione
dell'applicazione."
#: config/prefs.php:640
msgid "Use if name/password is different for IMSP server."
msgstr "Utilizza se utente/password sono differenti dal server IMSP"
#: templates/admin/groups/edit.inc:24 templates/admin/groups/edit.inc:67
#: templates/admin/locks/list.html.php:12
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: admin/user.php:237
msgid "User Administration"
msgstr "Amministrazione Utenti"
#: lib/Prefs/Ui.php:404
msgid "User Agent:"
msgstr "Tipo browser (User Agent):"
#: lib/Block/Account.php:68
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
#: signup.php:67
msgid "User Registration"
msgstr "Registrazione Utente"
#: signup.php:19 admin/signup_confirm.php:18
msgid "User Registration has been disabled for this site."
msgstr "La registrazione utente è stata disabilitata per questo sito."
#: signup.php:27 admin/signup_confirm.php:25
msgid "User Registration is not properly configured for this site."
msgstr ""
"La registrazione utente non è configurata correttamente per questo sito."
#: lib/Block/Account/Ldap.php:101
msgid "User account not found"
msgstr "Account utente non trovato."
#: templates/shares/edit.inc:238
msgid "User to add:"
msgstr "Utente da aggiungere:"
#: login.php:189 admin/config/index.php:318 admin/user.php:37
#: admin/user.php:53 services/resetpassword.php:30
#: templates/admin/user/approve.inc:22
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"
#: lib/Prefs/Ui.php:301
msgid "Username:"
msgstr "Nome Utente:"
#: templates/admin/groups/edit.inc:60
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: templates/admin/user/list.inc:2
msgid "Users in the system:"
msgstr "Utenti nel sistema:"
#: lib/Block/Vatid.php:21
msgid "VAT id number verification"
msgstr "Verifica Numero Partita IVA"
#: lib/Block/Vatid.php:39
msgid "VAT identification number:"
msgstr "Numero Partita IVA"
#: lib/Block/Vatid.php:107
msgid "VAT number"
msgstr "Partita IVA"
#: templates/admin/config/index.html:46
msgid "Version Check"
msgstr "Controllo versione"
#: config/registry.php:221
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo Versione"
#: config/nls.php:187
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamita (VISCII)"
#: lib/Block/Iframe.php:13
msgid "View an external web page"
msgstr "Visualizza una pagina web esterna"
#: lib/Block/Metar.php:182 lib/Block/Weather.php:224
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: lib/Block/Account.php:96
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: lib/Block/Weather.php:54
msgid "Weather"
msgstr "Meteo"
#: lib/Block/Weather.php:339 lib/Block/Weather.php:347
msgid "Weather data provided by"
msgstr "Dati meteorologici forniti da"
#: config/registry.php:327
msgid "Web Site"
msgstr "Sito Web"
#: services/portal/mobile.php:29
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#: templates/portal/mobile.inc:5
#, php-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Benvenuto, %s"
#: config/nls.php:188
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
#: config/nls.php:189
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-15)"
#: config/prefs.php:504
#, php-format
msgid "What application should %s display after login?"
msgstr "Che applicazione %s deve mostrare dopo il login?"
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:113
msgid "What are you working on now?"
msgstr "Su cosa stai lavorando adesso?"
#: templates/data/csvinfo.inc:14
msgid "What is the delimiter character?"
msgstr "Cosa è il carattere delimitatore"
#: templates/data/csvinfo.inc:16
msgid "What is the quote character?"
msgstr "Cosa è il carattere virgolette?"
#: lib/Block/FbStream.php:143
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Cosa stai pensando?"
#: config/prefs.php:454
msgid "Which day would you like to be displayed as the first day of the
week?"
msgstr "Quale giorno mostrare come primo della settimana?"
#: lib/Block/Moon.php:22
msgid "Which phases"
msgstr "Scegli fase"
#: config/prefs.php:554
#, php-format
msgid "Width of the %s menu on the left:"
msgstr "Larghezza del menù %s sulla sinistra:"
#: config/registry.php:349
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: lib/Block/Weather.php:204 lib/Block/Weather.php:262
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#: lib/Block/Metar.php:66
msgid "Wind speed in knots"
msgstr "Velocità del vento in nodi"
#: lib/Block/Metar.php:129
msgid "Wind:"
msgstr "Vento:"
#: admin/activesync.php:183 templates/prefs/activesync.html:28
msgid "Wipe"
msgstr "Pulisci"
#: admin/activesync.php:164 lib/Prefs/Ui.php:387
msgid "Wipe is pending"
msgstr "Pulitura in attesa"
#: lib/Block/Fortune.php:71
msgid "Wisdom"
msgstr "Saggezza"
#: lib/Block/Fortune.php:72
msgid "Work"
msgstr "lavoro"
#: config/registry.php:244
msgid "X-Ref"
msgstr "X-Ref"
#: templates/data/date.inc:47 templates/data/date.inc:48
#: templates/data/date.inc:49 templates/data/date.inc:50
#: templates/data/datetime.inc:89 templates/data/datetime.inc:90
#: templates/data/datetime.inc:91 templates/data/datetime.inc:92
msgid "YY"
msgstr "AA"
#: templates/logintasks/logintasks.html:26
templates/logintasks/mobile.html:32
msgid "Yes, I Agree"
msgstr "Si, sono d'accordo"
#: services/facebook/index.php:118 services/facebook/index.php:166
#, php-format
msgid "You and %d other person likes this"
msgid_plural "You and %d other people like this"
msgstr[0] "A te e %d altra persona piace"
msgstr[1] "A te e %d altre persone piace"
#: lib/Api.php:248
msgid "You are not allowed to add groups."
msgstr "Non puoi creare gruppi."
#: lib/Api.php:365
msgid "You are not allowed to add shares."
msgstr "Non puoi creare condivisioni."
#: lib/Api.php:291 lib/Api.php:314
msgid "You are not allowed to change groups."
msgstr "Non puoi modificare gruppi."
#: lib/Api.php:446 lib/Api.php:483 lib/Api.php:517 lib/Api.php:542
msgid "You are not allowed to change shares."
msgstr "non puoi modificare condivisioni."
#: lib/Api.php:270
msgid "You are not allowed to delete groups."
msgstr "Non puoi eliminare gruppi."
#: lib/Api.php:390
msgid "You are not allowed to delete shares."
msgstr "Non puoi eliminare condivisioni."
#: lib/Api.php:674
msgid "You are not allowed to list groups of shares."
msgstr "Non puoi elencare gruppi di condivisioni."
#: lib/Api.php:568 lib/Api.php:606
msgid "You are not allowed to list share permissions."
msgstr "Non puoi elencare permessi di condivisone."
#: lib/Api.php:415
msgid "You are not allowed to list shares."
msgstr "Non puoi elencare condivisioni."
#: lib/Api.php:337
msgid "You are not allowed to list users of groups."
msgstr "Non puoi elencare gli utenti dei gruppi."
#: lib/Api.php:644
msgid "You are not allowed to list users of shares."
msgstr "Non puoi elencare gli utenti delle condivisioni."
#: lib/Block/FbStream.php:136 lib/Block/FbStream.php:162
#: services/facebook/index.php:63 services/facebook/index.php:80
#, php-format
msgid "You can also check your Facebook settings in your %s."
msgstr "Puoi anche controllare le tue impostazioni di Facebook nelle tue
%s."
#: lib/LoginTasks/Task/TosAgreement.php:64
msgid ""
"You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not
allowed "
"to login."
msgstr ""
"Non hai accettato l'accordo sui termini del servizio, quindi non hai
avuto "
"il permesso di accedere."
#: login.php:320
msgid "You have been logged out."
msgstr "La sessione è stata terminata."
#: services/facebook/index.php:47
msgid "You have denied the requested permissions."
msgstr "Hai negato le autorizzazioni richieste."
#: lib/Block/FbStream.php:97
#, php-format
msgid ""
"You have not properly connected your Facebook account with Horde. You
should "
"check your Facebook settings in your %s."
msgstr ""
"Non hai connesso in maniera corretta il tuo account Facebook con Horde. "
"Dovresti controllare le tue impostazioni Facebook nelle tue %s."
#: lib/Block/TwitterTimeline.php:169
#, php-format
msgid ""
"You have not properly connected your Twitter account with Horde. You
should "
"check your Twitter settings in your %s."
msgstr ""
"Non hai connesso in maniera corretta il tuo account Twitter con Horde. "
"Dovresti controllare le tue impostazioni Twitter nelle tue %s."
#: services/facebook/index.php:120 services/facebook/index.php:160
#: services/facebook/index.php:168
msgid "You like this"
msgstr "Ti piace"
#: templates/problem/problem.inc:11
msgid "You must describe the problem before you can send the problem
report."
msgstr ""
"E' necessario descrivere il problema prima di inviare il report del
problema"
#: lib/Prefs/Ui.php:643
msgid "You must select an server to be deleted."
msgstr "Specificare il server da eliminare."
#: admin/user.php:139
msgid "You must specify a username to clear out."
msgstr "Specificare lo username da rimuovere."
#: admin/user.php:119
msgid "You must specify a username to remove."
msgstr "Specificare lo username da rimuovere."
#: admin/user.php:75
msgid "You must specify the username to add."
msgstr "Specificare lo username da aggiungere."
#: admin/user.php:169
msgid "You must specify the username to update."
msgstr "Specificare lo username da aggiornare."
#: templates/problem/problem.inc:34
msgid "Your Email Address"
msgstr "Tuo Indirizzo Email"
#: config/prefs.php:231 config/prefs.php:295 config/prefs.php:329
#: config/prefs.php:462
msgid "Your Information"
msgstr "Vostra informazione"
#: login.php:312
msgid ""
"Your Internet Address has changed since the beginning of your session. To "
"protect your security, you must login again."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo IP è cambiato dall'inizio della tua sessione. Per "
"proteggere la tua sicurezza, devi effettuare nuovamente l'accesso."
#: templates/problem/problem.inc:30
msgid "Your Name"
msgstr "Il tuo nome"
#: templates/admin/user/noadd.inc:5
msgid ""
"Your authentication backend does not support adding users. If you wish to "
"use Horde to administer user accounts, you must use a different "
"authentication backend."
msgstr ""
"Il tuo backend di autenticazione non supporta la aggiunta di utenti.Se si "
"desidera utilizzare Horde per l'amministrazione degli account utente è "
"necesario utilizzare un differente backend di autenticazione."
#: templates/admin/user/nolist.inc:5
msgid ""
"Your authentication backend does not support listing users, or the
feature "
"has been disabled for some other reason."
msgstr ""
"Il tuo backend di autenticazione non supporta la elencazione degli
utenti, o "
"la caratteristica è stata disabilitata per qualche motivo."
#: login.php:316
msgid ""
"Your browser appears to have changed since the beginning of your
session. To "
"protect your security, you must login again."
msgstr ""
"Il tuo browser sembra essere cambiato dall'inizio della tua sessione. Per "
"proteggere la tua sicurezza, devi effettuare nuovamente l'accesso."
#: lib/Block/Iframe.php:67
msgid "Your browser does not support this feature."
msgstr "Il tuo browser non ha questa funzionalità.'."
#: config/prefs.php:366
msgid "Your current time zone:"
msgstr "Fuso orario attuale:"
#: config/prefs.php:253
msgid "Your full name:"
msgstr "Il tuo nome:"
#: login.php:336
msgid "Your login has been locked."
msgstr "Il tuo accesso è stato bloccato."
#: login.php:332
msgid "Your login has expired."
msgstr "Accesso scaduto "
#: services/resetpassword.php:79
#, php-format
msgid "Your new password for %s is: %s"
msgstr "la nuova password per %s è : %s"
#: services/resetpassword.php:78
msgid "Your password has been reset"
msgstr "La password è stata resettata."
#: services/resetpassword.php:92
msgid ""
"Your password has been reset, but couldn't be sent to you. Please contact "
"the administrator."
msgstr ""
"La tua password è stata resettata, ma non è stato possibile inviartela.
Per "
"favore contatta l'amministratore."
#: services/resetpassword.php:87
msgid ""
"Your password has been reset, check your email and log in with your new "
"password."
msgstr ""
"La tua password è stata resettata, controlla l'email e accedi
nuovamente con "
"la tua nuova password."
#: lib/Block/Account/Ldap.php:212 lib/Block/Account/Ldap.php:224
msgid "Your password has expired"
msgstr "La password è scaduta."
#: login.php:163
msgid "Your password has expired."
msgstr "La password è scaduta."
#: lib/Prefs/Ui.php:298
msgid "Your remote servers:"
msgstr "I tuoi server remoti:"
#: login.php:308
msgid "Your session has expired. Please login again."
msgstr "La tua sessione è scaduta. Per favore accedi nuovamente."
#: lib/Block/Fortune.php:73
msgid "Zippy"
msgstr "vivace"
#: services/problem.php:109
msgid "[Problem Report]"
msgstr "[Documento di descrizione del problema]"
#: admin/sessions.php:43
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Sconosciuto]"
#: lib/Api.php:52
msgid "_Alarms"
msgstr "_Allarmi"
#: lib/Api.php:77
msgid "_CLI"
msgstr "_CLI"
#: lib/Api.php:27
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configurazione"
#: lib/Api.php:57
msgid "_DataTree"
msgstr "_AlberoDati"
#: lib/Api.php:37
msgid "_Groups"
msgstr "_Gruppi"
#: lib/Application.php:77
msgid "_Home"
msgstr "_Inizio"
#: lib/Api.php:47
msgid "_Locks"
msgstr "_Blocchi"
#: lib/Api.php:42
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permessi"
#: lib/Api.php:32
msgid "_Users"
msgstr "_Utenti"
#: services/problem.php:56
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
#: lib/Block/Metar.php:145 lib/Block/Metar.php:331
#, php-format
msgid "calm"
msgstr "calmo"
#: lib/Block/Metar.php:147 lib/Block/Metar.php:333 lib/Block/Metar.php:359
#, php-format
msgid "from the %s (%s) at %s %s"
msgstr "dalle %s (%s) alle %s %s"
#: lib/Block/Weather.php:213 lib/Block/Weather.php:322
msgid "gusting"
msgstr "soffiare"
#: admin/config/diff.php:56 admin/config/diff.php:68
msgid "inline"
msgstr "inline"
#: lib/Block/FbStream.php:97 lib/Block/FbStream.php:136
#: lib/Block/FbStream.php:162 lib/Block/TwitterTimeline.php:169
#: services/facebook/index.php:63 services/facebook/index.php:80
msgid "preferences"
msgstr "Impostazioni"
#: admin/config/config.php:90
msgid "show differences"
msgstr "mostra differenze"
#: admin/user.php:40 admin/user.php:54
msgid "type the password twice to confirm"
msgstr "digita la password due volte per confermare"
#: admin/config/diff.php:56 admin/config/diff.php:68
msgid "unified"
msgstr "unificato"
#: lib/Block/Weather.php:33
msgid "weather"
msgstr "meteo"
***********************************************
imp.po
***********************************************
# Italian translations for Imp module.
# Copyright 2007-2012 Horde LLC (http://www.horde.org/)
# This file is distributed under the same license as the Imp package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Imp H4 (5.0.18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>\n"
"Language-Team: <i18n@lists.horde.org>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: folders.php:352
#: mailbox.php:361
#, php-format
msgid " (Accesskey %s)"
msgstr " (scorciatoia da tastiera %s)"
#: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:72
msgid " and "
msgstr " e "
#: lib/Ajax/Application.php:610
#, php-format
msgid "\"%s\" mailbox no longer polled for new mail."
msgstr "casella \"%s\" non più interrogata per nuova posta."
#: lib/Ajax/Application.php:607
#, php-format
msgid "\"%s\" mailbox now polled for new mail."
msgstr "casella \"%s\" da ora interrogata per nuova posta."
#: lib/Quota/Base.php:57
#, php-format
msgid "%.0f %s"
msgstr "%.0f %s"
#: lib/Quota/Base.php:51
#, php-format
msgid "%.0f%% of %.0f %s"
msgstr "%.0f%% di %.0f %s"
#: folders.php:290
#: folders.php:301
#: lib/Message.php:830
#, php-format
msgid "%.2fMB"
msgstr "%.2fMB"
#: mailbox.php:439
#: templates/dimp/javascript_defs.php:173
#, php-format
msgid "%d - %d of %d Messages"
msgstr "da %d a %d di %d messaggi"
#: lib/Views/ShowMessage.php:270
#, php-format
msgid "%d Attachment"
msgid_plural "%d Attachments"
msgstr[0] "%d allegato"
msgstr[1] "%d allegati"
#: mailbox.php:442
#: thread.php:154
#, php-format
msgid "%d Messages"
msgstr "%d messaggi"
#: lib/Ajax/Application.php:1370
#, php-format
msgid "%d message was purged from \"%s\"."
msgid_plural "%d messages were purged from \"%s\"."
msgstr[0] "%d messaggio rimosso da \"%s\"."
msgstr[1] "%d messaggi rimossi da \"%s\"."
#: lib/Spam.php:228
#, php-format
msgid "%d messages have been deleted."
msgstr "%d messaggi sono stati eliminati."
#: lib/Spam.php:192
#, php-format
msgid "%d messages have been reported as innocent."
msgstr "%d messaggi sono stati segnalati come non-spam."
#: lib/Spam.php:190
#, php-format
msgid "%d messages have been reported as spam."
msgstr "%d messaggi sono stati segnalati come spam."
#: templates/mobile/javascript_defs.php:81
#, php-format
msgid "%d more messages..."
msgstr "%d ulteriori messaggi..."
#: lib/Block/Newmail.php:97
#, php-format
msgid "%d more unseen message..."
msgid_plural "%d more unseen messages..."
msgstr[0] "%d messaggio non ancora letto..."
msgstr[1] "%d messaggi non ancora letti..."
#: lib/Block/Summary.php:89
#, php-format
msgid "%d new"
msgid_plural "%d new"
msgstr[0] "%d nuovo"
msgstr[1] "%d nuovi"
#: mailbox-mimp.php:138
#, php-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d di %d"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:213
#, php-format
msgid "%d recipients"
msgstr "%d destinatari"
#: mailbox-mimp.php:135
#, php-format
msgid "%d total"
msgstr "%d totali"
#: mailbox-mimp.php:133
#, php-format
msgid "%d unseen"
msgstr "%d non letti"
#: lib/Search/Element/Header.php:49
#, php-format
msgid "%s (Header) for '%s'"
msgstr "%s (intestazione) per '%s'"
#: lib/Contents.php:776
#: lib/Ui/Mailbox.php:148
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: lib/Contents.php:775
#: lib/Ui/Mailbox.php:147
#, php-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: lib/Search/Element/Text.php:54
#, php-format
msgid "%s for '%s'"
msgstr "%s per '%s'"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:668
#, php-format
msgid "%s has cancelled \"%s\"."
msgstr "%s ha annullato \"%s\"."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:663
#, php-format
msgid "%s has cancelled an instance of the recurring \"%s\"."
msgstr "%s ha annullato un'istanza dell'evento ricorrente \"%s\"."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:503
#, php-format
msgid "%s has replied to a free/busy request."
msgstr "%s ha risposto a una richiesta libero/occupato."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:653
#, php-format
msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"."
msgstr "%s ha risposto all'invito a \"%s\"."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:493
#, php-format
msgid "%s has sent you free/busy information."
msgstr "%s ti ha mandato le informazioni libero/occupato."
#: lib/LoginTasks/Task/RenameSentmailMonthly.php:60
#, php-format
msgid "%s mailbox being renamed at the start of the month."
msgstr "La casella %s verrà rinominata ad inizio mese."
#: lib/Contents.php:1310
#, php-format
msgid "%s part"
msgstr "Parte di tipo %s"
#: lib/Spam.php:144
#, php-format
msgid "%s report from %s"
msgstr "Rapporto %s da %s"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:499
#, php-format
msgid "%s requests your free/busy information."
msgstr "%s richiede le tue informazioni libero/occupato."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:623
#, php-format
msgid "%s requests your presence at \"%s\"."
msgstr "%s richiede la tua presenza a \"%s\"."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:604
#, php-format
msgid "%s wants to notify you about changes of \"%s\"."
msgstr "%s vorrebbe notificarti dei cambiamenti di \"%s\"."
#: lib/Message.php:438
#, php-format
msgid "%s was successfully added to \"%s\"."
msgstr "%s è stato aggiunto con successo a \"%s\"."
#: lib/Ajax/Application.php:902
#, php-format
msgid "%s was successfully added to your address book."
msgstr "%s è stato aggiunto con successo alla tua rubrica."
#: templates/dimp/index.inc:533
#, php-format
msgid "%s will delete the current message and move to the next message
if a single message is selected."
msgstr "%s eliminerà il messaggio corrente e si sposterà sul prossimo
messaggio se è selezionato un messaggio solo."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:640
#, php-format
msgid "%s wishes to amend \"%s\"."
msgstr "%s desidera correggere \"%s\"."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:593
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:624
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:867
#, php-format
msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"."
msgstr "%s vorrebbe farti presente del \"%s\"."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:647
#, php-format
msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"."
msgstr "%s vorrebbe ricevere le ultime informazioni su \"%s\"."
#: compose.php:1074
#, php-format
msgid "%s%% of allowed size"
msgstr "%s%% della dimensione permessa"
#: message.php:318
#: message.php:322
#: message.php:447
#, php-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:193
#, php-format
msgid "%s: This message may not be from whom it claims to be. Beware of
following any links in it or of providing the sender with any personal
information."
msgstr "%s: Questo messaggio potrebbe non essere partito dal mittente
indicato in esso. Attenzione nel seguire link al suo interno o fornire
al mittente informazioni personali."
#: lib/Compose.php:2067
#, php-format
msgid "%u Forwarded Messages"
msgstr "%u Messaggi inoltrati"
#: rss.php:83
#, php-format
msgid "%u of %u messages in %s unread."
msgstr "%u di %u messaggi in %s non letti."
#: message.php:448
#, php-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d di %d)"
#: lib/Prefs/Ui.php:1632
msgid "(HTML)"
msgstr "(HTML)"
#: message-mimp.php:353
#, php-format
msgid "(Message %d of %d)"
msgstr "(Messaggio %d di %d)"
#: lib/Prefs/Ui.php:1632
msgid "(Plain Text)"
msgstr "(Solo testo)"
#: templates/imp/contacts/contacts.html:50
msgid "* Add these by clicking OK *"
msgstr "* Aggiungili cliccando su OK *"
#: templates/imp/contacts/contacts.html:34
msgid "* Please select address(es) *"
msgstr "* Seleziona gli indirizzi *"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:533
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:832
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:961
msgid "-- select --"
msgstr "-- seleziona --"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:104
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:102
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: config/prefs.php:1507
msgid "100 characters"
msgstr "100 caratteri"
#: config/prefs.php:1510
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 caratteri"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:101
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
#: config/prefs.php:1508
msgid "250 characters"
msgstr "250 caratteri"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:100
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
#: config/prefs.php:1509
msgid "500 characters"
msgstr "500 caratteri"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:103
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:308
msgid "A PGP Public Key is attached to the message."
msgstr "Una chiave pubblica PGP è allegata al messaggio."
#: templates/dimp/index.inc:522
msgid "A left click"
msgstr "Un click con il tasto sinistro"
#: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:61
msgid "A message you have sent has resulted in a return notification
from the recipient."
msgstr "Un messaggio che hai inviato ha prodotto una notifica dal
ricevente."
#: lib/Compose.php:2947
msgid "A message you were composing when your session expired has been
recovered. You may resume composing your message by going to your Drafts
folder."
msgstr "Un messaggio che stavi scrivendo quando la tua sessione è
scaduta, è stato recuperato. Puoi continuare a scrivere il tuo messaggio
andando nella tua cartella Bozze."
#: templates/imp/javascript_defs.php:58
msgid "A popup window could not be opened. Perhaps you have set your
browser to block popup windows?"
msgstr "Una finestra popup non riesce ad essere aperta. Forse il tuo
browser è impostato per bloccare i popup?"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:179
msgid "A popup window could not be opened. Your browser may be blocking
popups."
msgstr "Una finestra popup non riesce ad essere aperta. Il tuo browser
potrebbe essere impostato per bloccare i popup."
#: templates/dimp/index.inc:524
msgid "A right-click on a message or a folder will display available
actions."
msgstr "Un click con il tasto destro su un messaggio o cartella
visualizzerà le azioni disponibili."
#: lib/Prefs/Ui.php:693
#, php-format
msgid "ACL for \"%s\" successfully created for the mailbox \"%s\"."
msgstr "L'ACL per \"%s\" è stata creata per la casella \"%s\"."
#: lib/Prefs/Ui.php:718
#, php-format
msgid "ACL rights for \"%s\" updated for the mailbox \"%s\"."
msgstr "Diritti di accesso per \"%s\" sono stati aggiornati per la
casella \"%s\"."
#: lib/Imap/Acl.php:26
msgid "ACLs not configured for this server."
msgstr "ACL non configurate per questo server."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:630
msgid "Accept and add to my calendar"
msgstr "Accetta e aggiungi al mio calendario"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:627
msgid "Accept and update in my calendar"
msgstr "Accetta e aggiorna il mio calendario"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:633
msgid "Accept request"
msgstr "Accetta richieste"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:981
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: templates/mimp/mailbox/mailbox.html:36
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:531
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:828
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:830
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:959
#: templates/prefs/searches.html:10
#: templates/prefs/searches.html:54
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: lib/Ui/Message.php:350
#: lib/Ui/Message.php:378
#, php-format
msgid "Add %s to my Address Book"
msgstr "Aggiungi %s alla mia rubrica"
#: templates/dimp/compose/compose.html:114
msgid "Add Bcc"
msgstr "Aggiungi copia nascosta"
#: templates/dimp/compose/compose.html:111
msgid "Add Cc"
msgstr "Aggiungi Cc"
#: templates/imp/search/search.html:42
msgid "Add OR clause"
msgstr "Aggiungi condizione OR"
#: templates/imp/search/search.html:40
msgid "Add search criteria:"
msgstr "Aggiungi criterio di ricerca:"
#: lib/Ui/Search.php:46
msgid "Add search folder:"
msgstr "Aggiungi cartella di ricerca:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:595
msgid "Add this to my calendar"
msgstr "Aggiungi al mio calendario"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:869
msgid "Add this to my tasklist"
msgstr "Aggiungi alla mia lista attività"
#: templates/dimp/index.inc:481
#: templates/dimp/message/message.html:145
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Aggiungi alla rubrica"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:631
msgid "Add to my calendar"
msgstr "Aggiungi al mio calendario"
#: lib/Compose.php:2851
#, php-format
msgid "Added \"%s\" as an attachment."
msgstr "\"%s\" aggiunto come allegato."
#: lib/Prefs/Ui.php:840
#, php-format
msgid "Added flag \"%s\"."
msgstr "Aggiunto contrassegno \"%s\"."
#: config/prefs.php:672
msgid "Additional headers to display when viewing: <em>(enter each
header on a new line)</em>"
msgstr "Intestazioni addizionali da visualizzare: <em>(inserire ogni
intestazione su una nuova riga)</em>"
#: compose.php:743
#: compose.php:744
#: compose.php:890
#: contacts.php:117
#: templates/imp/contacts/contacts.html:8
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: config/prefs.php:1205
msgid "Address Books"
msgstr "Rubriche"
#: config/prefs.php:50
msgid "Addresses to BCC all messages: <em>(optional, enter each address
on a new line)</em>"
msgstr "Indirizzi a cui inviare tutti i messaggi, in copia nascosta:
<em>(opzionale, inserisci ogni indirizzo su una nuova riga)</em>"
#: config/prefs.php:43
msgid "Addresses to explicitly tie to this identity: <em>(optional,
enter each address on a new line)</em>"
msgstr "Indirizzi da legare esplicitamente a questa identità:
<em>(opzionale, inserisci ogni indirizzo su una nuova riga)</em>"
#: lib/Imap/Acl.php:152
msgid "Administer"
msgstr "Amministra"
#: templates/dimp/index.inc:488
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Ricerca avanzata..."
#: templates/dimp/index.inc:53
#: templates/dimp/javascript_defs.php:166
msgid "Alerts _Log"
msgstr "_Log avvisi"
#: lib/Search/Query.php:265
#: templates/imp/search/search-all.html:2
msgid "All Mailboxes"
msgstr "Tutte le caselle di posta"
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:88
#, php-format
msgid "All messages in the folder(s) \"%s\" older than %s days will be
permanently deleted."
msgstr "Tutti i messaggi nella cartella(e) \"%s\" più vecchi di %s
giorni saranno eliminati definitivamente."
#: templates/imp/javascript_defs.php:51
msgid "All messages in the following folder(s) will be downloaded into
one MBOX file:"
msgstr "Tutti i messaggi delle seguenti cartelle saranno scaricati in un
file MBOX:"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:163
msgid "All messages in this mailbox will be downloaded into one MBOX
file. This may take some time. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tutti i messaggi in questa casella saranno scaricati in un file
MBOX. Questo potrebbe richiedere del tempo. Sei sicuro di voler proseguire?"
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeSpam.php:73
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeTrash.php:75
#, php-format
msgid "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be
permanently deleted."
msgstr "Tutti i messaggi nella tua cartella \"%s\" più vecchi di %s
giorni saranno eliminati definitivamente."
#: lib/LoginTasks/Task/DeleteAttachmentsMonthly.php:75
#, php-format
msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted."
msgstr "Tutti gli allegati collegati più vecchi di %s mesi saranno
eliminati."
#: lib/LoginTasks/Task/DeleteSentmailMonthly.php:81
#, php-format
msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted."
msgstr "Tutte le cartelle di posta inviata più vecchie di %s mesi
saranno eliminate."
#: lib/Prefs/Ui.php:728
#, php-format
msgid "All rights on mailbox \"%s\" successfully removed for \"%s\"."
msgstr "Tutti i diritti sulla casella \"%s\" sono stati rimossi per \"%s\"."
#: lib/Application.php:189
msgid "Allow Folder Creation?"
msgstr "Permetti la creazione di cartelle?"
#: config/prefs.php:1187
msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?"
msgstr "Permetti applicazione filtri in qualunque casella?"
#: templates/dimp/index.inc:531
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: config/prefs.php:315
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: config/prefs.php:698
msgid "Always prompt"
msgstr "Chiedi sempre"
#: config/prefs.php:289
msgid "Always save attachments"
msgstr "Salva sempre gli allegati"
#: lib/Ui/Compose.php:65
msgid "Ambiguous address found."
msgstr "Trovato indirizzo ambiguo."
#: compose-mimp.php:353
#, php-format
msgid "Ambiguous matches for \"%s\" (first 5 matches displayed):"
msgstr "Corrispondenze ambigue per \"%s\" (visualizzate le prime 5):"
#: compose-mimp.php:354
#, php-format
msgid "Ambiguous matches for \"%s\":"
msgstr "Corrispondenze ambigue per \"%s\":"
#: lib/Message.php:572
msgid "An error occured while attempting to strip the attachment."
msgstr "Errore durante il tentativo di rimuovere l'allegato."
#: lib/Message.php:413
msgid "An unknown error occured while creating the new note."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto creando una nuova nota."
#: lib/Message.php:409
msgid "An unknown error occured while creating the new task."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto aggiungendo la nuova voce."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:862
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona sconosciuta"
#: lib/Flag/Imap/Answered.php:33
msgid "Answered"
msgstr "Risposto"
#: templates/dimp/index.inc:55
#: templates/imp/mailbox/header.html:17
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica i Filtri"
#: config/prefs.php:1171
msgid "Apply filter rules upon logging on?"
msgstr "Applica i filtri a inizio sessione?"
#: config/prefs.php:1179
msgid "Apply filter rules whenever Inbox is displayed?"
msgstr "Applica i filtri ogni volta che viene visualizzata la Posta in
Arrivo?"
#: message.php:681
msgid "Are you sure you want to PERMANENTLY delete all attachments?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare DEFINITIVAMENTE tutti gli allegati?"
#: message.php:526
msgid "Are you sure you want to PERMANENTLY delete these messages?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare DEFINITIVAMENTE questi messaggi?"
#: thread.php:165
msgid "Are you sure you want to delete all messages in this thread?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutte le email in questa discussione?"
#: templates/imp/javascript_defs.php:35
msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?"
msgstr "Sicuro di voler elimiare questa definizione di Cartella Virtuale?"
#: lib/Prefs/Ui.php:1244
msgid "Are you sure you want to delete this filter?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo filtro?"
#: lib/Prefs/Ui.php:789
msgid "Are you sure you want to delete this flag?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo contrassegno?"
#: lib/Prefs/Ui.php:1130
#: lib/Prefs/Ui.php:1487
msgid "Are you sure you want to delete this public key?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa chiave pubblica?"
#: lib/Prefs/Ui.php:1245
msgid "Are you sure you want to delete this virtual folder?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa cartella virtuale?"
#: lib/Prefs/Ui.php:1020
#: lib/Prefs/Ui.php:1420
msgid "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT
recommended!)"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa coppia di chiavi? (Questo
NON è raccomandato!)"
#: templates/imp/javascript_defs.php:23
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Sei sicuro di volerlo fare?"
#: templates/imp/javascript_defs.php:65
msgid "Are you sure you want to move the message(s)? (Some message
information might get lost, like message headers, text formatting or
attachments!)"
msgstr "Sei sicuro di voler spostare il messaggio(i)? (Qualche
informazione dei messaggi potrebbe venir persa, come intestazioni,
formattazione del testo o allegati!)"
#: templates/imp/javascript_defs.php:33
msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare DEFINITIVAMENTE questi messaggi?"
#: lib/Contents.php:855
msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?"
msgstr "Sicuro di voler eliminare DEFINITIVAMENTE questo allegato?"
#: templates/imp/javascript_defs.php:34
msgid "Are you sure you wish to delete all mail in this mailbox?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutte le email di questa casella?"
#: lib/Application.php:293
msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?"
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare la tua cartella di spam?"
#: lib/Application.php:280
msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?"
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare il tuo cestino?"
#: templates/imp/javascript_defs.php:67
msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?"
msgstr "Sei sicuro di voler segnalare questo messaggio come non-spam?"
#: templates/imp/javascript_defs.php:66
msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?"
msgstr "Sei sicuro di voler segnalare questo messaggio come spam?"
#: templates/dimp/index.inc:458
msgid "Arrival (No Sort)"
msgstr "Arrivo (non ordinato)"
#: templates/dimp/index.inc:466
msgid "Arrival Time"
msgstr "Orario di arrivo"
#: config/prefs.php:1035
msgid "Arrival time on server"
msgstr "Orario di arrivo sul server"
#: message.php:549
#: templates/dimp/index.inc:404
#: templates/dimp/message/message.html:134
msgid "As Attachment"
msgstr "Come allegato"
#: config/prefs.php:427
msgid "As attachment"
msgstr "Come allegato"
#: config/prefs.php:429
msgid "As both body text and an attachment"
msgstr "Sia dentro al testo che come allegato."
#: config/prefs.php:1014
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: config/prefs.php:314
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: templates/mimp/compose/compose.html:61
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#: compose.php:1005
msgid "Attach Files"
msgstr "Allega file"
#: compose.php:995
msgid "Attach a copy of your PGP public key to the message?"
msgstr "Allega una copia della tua chiave pubblica PGP al messaggio?"
#: compose.php:1000
msgid "Attach your contact information to the message?"
msgstr "Aggiungi le tue informazioni personali al messaggio?"
#: lib/Compose.php:2149
#: lib/Compose.php:2252
#, php-format
msgid "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT
attached."
msgstr "La dimensione del file allegato \"%s\" è superiore a quella
consentita. File NON allegato."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:373
msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent."
msgstr "Allegata una risposta a una vostra richiesta di calendario."
#: templates/imp/javascript_defs.php:28
#: templates/mimp/message/message.html:10
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#: attachment.php:59
#, php-format
msgid "Attachment %s deleted."
msgstr "Allegato %s eliminato."
#: lib/Compose.php:2639
msgid "Attachment Information"
msgstr "Informazioni sull'allegato"
#: message.php:551
#: templates/dimp/index.inc:406
#: templates/dimp/message/message.html:136
msgid "Attachment and Body Text"
msgstr "Allegato e corpo del testo"
#: lib/Compose.php:746
msgid "Attachment stripped: Original attachment type"
msgstr "Allegato rimosso: tipo originale dell'allegato"
#: lib/Ajax/Application.php:1446
#: message-dimp.php:37
#: message.php:195
msgid "Attachment successfully stripped."
msgstr "Allegato rimosso con successo."
#: compose.php:908
#: lib/Compose.php:2596
#: message.php:689
#: message.php:719
#: templates/imp/compose/compose.html:249
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:729
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:912
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
#: lib/Contents.php:1289
msgid "Audio part"
msgstr "Contenuto audio"
#: lib/Search/Element/Autogenerated.php:51
#: lib/Search/Filter/Autogenerated.php:22
msgid "Automatically Generated Messages"
msgstr "Messaggi generati automaticamente"
#: config/prefs.php:604
msgid "Automatically show images in messages when the sender is in my
address book?"
msgstr "Mostra in automatico le immagini nei messaggi quando il mittente
è nella mia rubrica?"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:762
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:948
msgid "Awaiting Response"
msgstr "In attesa di risposta"
#: message.php:495
#: thread.php:138
#, php-format
msgid "Bac_k to %s"
msgstr "_Torna a %s"
#: lib/Application.php:634
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: message.php:495
#: thread.php:138
#, php-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Torna a %s"
#: thread.php:135
msgid "Back to Multiple Message View Index"
msgstr "Torna alla visualizzazione dell'indice dei messaggi"
#: lib/Ui/Message.php:30
#: search.php:60
#: templates/dimp/index.inc:228
#: templates/imp/contacts/contacts.html:44
msgid "Bcc"
msgstr "Ccn"
#: templates/dimp/compose/compose.html:98
msgid "Bcc:"
msgstr "Ccn:"
#: config/prefs.php:257
msgid "Before Signature"
msgstr "Prima della firma"
#: mailbox.php:592
#: message.php:564
#: templates/dimp/index.inc:381
#: templates/dimp/index.inc:426
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista nera"
#: config/prefs.php:595
msgid "Block images in messages unless they are specifically requested?"
msgstr "Blocca immagini nei messaggi fino a che non specificatamente
richieste?"
#: search.php:72
#: templates/dimp/index.inc:493
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: config/prefs.php:256
msgid "Bottom"
msgstr "In fondo"
#: search.php:379
msgid "Built-in Filters cannot be edited."
msgstr "I filtri di default non possono essere modificati."
#: search.php:372
msgid "Built-in Virtual Folders cannot be edited."
msgstr "Le cartelle virtuali di default non possono essere modificate."
#: lib/Search/Element/Bulk.php:45
#: lib/Search/Filter/Bulk.php:22
#: search.php:113
msgid "Bulk Messages"
msgstr "Messaggi di massa"
#: compose-mimp.php:296
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:86
#: templates/dimp/javascript_defs.php:157
#: templates/imp/compose/redirect.html:45
#: templates/imp/contacts/contacts.html:70
#: templates/imp/folders/folders_confirm.html:24
#: templates/imp/folders/import.html:17
#: templates/imp/search/search.html:110
#: templates/mimp/compose/compose.html:56
#: templates/pgp/import_key.html:49
#: templates/saveimage/saveimage.html:21
#: templates/smime/import_key.html:70
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: templates/imp/compose/compose.html:26
#: templates/imp/compose/compose.html:208
msgid "Cancel Message"
msgstr "Annulla messaggio"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:210
msgid ""
"Cancelling this message will permanently discard its contents and will
delete auto-saved drafts.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Annullando questo messaggio si perderà il suo contenuto definitivamente
e eliminerà le bozze salvate automaticamente.\n"
"Sei sicuro di volerlo fare?"
#: templates/imp/javascript_defs.php:23
msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents."
msgstr "Annullando questo messaggio si perderà il suo contenuto
definitivamente."
#: lib/Imap/Tree.php:1496
msgid "Cannot directly create mailbox in this folder."
msgstr "Non posso creare direttamente caselle in questa cartella."
#: lib/Mime/Viewer/Partial.php:96
#, php-format
msgid "Cannot display message - found only %s of %s parts of this
message in the current mailbox."
msgstr "Impossibile visualizzare il messaggio - trovato solo %s di %s
parti di questo messaggio nella casella corrente."
#: lib/Message.php:150
msgid "Cannot move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences."
msgstr "Non posso spostare messaggi nel cestino - nessun cestino
impostato nelle impostazioni."
#: smime.php:108
msgid "Cannot retrieve public key from message."
msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica dal messaggio."
#: compose.php:916
#, php-format
msgid "Cannot save sent-mail message to \"%s\" as that mailbox is
read-only."
msgstr "Non posso salvare il messaggio di posta inviata in \"%s\" perché
quella casella è di sola lettura."
#: lib/Message.php:474
msgid "Cannot strip the MIME part as the mailbox is read-only."
msgstr "Non posso rimuovere la parte MIME perché la casella è di sola
lettura."
#: lib/Compose.php:2111
#: lib/Ui/Message.php:29
#: search.php:56
#: templates/dimp/index.inc:224
#: templates/imp/contacts/contacts.html:43
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: templates/dimp/compose/compose.html:87
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: compose-mimp.php:50
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:744
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:930
msgid "Chair Person"
msgstr "Moderatore"
#: templates/prefs/acl.html:70
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: config/prefs.php:957
msgid "Change display preferences such as how many messages you see on
each page and how messages are sorted."
msgstr "Modifica le impostazioni di visualizzazione, come il numero di
messaggi che visualizzi per pagina e come sono ordinati i messaggi."
#: config/prefs.php:1077
msgid "Change folder navigation display preferences."
msgstr "Modifica le impostazioni di visualizzazione della navigazione
cartelle."
#: config/prefs.php:16
msgid "Change the name, address, and signature that people see when they
read and reply to your email."
msgstr "Modifica nome, indirizzo, e firma che verranno visualizzati
dalle persone che leggono e rispondono ai tuoi messaggi."
#: config/prefs.php:1512
msgid "Characters to display in preview:"
msgstr "Caratteri da visualizzare nell'anteprima:"
#: templates/imp/folders/actions.html:6
#: templates/imp/mailbox/message_headers.html:5
msgid "Check All/None"
msgstr "Seleziona tutti/nessuno"
#: lib/Ui/Compose.php:109
#: lib/Views/Compose.php:132
msgid "Check Spelling"
msgstr "Controllo ortografico"
#: folders.php:368
#: mailbox.php:736
msgid "Check _All/None"
msgstr "Seleziona _tutti/nessuno"
#: templates/dimp/index.inc:279
#: templates/imp/folders/actions.html:29
msgid "Check for New Mail"
msgstr "Controlla se è arrivata nuova posta"
#: config/prefs.php:1353
msgid "Check for valid recipient PGP public keys while replying?"
msgstr "Controlla validità chiavi pubbliche PGP del destinatario quando
rispondi?"
#: config/prefs.php:202
msgid "Check spelling before sending a message?"
msgstr "Controllo ortografico prima di mandare un messaggio?"
#: lib/Ui/Compose.php:110
#: templates/dimp/javascript_defs.php:158
msgid "Checking..."
msgstr "Controllo..."
#: templates/imp/folders/actions.html:11
#: templates/imp/folders/actions.html:13
msgid "Choose Action"
msgstr "Scegli azione"
#: config/prefs.php:1272
msgid "Choose the address book to use when adding addresses."
msgstr "Scegli la rubrica da utilizzare quando aggiungi indirizzi."
#: templates/dimp/index.inc:149
msgid "Clear Search"
msgstr "Pulisci ricerca"
#: mailbox.php:581
msgid "Clear Sort"
msgstr "Pulisci ordinamento"
#: lib/Mime/Viewer/Images.php:120
#, php-format
msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can
attempt to view."
msgstr "Clicca %s per convertire il file immagine in un formato che il
tuo browser può provare a visualizzare."
#: lib/Contents.php:564
#, php-format
msgid "Click %s to download the data."
msgstr "Clicca %s per scaricare i dati."
#: lib/Filter.php:131
#, php-format
msgid "Click %s to go to %s management page."
msgstr "Clicca %s per andare nella pagina di gestione %s."
#: lib/Views/ShowMessage.php:249
#: message.php:657
#, php-format
msgid "Click %s to send the notification message."
msgstr "Clicca %s per mandare il messaggio di notifica."
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:309
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:313
msgid "Click HERE to verify the data."
msgstr "Clicca QUI per verificare i dati."
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:400
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:404
msgid "Click HERE to verify the message."
msgstr "Clicca QUI per verificare il messaggio."
#: templates/dimp/index.inc:546
msgid "Click HERE to view the message in a new window."
msgstr "Clicca QUI per visualizzare il messaggio in una nuova finestra."
#: lib/Prefs/Ui.php:940
#, php-format
msgid "Click here to open all mailto: links using %s."
msgstr "Clicca qui per aprire tutti i link mailto: tramite %s."
#: templates/dimp/index.inc:527
#, php-format
msgid "Click on a message while holding down the %s key to select
multiple messages. To select a range of messages, click the first
message of the range, navigate to the last message of the range, and
then click on the last message while holding down the %s key."
msgstr "Clicca su un messaggio tenendo premuto il tasto %s per
selezionare messaggi multipli. Per selezionare un intervallo di
messaggi, clicca il primo messaggio dell'intervallo, spostati
sull'ultimo messaggio dell'intervallo, e clicca su di esso tenendo
premuto il tasto %s."
#: templates/dimp/compose/compose.html:161
msgid "Click this box to add the original message as an attachment."
msgstr "Clicca questa casella per aggiungere il messaggio originale come
allegato."
#: templates/dimp/compose/compose.html:158
msgid "Click this box to add the original message text to the body."
msgstr "Clicca questa casella per aggiungere il testo del messaggio
originale al corpo del messaggio."
#: config/prefs.php:1053
msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender"
msgstr "Cliccando sull'indirizzo si scriverà un nuovo messaggio al mittente"
#: config/prefs.php:1054
msgid "Clicking on the address will open the message to be read"
msgstr "Cliccando sull'indirizzo si aprirà il messaggio per la lettura"
#: templates/dimp/index.inc:518
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: lib/Ui/Compose.php:229
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
#: folders.php:383
#: templates/dimp/index.inc:291
#: templates/dimp/index.inc:322
#: templates/dimp/index.inc:333
msgid "Collapse All"
msgstr "Richiudi tutte"
#: folders.php:383
msgid "Collapse All Folders"
msgstr "Richiudi tutte le cartelle"
#: templates/dimp/index.inc:167
msgid "Collapse Headers"
msgstr "Richiudi intestazioni"
#: templates/prefs/flags.html:8
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: lib/Prefs/Ui.php:823
msgid "Color Picker"
msgstr "Seleziona Colore"
#: config/prefs.php:1107
msgid "Combine all namespaces"
msgstr "Unisci tutti gli ambiti"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:59
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:993
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: config/prefs.php:166
#: config/prefs.php:346
#: config/prefs.php:368
#: config/prefs.php:413
#: config/prefs.php:448
#: config/prefs.php:505
#: config/prefs.php:1537
#: templates/dimp/index.inc:143
msgid "Compose"
msgstr "Scrivi"
#: compose-mimp.php:45
msgid "Compose Message"
msgstr "Scrivi messaggio"
#: config/prefs.php:1545
msgid "Compose messages in a separate window?"
msgstr "Scrivi nuovi messaggi in una finestra separata?"
#: config/prefs.php:167
msgid "Composition"
msgstr "Scrittura"
#: templates/dimp/index.inc:309
msgid "Compressed (.zip file)"
msgstr "Compresso (file .zip)"
#: config/prefs.php:926
msgid "Configure flag highlighting."
msgstr "Configura evidenziazione contrassegni."
#: config/prefs.php:1282
msgid "Configure how event or meeting requests should be handled."
msgstr "Configura come gestire richieste di eventi o riunioni."
#: config/prefs.php:555
msgid "Configure how messages are displayed."
msgstr "Configura come visualizzare i messaggi."
#: config/prefs.php:415
msgid "Configure how you forward mail."
msgstr "Configura come inoltri la posta."
#: config/prefs.php:370
msgid "Configure how you reply to mail."
msgstr "Configura come rispondi alla posta."
#: config/prefs.php:168
msgid "Configure how you send mail."
msgstr "Configura come invii la posta."
#: config/prefs.php:1561
msgid "Configure preferences for the dynamic view."
msgstr "Configura impostazioni per la visualizzazione dinamica."
#: config/prefs.php:1444
msgid "Configure preferences for the mobile view."
msgstr "Configura impostazioni per la visualizzazione mobile."
#: config/prefs.php:1479
msgid "Configure preferences for the traditional view."
msgstr "Configura impostazioni per la visualizzazione tradizionale."
#: config/prefs.php:802
msgid "Configure spam reporting."
msgstr "Configura rapporti sullo spam."
#: search.php:117
msgid "Contains Attachment(s)"
msgstr "Contiene Allegati"
#: config/prefs.php:1300
#, php-format
msgid "Control PGP support for %s."
msgstr "Gestisci supporto PGP per la %s."
#: config/prefs.php:1380
#, php-format
msgid "Control S/MIME support for %s."
msgstr "Gestisci supporto S/MIME per la %s."
#: config/prefs.php:881
msgid "Control when new mail will be checked for, and whether or not to
notify you when it arrives."
msgstr "Gestisci il controllo e la notifica della Posta in Arrivo."
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:111
msgid "Convert HTML data to plain text and view in new window."
msgstr "Converti dati HTML in testo semplice e visualizza in una nuova
finestra."
#: config/prefs.php:650
msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?"
msgstr "Converti emoticon testuali in grafiche?"
#: mailbox.php:531
#: message.php:486
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:159
#, php-format
msgid "Copy %s to %s"
msgstr "Copia %s in %s"
#: mailbox.php:531
#: message.php:486
msgid "Copy to folder"
msgstr "Copia nella cartella"
#: lib/Imap/Acl.php:77
#, php-format
msgid "Could not add rights for user \"%s\" for the mailbox \"%s\"."
msgstr "Non posso aggiungere i diritti per l'utente \"%s\" per la
casella \"%s\"."
#: lib/Compose.php:2227
#, php-format
msgid "Could not attach %s to the message."
msgstr "Impossibile allegare %s al messaggio."
#: view.php:190
msgid "Could not auto-determine data type."
msgstr "Impossibile determinare automaticamente il tipo di dati."
#: lib/Crypt/Pgp.php:346
msgid "Could not connect to public PGP keyserver"
msgstr "Impossibile connettersi al server pubblico delle chiavi PGP."
#: attachment.php:39
#, php-format
msgid "Could not create the VFS backend: %s"
msgstr "Non posso creare il backend VFS: %s"
#: lib/Mailbox.php:724
#, php-format
msgid "Could not delete Virtual Folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile eliminare la cartella virtuale \"%s\"."
#: lib/Message.php:772
#, php-format
msgid "Could not delete messages from %s. This mailbox is read-only."
msgstr "Impossibile eliminare messaggi da %s. Questa casella è sola
lettura."
#: view.php:62
msgid "Could not display attachment data."
msgstr "Impossibile visualizzare i dati dell'allegato."
#: lib/Spam.php:239
msgid "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined
in preferences."
msgstr "Non posso spostare il messaggio nella casella spam - nessuna
casella spam definita nelle impostazioni."
#: lib/Imap.php:358
#, php-format
msgid "Could not open mailbox \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire la casella \"%s\"."
#: lib/Ajax/Application.php:1012
#: lib/Imap.php:360
msgid "Could not open mailbox."
msgstr "Impossibile aprire la casella."
#: lib/Imap/Acl.php:99
#, php-format
msgid "Could not remove rights for user \"%s\" for the mailbox \"%s\"."
msgstr "Impossibile rimuovere i diritti per l'utente \"%s\" per la
casella \"%s\"."
#: lib/Imap/Acl.php:53
msgid "Could not retrieve ACL"
msgstr "Impossibile recuperare l'ACL"
#: lib/Ui/Compose.php:175
msgid "Could not retrieve message data from the mail server."
msgstr "Impossibile recuperare i dati del messaggio dal server di posta."
#: lib/Crypt/Pgp.php:241
#, php-format
msgid "Could not retrieve public key for %s."
msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica per %s."
#: lib/Imap.php:365
msgid "Could not save message data because it is too large."
msgstr "Impossibile salvare i dati del messaggio perché è troppo grande."
#: lib/Compose.php:1006
#: lib/Compose.php:1021
msgid "Could not save recipients."
msgstr "Non posso salvare destinatari."
#: templates/imp/folders/actions.html:16
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: lib/Imap/Acl.php:156
msgid "Create Folders"
msgstr "Crea cartelle"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:116
msgid "Create Keys"
msgstr "Crea chiavi"
#: templates/imp/flist/flist.html:9
msgid "Create New Mailbox"
msgstr "Crea nuova cartella di posta"
#: lib/Prefs/Ui.php:1324
msgid "Create a new sent-mail folder"
msgstr "Crea una nuova cartella di posta inviata"
#: config/prefs.php:1138
msgid "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it
into folders, and delete spam."
msgstr "Crea i filtri per organizzare la posta in entrata, distribuirla
in cartelle, ed eliminare lo spam."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:160
msgid "Create folder:"
msgstr "Crea cartella:"
#: templates/prefs/stationery.html:7
msgid "Create new stationery"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: templates/dimp/index.inc:272
#: templates/dimp/index.inc:315
msgid "Create subfolder"
msgstr "Crea sottocartella"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:161
#, php-format
msgid "Create subfolder of %s:"
msgstr "Crea sottocartella di %s:"
#: lib/Imap/Acl.php:155
msgid "Create subfolders"
msgstr "Crea sottocartelle"
#: config/prefs.php:1038
msgid "Criteria to use when sorting by date:"
msgstr "Criteri da usare quando si ordina per data:"
#: templates/dimp/index.inc:522
#: templates/dimp/index.inc:527
#: templates/dimp/index.inc:536
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: templates/imp/compose/compose.html:304
msgid "Current Attachments"
msgstr "Allegati attuali"
#: lib/Prefs/Ui.php:592
#, php-format
msgid "Current access to %s"
msgstr "Accesso attuale a %s"
#: search.php:68
msgid "Custom Header"
msgstr "Intestazione personalizzata"
#: search.php:488
msgid "Custom Header:"
msgstr "Intestazione personalizzata:"
#: mailbox.php:638
msgid "Dat_e"
msgstr "Dat_a"
#: config/prefs.php:999
#: lib/Compose.php:2091
#: lib/Ui/Message.php:26
#: templates/dimp/index.inc:216
#: templates/dimp/index.inc:455
#: templates/dimp/javascript_defs.php:129
#: templates/mobile/javascript_defs.php:69
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/Search/Element/Date.php:60
msgid "Date Equals"
msgstr "data è uguale"
#: search.php:80
msgid "Date Equals (=)"
msgstr "data è uguale (=)"
#: search.php:489
msgid "Date Selection"
msgstr "Selezione data"
#: lib/Search/Element/Date.php:68
msgid "Date Since"
msgstr "da data"
#: search.php:88
msgid "Date Since (>=)"
msgstr "da data (>=)"
#: lib/Search/Element/Date.php:64
msgid "Date Until"
msgstr "a data"
#: search.php:84
msgid "Date Until (<)"
msgstr "a data (<)"
#: config/prefs.php:1036
msgid "Date in message headers"
msgstr "Data nelle intestazioni del messaggio"
#: templates/imp/search/search.html:122
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:984
msgid "Declined"
msgstr "Rifiutato"
#: config/prefs.php:685
msgid "Default (US-ASCII)"
msgstr "Default (US-ASCII)"
#: config/prefs.php:221
msgid "Default method to compose messages:"
msgstr "Metodo di default per la scrittura di messaggi:"
#: config/prefs.php:1006
msgid "Default sorting criteria:"
msgstr "Criterio di ordinamento di default:"
#: config/prefs.php:1017
msgid "Default sorting direction:"
msgstr "Ordinamento di default:"
#: templates/dimp/index.inc:533
msgid "Del"
msgstr "Canc"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:990
msgid "Delegated"
msgstr "Delegato"
#: lib/Imap/Acl.php:164
#: mailbox.php:559
#: message-dimp.php:176
#: message-mimp.php:265
#: message.php:523
#: templates/dimp/index.inc:142
#: templates/dimp/index.inc:275
#: templates/dimp/index.inc:386
#: templates/imp/contacts/contacts.html:60
#: templates/imp/folders/actions.html:19
#: templates/mimp/mailbox/mailbox.html:38
#: templates/prefs/pgppublickey.html:13
#: templates/prefs/smimepublickey.html:13
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lib/Prefs/Ui.php:1130
#: lib/Prefs/Ui.php:1487
#, php-format
msgid "Delete %s Public Key"
msgstr "Elimina la chiave pubblica %s"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:40
msgid "Delete Current Keys"
msgstr "Elimina chiavi attuali"
#: lib/Imap/Acl.php:160
msgid "Delete Folders"
msgstr "Elimina cartelle"
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:34
msgid "Delete Personal Certificate"
msgstr "Elimina certificato personale"
#: templates/imp/folders/folders_confirm.html:23
msgid "Delete Selected Folders"
msgstr "Elimina cartelle selezionate"
#: templates/prefs/stationery.html:50
msgid "Delete Stationery"
msgstr "Elimina modello"
#: thread.php:163
msgid "Delete Thread"
msgstr "Elimina discussione"
#: templates/dimp/index.inc:357
msgid "Delete Virtual Folder"
msgstr "Elimina cartella virtuale"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:670
msgid "Delete from my calendar"
msgstr "Elimina dal mio calendario"
#: config/prefs.php:831
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina messaggio"
#: lib/Imap/Acl.php:163
msgid "Delete messages"
msgstr "Elimina messaggi"
#: config/prefs.php:304
msgid "Delete old linked attachments after this many months (0 to never
delete)?"
msgstr "Elimina vecchi allegati collegati dopo quanti mesi (0 per mai)?"
#: config/prefs.php:527
msgid "Delete old sent mail folders after this many months (0 to never
delete)?"
msgstr "Elimina vecchie cartelle di posta inviata dopo quanti mesi (0
per mai)?"
#: lib/Imap/Acl.php:159
msgid "Delete subfolders"
msgstr "Elimina sottocartelle"
#: templates/dimp/index.inc:533
msgid "Delete the currently selected message(s)."
msgstr "Elimina messaggio(i) correntemente selezionato(i)."
#: templates/imp/compose/compose.html:329
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
#: lib/Flag/Imap/Deleted.php:37
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: lib/Mailbox.php:720
#, php-format
msgid "Deleted Virtual Folder \"%s\"."
msgstr "Eliminata cartella virtuale \"%s\"."
#: compose.php:172
#: lib/Ajax/Application.php:1333
#, php-format
msgid "Deleted attachment \"%s\"."
msgstr "Allegato \"%s\" eliminato."
#: lib/Prefs/Ui.php:855
#, php-format
msgid "Deleted flag \"%s\"."
msgstr "Eliminato contrassegno \"%s\"."
#: config/prefs.php:713
msgid "Deleting and Moving Messages"
msgstr "Gestione e cancellazione dei Messaggi"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:635
msgid "Deny request"
msgstr "Nega richiesta"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:552
msgid "Deny request for free/busy information"
msgstr "Nega richiesta per informazioni libero/occupato"
#: config/prefs.php:1015
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:720
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:901
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: templates/imp/compose/compose.html:325
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:19
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:30
#: templates/prefs/pgppublickey.html:13
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:19
#: templates/prefs/smimepublickey.html:13
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: lib/Compose.php:2836
#, php-format
msgid "Did not attach \"%s\" as it was only partially uploaded."
msgstr "\"%s\" non è stato allegato in quanto è stato caricato solo
parzialmente."
#: lib/Compose.php:2845
#, php-format
msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty."
msgstr "\"%s\" non è stato allegato in quanto il file è vuoto."
#: lib/Compose.php:2832
#, php-format
msgid "Did not attach \"%s\" as the maximum allowed upload size has been
exceeded."
msgstr "\"%s\" non è stato allegato in quanto è stata superata la
dimensione massima."
#: lib/Compose.php:2840
#, php-format
msgid "Did not attach \"%s\" as the server configuration did not allow
the file to be uploaded."
msgstr "\"%s\" non è stato allegato in quanto la configurazione del
server non permette il caricamento del file."
#: config/prefs.php:643
msgid "Dim signatures?"
msgstr "Differenzia le firme dal testo?"
#: config/prefs.php:1067
msgid "Display attachment information about a message in the mailbox
listing?"
msgstr "Visualizza informazioni sugli allegati di un messaggio
nell'elenco caselle?"
#: config/prefs.php:1552
msgid "Display confirmation in popup window after sending a message?"
msgstr "Visualizza una finestra di conferma all'invio di un messaggio?"
#: config/prefs.php:906
msgid "Display notification when new mail arrives?"
msgstr "Visualizza una notifica quando arriva nuova posta?"
#: config/prefs.php:1454
msgid "Display only the first 250 characters of a message initially?"
msgstr "Visualizza inizialmente solo i primi 250 caratteri di un messaggio?"
#: config/prefs.php:854
msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?"
msgstr "Visualizza il link \"Svuota spam\" nella barra menu?"
#: config/prefs.php:766
msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?"
msgstr "Visualizza il link \"Svuota cestino\" nella barra menu?"
#: templates/mimp/mailbox/mailbox.html:44
msgid "Do Action"
msgstr "Esegui azione"
#: search.php:495
#: templates/imp/search/search-basic.html:24
#: templates/imp/search/search-basic.html:38
msgid "Do NOT Match"
msgstr "NON corrisponde"
#: templates/dimp/index.inc:280
#: templates/imp/folders/actions.html:30
msgid "Do Not Check for New Mail"
msgstr "Non controllare l'arrivo di nuova posta"
#: config/prefs.php:1055
msgid "Do not generate a link in the From: column"
msgstr "Non generare un link nella colona Da:"
#: config/prefs.php:660
msgid "Do not show parts"
msgstr "Non mostrare parti"
#: templates/imp/javascript_defs.php:24
msgid "Doing so will discard this message permanently."
msgstr "Questo eliminerà questo messaggio definitivamente."
#: templates/dimp/index.inc:502
msgid "Don't Show"
msgstr "Non mostrare"
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:38
msgid "Don't Show:"
msgstr "Non mostrare:"
#: lib/Contents.php:812
#: templates/imp/folders/actions.html:34
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: lib/Contents.php:825
#, php-format
msgid "Download %s in .zip Format"
msgstr "Scarica %s in formato .zip"
#: templates/imp/folders/actions.html:35
msgid "Download (.zip format)"
msgstr "Scarica (formato .zip)"
#: message.php:677
msgid "Download All Attachments (in .zip file)"
msgstr "Scarica tutti gli allegati (in un file .zip)"
#: message-mimp.php:147
msgid "Download Attachment"
msgstr "Scarica allegato"
#: templates/mimp/message/part.html:5
msgid "Download attachment"
msgstr "Scarica allegato"
#: lib/Flag/Imap/Draft.php:37
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#: lib/Ajax/Application.php:1825
msgid "Draft automatically saved."
msgstr "Bozza salvata automaticamente."
#: config/prefs.php:449
#: lib/Mailbox.php:1567
#: lib/Mailbox.php:1656
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
#: lib/Prefs/Ui.php:748
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Cartella bozze:"
#: config/prefs.php:1560
msgid "Dynamic View"
msgstr "Visualizzazione dinamica"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:70
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Indirizzo E-mail:"
#: mailbox.php:842
msgid "END"
msgstr "FINE"
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:102
msgid "ERROR: Your message could not be delivered."
msgstr "ERRORE: Impossibile consegnare il messaggio."
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:194
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ESEMPIO"
#: lib/Imap/Tree.php:1648
#: templates/prefs/stationery.html:12
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: templates/dimp/index.inc:298
msgid "Edit ACL"
msgstr "Modifica ACL"
#: templates/imp/search/search.html:11
msgid "Edit Filter"
msgstr "Modifica filtro"
#: mailbox.php:412
#: templates/dimp/index.inc:151
msgid "Edit Search Query"
msgstr "Modifica ricerca"
#: lib/Imap/Tree.php:1648
#: mailbox.php:409
#: templates/dimp/index.inc:356
#: templates/imp/search/search.html:8
msgid "Edit Virtual Folder"
msgstr "Modifica cartella virtuale"
#: templates/dimp/index.inc:350
msgid "Edit Virtual Folders"
msgstr "Modifica cartelle virtuali"
#: message-mimp.php:283
#: message.php:556
#: templates/dimp/index.inc:367
msgid "Edit as New"
msgstr "Modifica come nuovo"
#: config/prefs.php:348
msgid "Edit stationery and form responses."
msgstr "Modifica modelli e form di risposta."
#: config/prefs.php:1156
msgid "Edit your Blacklist"
msgstr "Modifica la tua lista nera"
#: config/prefs.php:1149
msgid "Edit your Filter Rules"
msgstr "Modifica le tue regole di filtro"
#: config/prefs.php:1163
msgid "Edit your Whitelist"
msgstr "Modifica la tua lista bianca"
#: lib/Message.php:799
#, php-format
msgid "Emptied all messages from %s."
msgstr "Eliminati tutti i messaggi da %s."
#: lib/Message.php:778
msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder."
msgstr "Svuotati tutti i messaggi dal cestino virtuale."
#: templates/dimp/index.inc:274
#: templates/imp/folders/actions.html:20
msgid "Empty"
msgstr "Svuota"
#: templates/imp/mailbox/header.html:29
msgid "Empty Mailbox"
msgstr "Svuota casella"
#: templates/imp/folders/folders_confirm.html:23
msgid "Empty Selected Folders"
msgstr "Svuota cartelle selezionate"
#: lib/Application.php:294
msgid "Empty _Spam"
msgstr "Svuota _spam"
#: lib/Application.php:281
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Svuota _cestino"
#: config/prefs.php:1319
msgid "Enable PGP functionality?"
msgstr "Abilita funzionalità PGP?"
#: config/prefs.php:1399
msgid "Enable S/MIME functionality?"
msgstr "Abilita funzionalità S/MIME?"
#: config/prefs.php:1499
msgid "Enable message previews?"
msgstr "Abilita anteprime messaggi?"
#: templates/prefs/searches.html:9
#: templates/prefs/searches.html:53
msgid "Enabled?"
msgstr "Abilitato?"
#: compose.php:988
msgid "Encr_yption Options"
msgstr "Opzioni cifra_tura"
#: templates/dimp/compose/compose.html:56
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"
#: templates/dimp/index.inc:532
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: lib/Compose.php:1879
msgid "End forwarded message"
msgstr "Fine messaggio inoltrato"
#: lib/Compose.php:1679
msgid "End message"
msgstr "Fine messaggio"
#: lib/Compose.php:1679
#, php-format
msgid "End message from %s"
msgstr "Fine messaggio da %s"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:525
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:527
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:703
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:705
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: templates/dimp/index.inc:535
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: lib/Prefs/Ui.php:1011
#: lib/Prefs/Ui.php:1413
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Inserisci parola chiave"
#: lib/Prefs/Ui.php:352
msgid "Enter the name for your new drafts folder."
msgstr "Inserisci il nome della tua nuova cartella bozze."
#: lib/Prefs/Ui.php:414
msgid "Enter the name for your new spam folder."
msgstr "Inserisci il nome della tua nuova cartella spam."
#: lib/Prefs/Ui.php:424
msgid "Enter the name for your new trash folder."
msgstr "Inserisci il nome della tua nuova cartella cestino."
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:72
msgid "Enter the passphrase used to encrypt this message."
msgstr "Inserisci la parola chiave usata per cifrare questo messaggio."
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:68
msgid "Enter your personal PGP passphrase."
msgstr "Inserisci la tua parola chiave PGP personale."
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:76
msgid "Enter your personal S/MIME passphrase."
msgstr "Inserisci la tua parola chiave S/MIME personale."
#: search.php:76
#: templates/dimp/index.inc:492
#: templates/imp/search/search-basic.html:20
msgid "Entire Message"
msgstr "Messaggio intero"
#: lib/Search/Element/Text.php:52
msgid "Entire Message (including Headers)"
msgstr "Messaggio intero (incluse intestazioni)"
#: lib/Compose.php:1048
#: message.php:178
#: thread.php:62
#, php-format
msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book"
msgstr "Voce \"%s\" aggiunta alla rubrica con successo"
#: lib/Mime/Status.php:65
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:301
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:409
#, php-format
msgid "Error sending reply: %s."
msgstr "Errore nell'invio della risposta: %s."
#: lib/Imap.php:353
msgid "Error when communicating with the mail server."
msgstr "Errore nella comunicazione col server di posta."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:151
msgid "Error when communicating with the server."
msgstr "Errore nella comunicazione col server."
#: lib/Compose.php:1954
msgid "Error when redirecting message."
msgstr "Errore nella redirezione del messaggio."
#: templates/dimp/index.inc:39
msgid "Error! This application requires javascript to be available and
enabled in your browser."
msgstr "Errore! Questa applicazione ha bisogno di javascript disponibile
e abilitato nel tuo browser."
#: config/prefs.php:1281
msgid "Event Requests"
msgstr "Richieste di evento"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:130
msgid "Event successfully deleted."
msgstr "Evento eliminato con successo."
#: config/prefs.php:896
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Ogni 15 minuti"
#: config/prefs.php:893
msgid "Every 30 seconds"
msgstr "Ogni 30 secondi"
#: config/prefs.php:495
#: config/prefs.php:895
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Ogni 5 minuti"
#: config/prefs.php:897
msgid "Every half hour"
msgstr "Ogni mezz'ora"
#: config/prefs.php:494
#: config/prefs.php:894
msgid "Every minute"
msgstr "Ogni minuto"
#: templates/imp/mailbox/header.html:22
msgid "Exit Search"
msgstr "Esci dalla ricerca"
#: folders.php:382
#: templates/dimp/index.inc:290
#: templates/dimp/index.inc:321
#: templates/dimp/index.inc:332
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutte"
#: folders.php:382
msgid "Expand All Folders"
msgstr "Espandi tutte le cartelle"
#: templates/dimp/index.inc:166
msgid "Expand Headers"
msgstr "Espandi intestazioni"
#: compose-mimp.php:98
#: compose-mimp.php:99
#: compose-mimp.php:125
#: templates/mimp/compose/compose.html:55
msgid "Expand Names"
msgstr "Espandi nomi"
#: config/prefs.php:1099
msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?"
msgstr "Espandi di default tutto l'albero nella visualizzazione cartelle?"
#: templates/dimp/index.inc:294
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: lib/Application.php:326
msgid "Fi_lters"
msgstr "Fi_ltri"
#: templates/imp/javascript_defs.php:27
#: templates/imp/compose/compose.html:268
msgid "File"
msgstr "File"
#: templates/dimp/index.inc:131
#: templates/imp/search/search.html:96
#: templates/prefs/searches.html:52
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: search.php:306
#, php-format
msgid "Filter \"%s\" created succesfully."
msgstr "Filtro \"%s\" creato con successo."
#: lib/Prefs/Ui.php:1270
#, php-format
msgid "Filter \"%s\" deleted."
msgstr "Filtro \"%s\" eliminato."
#: search.php:302
#, php-format
msgid "Filter \"%s\" edited successfully."
msgstr "Filtro \"%s\" modificato con successo."
#: templates/dimp/index.inc:500
msgid "Filter By"
msgstr "Filtra per"
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:28
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:30
msgid "Filter Messages"
msgstr "Filtra i messaggi"
#: config/prefs.php:570
msgid "Filter message content for unwanted text (e.g. profanity)?"
msgstr "Filtra i contenuti del messaggio per testo non desiderato (ad
esempio parole offensive)?"
#: config/prefs.php:1137
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: lib/Filter.php:130
#, php-format
msgid "Filters: %s management page"
msgstr "Fitri: pagina gestione %s"
#: templates/imp/contacts/contacts.html:13
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: config/prefs.php:981
msgid "First (oldest) Unseen Message"
msgstr "Primo (più vecchio) messaggio non letto"
#: config/prefs.php:983
#: mailbox-mimp.php:260
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:75
msgid "First Page"
msgstr "Prima pagina"
#: search.php:490
msgid "Flag:"
msgstr "Contrassegno:"
#: lib/Flag/Imap/Flagged.php:37
msgid "Flagged for Followup"
msgstr "Importante"
#: config/prefs.php:925
msgid "Flags"
msgstr "Contrassegni"
#: mailbox.php:600
#: message.php:547
msgid "Fo_rward"
msgstr "In_oltra"
#: lib/Block/Summary.php:102
#: lib/Mailbox.php:1640
#: templates/imp/folders/folders_size.html:6
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: templates/dimp/index.inc:96
msgid "Folder Actions"
msgstr "Azioni cartelle"
#: folders.php:250
#: templates/imp/folders/folders_confirm.html:6
msgid "Folder Actions - Confirmation"
msgstr "Azioni cartella - conferma"
#: config/prefs.php:1076
msgid "Folder Display"
msgstr "Visualizzazione cartelle"
#: folders.php:324
#: folders.php:411
#: templates/imp/folders/head.html:2
#: templates/prefs/initialpage.html:10
msgid "Folder Navigator"
msgstr "Esplora le cartelle"
#: folders.php:273
#: templates/imp/folders/folders_size.html:1
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Dimensione cartelle"
#: lib/Block/Summary.php:27
msgid "Folder Summary"
msgstr "Riepilogo cartella"
#: folders-mimp.php:26
#: folders.php:28
msgid "Folder use is not enabled."
msgstr "Uso di cartelle non è abilitato."
#: folders-mimp.php:63
#: lib/Ui/Mimp.php:41
#: templates/mobile/folders.html.php:4
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: config/prefs.php:588
msgid "For messages with alternative representations of the text part,
which part should we display?"
msgstr "Per messaggi con visualizzazioni alternative della parte
testuale, che parte dovremmo visualizzare?"
#: compose-mimp.php:182
#: lib/Compose.php:1823
#: lib/Compose.php:1826
#: lib/Notification/Event/Status.php:27
#: mailbox.php:600
#: message-dimp.php:149
#: message-mimp.php:281
#: message.php:547
#: templates/dimp/index.inc:134
#: templates/dimp/index.inc:366
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: lib/Flag/Imap/Forwarded.php:33
msgid "Forwarded"
msgstr "Inoltrato"
#: lib/Compose.php:2054
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Messaggio inoltrato"
#: lib/Compose.php:1877
msgid "Forwarded message"
msgstr "Messaggio inoltrato"
#: lib/Compose.php:1877
#, php-format
msgid "Forwarded message from %s"
msgstr "Messaggio inoltrato da %s"
#: compose-mimp.php:181
msgid "Forwarded message will be automatically added to your outgoing
message."
msgstr "Il messaggio inoltrato sarà automaticamente aggiunto al tuo
messaggio in uscita."
#: config/prefs.php:414
msgid "Forwards"
msgstr "Inoltri"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:402
msgid "Free/Busy Request Response"
msgstr "Risposta a richiesta libero/occupato"
#: mailbox.php:648
msgid "Fro_m"
msgstr "D_a"
#: lib/Compose.php:2095
#: lib/Ui/Mailbox.php:114
#: lib/Ui/Message.php:27
#: mailbox-mimp.php:220
#: search.php:44
#: templates/dimp/index.inc:212
#: templates/dimp/index.inc:452
#: templates/dimp/index.inc:494
#: templates/dimp/javascript_defs.php:109
#: templates/mobile/javascript_defs.php:53
#: templates/imp/compose/compose.html:31
#: templates/imp/search/search-basic.html:16
msgid "From"
msgstr "Da"
#: config/prefs.php:1000
msgid "From Address"
msgstr "Da indirizzo"
#: templates/mobile/message.html.php:14
#: templates/dimp/compose/compose.html:65
#: templates/imp/thread/thread.html:19
#: templates/mimp/compose/compose.html:10
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: templates/saveimage/saveimage.html:13
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: config/prefs.php:14
#: config/prefs.php:114
#: config/prefs.php:136
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: templates/dimp/index.inc:144
msgid "Get Mail"
msgstr "Ricevi posta"
#: folders.php:370
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:564
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:834
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:963
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: templates/imp/search/search-basic.html:43
msgid "Go to Advanced Search Page..."
msgstr "Vai alla pagina di ricerca avanzata..."
#: thread.php:137
msgid "Go to Message"
msgstr "Vai al messaggio"
#: lib/IMP.php:115
#, php-format
msgid "Go to address book entry of \"%s\""
msgstr "Vai alla voce della rubrica di \"%s\""
#: lib/Block/Newmail.php:58
msgid "Go to your Inbox..."
msgstr "Vai alla tua posta in arrivo..."
#: lib/Contents.php:564
#: lib/Filter.php:130
#: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:90
#: lib/Mime/Viewer/Images.php:119
#: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:78
#: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:103
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:115
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:126
#: lib/Views/ShowMessage.php:249
#: message.php:657
msgid "HERE"
msgstr "QUI"
#: templates/prefs/stationery.html:30
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/Compose.php:1214
msgid "HTML Message"
msgstr "Messaggio HTML"
#: templates/dimp/compose/compose.html:28
msgid "HTML composition"
msgstr "Scrittura HTML"
#: config/prefs.php:585
msgid "HTML part"
msgstr "Parte di tipo HTML"
#: message.php:598
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#: templates/dimp/index.inc:448
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: config/prefs.php:633
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: config/prefs.php:631
msgid "Hidden in List Messages"
msgstr "Nascosto nella lista messaggi"
#: config/prefs.php:630
msgid "Hidden in Thread View"
msgstr "Nascosto nella visualizzazione per argomento"
#: config/prefs.php:632
msgid "Hidden in Thread View and List Messages"
msgstr "Nascosto nella visualizzazione per argomento e lista messaggi"
#: templates/dimp/index.inc:510
#: templates/dimp/message/message.html:152
msgid "Hide Addresses"
msgstr "Nascondi indirizzi"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:166
msgid "Hide Alerts _Log"
msgstr "Nascondi _log avvisi"
#: mailbox.php:280
#: templates/dimp/index.inc:444
msgid "Hide Deleted"
msgstr "Nascondi eliminati"
#: templates/dimp/index.inc:413
msgid "Hide Preview"
msgstr "Nascondi anteprima"
#: folders.php:376
#: templates/dimp/index.inc:329
msgid "Hide Unsubscribed"
msgstr "Nascondi non sottoscritti"
#: compose.php:855
#: message.php:329
#: templates/dimp/javascript_defs.php:226
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: lib/Flag/System/HighPriority.php:37
#: message.php:329
msgid "High Priority"
msgstr "Alta priorità"
#: templates/dimp/index.inc:532
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: templates/dimp/index.inc:48
msgid "Horde"
msgstr "Horde"
#: templates/dimp/index.inc:415
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Disposizione orizzontale"
#: config/prefs.php:431
msgid "How should messages be forwarded by default?"
msgstr "Come devono essere inoltrati di default i messaggi?"
#: config/prefs.php:1110
msgid "How should namespaces be displayed in the folder tree view?"
msgstr "Come devono essere visualizzati i contesti nell'albero delle
cartelle?"
#: config/prefs.php:404
msgid "How to attribute quoted lines in a reply"
msgstr "Come attribuire le linee citate in una risposta"
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:254
msgid "However, no personal private key exists so the message cannot be
decrypted."
msgstr "Tuttavia, non esiste nessuna chiave personale privata, per cui
il messaggio non può essere decifrato."
#: config/prefs.php:274
msgid "ISO8859-15"
msgstr "ISO8859-15"
#: templates/prefs/flags.html:7
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: templates/imp/folders/folders_confirm.html:13
msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!"
msgstr "Se si continua, tutti i messaggi della cartella andranno persi!"
#: saveimage.php:54
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: lib/Contents.php:1292
msgid "Image part"
msgstr "Parte di tipo immagine"
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:214
msgid "Images have been blocked in this message part."
msgstr "Le immagini sono state bloccate in questa parte del messaggio."
#: templates/dimp/index.inc:295
#: templates/imp/folders/import.html:16
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/pgp/import_key.html:48
#: templates/smime/import_key.html:69
msgid "Import Key"
msgstr "Importa chiave"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:118
msgid "Import Keypair"
msgstr "Importa coppia di chiavi"
#: templates/imp/folders/actions.html:37
#: templates/imp/folders/import.html:7
msgid "Import Messages"
msgstr "Importa messaggi"
#: lib/Crypt/Pgp.php:677
msgid "Import PGP Key"
msgstr "Importa chiave PGP"
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:40
msgid "Import Personal Certificate"
msgstr "Importa certificato personale"
#: templates/pgp/import_key.html:11
msgid "Import Personal Private PGP Key"
msgstr "Importa chiave personale privata PGP"
#: templates/pgp/import_key.html:18
msgid "Import Personal Private PGP Key Here:"
msgstr "Importa chiave personale privata PGP qui:"
#: templates/pgp/import_key.html:11
msgid "Import Personal Public PGP Key"
msgstr "Importa chiave personale pubblica PGP"
#: templates/pgp/import_key.html:18
msgid "Import Personal Public PGP Key Here:"
msgstr "Importa chiave personale pubblica PGP qui:"
#: templates/smime/import_key.html:11
msgid "Import Personal S/MIME Certificates"
msgstr "Importa certificati S/MIME personali"
#: templates/prefs/pgppublickey.html:30
#: templates/prefs/smimepublickey.html:30
msgid "Import Public Key"
msgstr "Importa chiave pubblica"
#: templates/pgp/import_key.html:11
msgid "Import Public PGP Key"
msgstr "Importa chiave pubblica PGP"
#: templates/pgp/import_key.html:18
msgid "Import Public PGP Key Here:"
msgstr "Importa chiave pubblica PGP qui:"
#: templates/smime/import_key.html:11
msgid "Import Public S/MIME Key"
msgstr "Importa chiave pubblica S/MIME"
#: lib/Crypt/Smime.php:513
msgid "Import S/MIME Key"
msgstr "Importa chiave S/MIME"
#: templates/imp/folders/import.html:12
msgid "Import mbox or .eml file"
msgstr "Importa file mbox o .eml"
#: lib/Ui/Folder.php:190
#, php-format
msgid "Imported %d message from %s."
msgid_plural "Imported %d messages from %s"
msgstr[0] "Importato %d messaggio da %s."
msgstr[1] "Importati %d messaggi da %s."
#: pgp.php:67
msgid "Imported key contains your PGP private key. Only add your public
key in the first step!"
msgstr "La chiave importata contiene la tua chiave privata PGP. Al primo
passo aggiungi solo la tua chiave pubblica!"
#: message.php:550
#: templates/dimp/index.inc:405
#: templates/dimp/message/message.html:135
msgid "In Body Text"
msgstr "Nel corpo del testo"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:996
msgid "In Process"
msgstr "In processo"
#: config/prefs.php:428
msgid "In the body text"
msgstr "Nel corpo del testo"
#: lib/Mailbox.php:1559
#: lib/Mailbox.php:1650
#: lib/Ui/Mimp.php:32
#: templates/prefs/initialpage.html:8
msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo"
#: config/prefs.php:395
msgid "Include a brief summary of the header in a reply?"
msgstr "Includi un breve riepilogo delle intestazioni nella risposta?"
#: config/prefs.php:381
msgid "Include original message in a reply?"
msgstr "Includi il messaggio originale nella risposta?"
#: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:62
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/Prefs/Ui.php:1129
#: lib/Prefs/Ui.php:1486
#, php-format
msgid "Information on %s Public Key"
msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica %s"
#: lib/Prefs/Ui.php:1015
msgid "Information on Personal Private Key"
msgstr "Informazioni sulla chiave personale privata"
#: lib/Prefs/Ui.php:1404
msgid "Information on Personal Public Certificate"
msgstr "Informazioni sul certificato pubblico personale"
#: lib/Prefs/Ui.php:1000
msgid "Information on Personal Public Key"
msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica personale"
#: templates/imp/javascript_defs.php:29
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
#: message-dimp.php:168
#: templates/dimp/index.inc:139
msgid "Innocent"
msgstr "non-spam"
#: lib/Imap/Acl.php:144
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: templates/smime/import_key.html:19
msgid "Insert Certificate Here:"
msgstr "Inserisci certificato qui:"
#: lib/Imap/Acl.php:143
msgid "Insert messages"
msgstr "Inserisci messaggi"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:412
msgid "Invalid Action selected for this component."
msgstr "Azione invalida per questo componente."
#: lib/Ui/Mailbox.php:68
#: lib/Ui/Mailbox.php:81
#: templates/dimp/javascript_defs.php:154
msgid "Invalid Address"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:155
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Oggetto non valido"
#: lib/Compose.php:1146
#, php-format
msgid "Invalid character in e-mail address: %s."
msgstr "Carattere non valido nell'indirizzo e-mail: %s."
#: lib/Compose.php:1097
#, php-format
msgid "Invalid e-mail address: %s."
msgstr "Indirizzo e-mail non valido: %s."
#: lib/Crypt/Smime.php:486
msgid "Invalid key"
msgstr "Chiave non valida"
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:151
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:164
msgid "Invalid passphrase entered."
msgstr "Parola chiave inserita non valida."
#: pgp.php:112
msgid "Invalid personal PGP private key."
msgstr "Chiave privata PGP personale non valida."
#: pgp.php:80
msgid "Invalid personal PGP public key."
msgstr "Chiave pubblica PGP personale non valida."
#: lib/Flag/Imap/Junk.php:35
msgid "Junk"
msgstr "Spazzatura"
#: templates/imp/compose/compose.html:304
#: templates/imp/compose/compose.html:314
#: templates/imp/compose/compose.html:316
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:81
msgid "Key Length:"
msgstr "Lunghezza chiave:"
#: lib/Prefs/Ui.php:1033
msgid "Key generation may take a long time to complete. Continue with
key generation?"
msgstr "La creazione della chiave può impiegare molto tempo. Continuare
con la creazione?"
#: templates/prefs/pgppublickey.html:37
#: templates/prefs/smimepublickey.html:37
msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this
server."
msgstr "L'importazione della chiave non è disponibile. Il caricamento di
file non è abilitato su questo server."
#: templates/prefs/pgppublickey.html:25
#: templates/prefs/smimepublickey.html:25
msgid "Key import is not available. You have no address book defined to
add your contacts."
msgstr "L'importazione della chiave non è disponibile. Non ci sono
rubriche definite per aggiungere contatti."
#: lib/Prefs/Ui.php:1083
msgid "Key successfully sent to the public keyserver."
msgstr "Chiave inviata con successo al server pubblico."
#: templates/prefs/flags.html:6
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: templates/imp/search/search.html:103
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: config/prefs.php:982
msgid "Last (newest) Unseen Message"
msgstr "Ultimo (più nuovo) messaggio non letto"
#: config/prefs.php:984
#: mailbox-mimp.php:265
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:98
msgid "Last Page"
msgstr "Ultima pagina"
#: compose.php:1031
msgid "Link Attachments?"
msgstr "Creo un collegamento agli allegati?"
#: attachment.php:26
#: lib/Compose.php:2580
msgid "Linked attachments are forbidden."
msgstr "Allegati collegati non sono permessi."
#: lib/Compose.php:2603
#, php-format
msgid "Links will expire on %s"
msgstr "I collegamenti scadranno il %s"
#: lib/Imap/Acl.php:128
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: config/prefs.php:1226
msgid "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled,
you will only see contacts that you search for explicitly)"
msgstr "Carica tutti i contatti quando mostri schermo contatti? (se
disabilitato vedrai solo i contatti che ricerchi esplicitamente)"
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:224
msgid "Load Styling?"
msgstr "Stile di caricamento?"
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:87
#: search.php:491
#: templates/dimp/index.inc:37
#: templates/dimp/index.inc:82
#: templates/dimp/index.inc:109
#: templates/dimp/javascript_defs.php:170
#: templates/dimp/compose/compose-base.html:2
#: templates/dimp/message/message.html:2
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:725
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: lib/Ui/Mimp.php:44
#: templates/mobile/folders.html.php:6
#: templates/mobile/mailbox.html.php:5
#: templates/mobile/message.html.php:5
msgid "Log out"
msgstr "Fine sessione"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:178
msgid "Logging Out..."
msgstr "Chiusura sessione..."
#: compose.php:857
#: message.php:334
#: templates/dimp/javascript_defs.php:235
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: lib/Flag/System/LowPriority.php:29
#: message.php:334
msgid "Low Priority"
msgstr "Bassa priorità"
#: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:92
msgid "Macintosh File"
msgstr "File Macintosh"
#: config/prefs.php:1488
#: lib/Mailbox.php:1679
msgid "Mailbox"
msgstr "Casella di posta"
#: folders.php:128
#: lib/Ajax/Application.php:161
#, php-format
msgid "Mailbox \"%s\" already exists."
msgstr "La casella di posta \"%s\" esiste già."
#: lib/Views/ListMessages.php:250
#, php-format
msgid "Mailbox %s does not exist."
msgstr "La casella di posta %s non esiste."
#: config/prefs.php:956
msgid "Mailbox Display"
msgstr "Visualizza casella di posta"
#: lib/Mailbox/List.php:266
#: lib/Mailbox/List.php:291
msgid "Mailbox listing failed"
msgstr "Elenco caselle di posta fallito"
#: lib/Mailbox.php:609
msgid "Mailbox structure on server has changed."
msgstr "La struttura delle caselle sul server è cambiata."
#: lib/Flag/System/List.php:29
msgid "Mailing List Message"
msgstr "Messaggio di mailing list"
#: lib/Search/Element/Mailinglist.php:44
#: lib/Search/Filter/Mailinglist.php:22
#: search.php:121
msgid "Mailing List Messages"
msgstr "Messaggi di mailing list"
#: config/prefs.php:450
msgid "Manage message drafts."
msgstr "Gestisci bozze."
#: config/prefs.php:507
msgid "Manage sent mail folders."
msgstr "Gestisci cartelle di posta inviata."
#: config/prefs.php:138
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Gestisci le tue ricerche salvate."
#: lib/Imap/Acl.php:140
msgid "Mark (Other)"
msgstr "Marca (altro)"
#: lib/Imap/Acl.php:136
msgid "Mark (Seen)"
msgstr "Marca (letto)"
#: templates/imp/folders/actions.html:32
msgid "Mark All Messages as Seen"
msgstr "Marca tutti i messaggi come letti"
#: templates/imp/folders/actions.html:33
msgid "Mark All Messages as Unseen"
msgstr "Marca tutti i messaggi come non letti"
#: templates/imp/message/navbar_navigate.html:8
#: templates/imp/message/navbar_navigate.html:10
msgid "Mark Message"
msgstr "Marca messaggio"
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:8
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:10
msgid "Mark Messages"
msgstr "Marca messaggi"
#: templates/dimp/index.inc:277
msgid "Mark all as"
msgstr "Marca tutti come"
#: templates/dimp/index.inc:370
#: templates/dimp/index.inc:419
msgid "Mark as"
msgstr "Marca come"
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:12
#: templates/imp/message/navbar_navigate.html:12
msgid "Mark as:"
msgstr "Marca come:"
#: config/prefs.php:613
msgid "Mark different levels of quoting with different colors?"
msgstr "Mostra i vari livelli di citazione con colori diversi?"
#: config/prefs.php:733
msgid "Mark messages as Seen when deleting?"
msgstr "Marca messaggi come letti quando li elimino?"
#: config/prefs.php:621
msgid "Mark simple markup?"
msgstr "Marca \"simple markup\"?"
#: lib/Imap/Acl.php:135
msgid "Mark with Seen/Unseen flags"
msgstr "Marca con contrassegni letto/non letto"
#: lib/Imap/Acl.php:139
msgid "Mark with other flags (e.g. Important/Answered)"
msgstr "Marca con altri contrassegni (per esempio importante/risposto)"
#: templates/imp/compose/compose.html:273
msgid "Maximum Attachment Size"
msgstr "Massima dimensione degli allegati"
#: lib/Application.php:193
msgid "Maximum Number of Folders"
msgstr "Numero massimo di cartelle"
#: lib/Application.php:197
msgid "Maximum Number of Recipients per Message"
msgstr "Numero massimo di destinatari per messaggio"
#: lib/Application.php:201
msgid "Maximum Number of Recipients per Time Period"
msgstr "Numero massimo di destinatari per periodo di tempo"
#: templates/imp/compose/compose.html:262
msgid "Maximum number of attachments reached."
msgstr "Il numero massimo di allegati è stato raggiunto."
#: templates/imp/compose/compose.html:259
msgid "Maximum total attachment size reached."
msgstr "Il massimo della dimensione totale degli allegati è stato
raggiunto."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:167
msgid "Mbox or .eml file:"
msgstr "File Mbox o .eml:"
#: templates/mimp/compose/compose.html:71
#: templates/mimp/folders/folders.html:5
#: templates/mimp/mailbox/mailbox.html:49
#: templates/mimp/mailbox/search.html:14
#: templates/mimp/message/message.html:32
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: config/prefs.php:553
#: config/prefs.php:712
#: config/prefs.php:800
#: config/prefs.php:879
#: config/prefs.php:924
#: lib/Compose.php:1673
#: templates/dimp/javascript_defs.php:171
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: lib/Ajax/Application.php:1676
#, php-format
msgid "Message \"%s\" redirected successfully."
msgstr "Messaggio \"%s\" reindirizzato con successo."
#: lib/Ajax/Application.php:1626
#, php-format
msgid "Message \"%s\" sent successfully."
msgstr "Messaggio \"%s\" inviato con successo."
#: lib/Search/Element/Text.php:51
#: templates/imp/search/search-basic.html:19
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo del messaggio"
#: compose-mimp.php:340
msgid "Message Composition"
msgstr "Scrittura messaggio"
#: templates/dimp/index.inc:467
msgid "Message Date"
msgstr "Data messaggio"
#: templates/dimp/index.inc:250
#: templates/dimp/message/message.html:91
msgid "Message Log"
msgstr "Log del messaggio"
#: config/prefs.php:1003
msgid "Message Size"
msgstr "Dimensione messaggio"
#: message.php:572
msgid "Message Source"
msgstr "Sorgente messaggio"
#: lib/Compose.php:1673
#, php-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Messaggio da %s"
#: lib/Flag/System/Attachment.php:29
msgid "Message has Attachments"
msgstr "Il messaggio ha allegati"
#: lib/Flag/System/Encrypted.php:29
msgid "Message is Encrypted"
msgstr "Il messaggio è cifrato"
#: lib/Flag/System/Signed.php:29
msgid "Message is Signed"
msgstr "Il messaggio è firmato"
#: lib/Contents.php:1296
msgid "Message part"
msgstr "Parte di tipo messaggio"
#: compose-mimp.php:196
#: compose.php:366
#: compose.php:372
#: lib/Ajax/Application.php:1676
msgid "Message redirected successfully."
msgid_plural "Messages redirected successfully."
msgstr[0] "Messaggio reindirizzato con successo."
msgstr[1] "Messaggi reindirizzati con successo."
#: lib/Compose.php:772
#, php-format
msgid "Message sent successfully, but not saved to %s."
msgstr "Messaggio inviato con successo, ma non salvato in %s."
#: compose-mimp.php:279
#: compose.php:508
#: compose.php:515
#: lib/Ajax/Application.php:1626
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Messaggio inviato con successo."
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:223
msgid "Message styling has been suppressed in this message part since
the style data lives on a remote server."
msgstr "Lo stile del messaggio è stato rimosso in questa parte del
messaggio perché i dati di stile sono su un server remoto."
#: templates/dimp/message/message.html:116
#: templates/mimp/compose/compose.html:43
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:172
msgid "Messages"
msgstr "Messaggio"
#: lib/Search/Filter/Contacts.php:23
msgid "Messages From Personal Contacts"
msgstr "Messaggi dai contatti personali"
#: config/prefs.php:1045
msgid "Messages per page in the mailbox view."
msgstr "Numero di messaggi per pagina nella visualizzazione della casella."
#: mailbox.php:243
msgid "Messages to"
msgstr "messaggi in"
#: lib/Search/Filter/Attachment.php:22
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Messaggi con allegati"
#: config/prefs.php:1290
msgid "Minutes needed to consider a event as a non-conflicting one in iTip"
msgstr "Minuti necessari per considerare un evento come senza conflitto
in iTip"
#: mobile.php:19
msgid "Mobile Mail"
msgstr "Posta mobile"
#: config/prefs.php:1443
msgid "Mobile View"
msgstr "Visualizzazione mobile"
#: templates/imp/search/search.html:123
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#: mailbox.php:530
#: message.php:485
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:174
#, php-format
msgid "Move %s to %s"
msgstr "Sposta %s in %s"
#: templates/dimp/index.inc:530
msgid "Move one page up/down through the message list."
msgstr "Vai una pagina su/giù nella lista messaggi."
#: templates/dimp/index.inc:100
msgid "Move to Base Level"
msgstr "Muovi al livello base"
#: config/prefs.php:844
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Sposta in posta in arrivo"
#: mailbox.php:530
#: message.php:485
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
#: config/prefs.php:832
msgid "Move to spam folder"
msgstr "Sposta nella cartella spam"
#: templates/dimp/index.inc:532
msgid "Move to the beginning/end of the message list."
msgstr "Vai all'inizio/fine della lista messaggi."
#: templates/dimp/index.inc:534
msgid "Move to the next unseen message (non-search folders only)."
msgstr "Vai al prossimo messaggio non letto (solo cartelle non di ricerca)."
#: templates/dimp/index.inc:529
msgid "Move up/down through the message list."
msgstr "Vai su/giù nella lista messaggi."
#: lib/Contents.php:1299
msgid "Multipart part"
msgstr "Parte di tipo multipart"
#: thread.php:173
msgid "Multiple Message View"
msgstr "Visualizzazione messaggi multipli"
#: templates/imp/thread/thread.html:2
msgid "Multiple Message View:"
msgstr "Visualizzazione messaggi multipli:"
#: compose-dimp.php:150
msgid "Multiple messages can only be forwarded as attachments."
msgstr "Messaggi multipli possono essere inoltrati solo come allegati."
#: templates/dimp/index.inc:534
msgid "N"
msgstr "N"
#: config/prefs.php:998
msgid "NONE"
msgstr "NONE"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:731
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:917
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/Prefs/Ui.php:1065
msgid "Name and/or email cannot be empty"
msgstr "Nome e/o email non possono essere vuoti"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:1000
msgid "Needs Action"
msgstr "Azione necessaria"
#: templates/prefs/acl.html:28
msgid "Negative Right"
msgstr "Diritto negato"
#: config/prefs.php:313
#: config/prefs.php:535
#: config/prefs.php:773
#: config/prefs.php:861
#: config/prefs.php:892
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: config/prefs.php:292
msgid "Never save attachments"
msgstr "Non salvare mai gli allegati"
#: config/prefs.php:697
msgid "Never send read receipt"
msgstr "Non inviare mai conferma di lettura"
#: templates/prefs/flags.html:47
msgid "New Flag"
msgstr "Nuovo contrassegno"
#: templates/dimp/index.inc:327
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: config/prefs.php:880
msgid "New Mail"
msgstr "Nuova posta"
#: compose-dimp.php:72
#: compose.php:192
#: lib/Application.php:534
#: lib/Ui/Compose.php:228
#: lib/Ui/Mimp.php:36
#: templates/dimp/index.inc:480
#: templates/dimp/message/message.html:144
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: lib/Ui/Message.php:343
#: lib/Ui/Message.php:371
#: mailbox.php:855
#, php-format
msgid "New Message to %s"
msgstr "Nuovo messaggio a %s"
#: mailbox-mimp.php:252
#, php-format
msgid "New Search in %s"
msgstr "Nuova ricerca in %s"
#: lib/Block/Newmail.php:27
msgid "Newest Unseen Messages"
msgstr "Messaggi non letti più recenti"
#: templates/mobile/message.html.php:24
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: message-mimp.php:291
#: message.php:505
msgid "Next Message"
msgstr "Messaggio successivo"
#: mailbox-mimp.php:264
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:91
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"
#: config/prefs.php:493
#: config/prefs.php:1095
#: templates/imp/javascript_defs.php:38
#: templates/imp/compose/compose.html:292
msgid "No"
msgstr "No"
#: templates/prefs/searches.html:35
#: templates/prefs/searches.html:71
msgid "No Actions Available"
msgstr "Nessuna azione disponibile"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:175
msgid "No Alerts"
msgstr "Nessun avviso"
#: templates/prefs/pgppublickey.html:18
#: templates/prefs/smimepublickey.html:18
msgid "No Keys in Keyring"
msgstr "Nessuna chiave nel portachiavi"
#: mailbox.php:437
#: rss.php:82
#: templates/dimp/javascript_defs.php:176
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"
#: pgp.php:40
msgid "No PGP public key imported."
msgstr "Nessuna chiave PGP importata."
#: mailbox.php:824
msgid "No Preview Text"
msgstr "Nessuna anteprima"
#: smime.php:39
msgid "No S/MIME public key imported."
msgstr "Nessuna chiave pubblica S/MIME importata."
#: templates/prefs/searches.html:86
msgid "No Saved Searches Defined."
msgstr "Nessuna ricerca salvata definita."
#: templates/imp/search/search.html:35
msgid "No Search Criteria"
msgstr "Nessun criterio di ricerca"
#: templates/imp/search/search.html:65
msgid "No Search Folders"
msgstr "Nessuna cartella di ricerca"
#: templates/prefs/newmailaudio.html:7
msgid "No Sound"
msgstr "Nessun suono"
#: lib/Spam.php:173
msgid "No Subject"
msgstr "Nessun oggetto"
#: templates/dimp/index.inc:344
msgid "No actions available"
msgstr "Nessuna azione disponibile"
#: smime.php:119
msgid "No certificate found."
msgstr "Nessun certificato trovato."
#: lib/Crypt/Smime.php:152
msgid "No email information located in the public key."
msgstr "Nessuna informazione sulla email trovata nella chiave pubblica."
#: folders.php:168
msgid "No folders were specified"
msgstr "Non sono state specificate cartelle"
#: lib/Block/Summary.php:99
msgid "No folders with unseen messages"
msgstr "Nessuna cartella con dei messaggi non letti"
#: lib/IMP.php:444
msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite"
#: lib/Compose.php:1704
msgid "No message body text"
msgstr "Nessun testo nel corpo messaggio"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:189
msgid "No messages matched the search query."
msgstr "Nessun messaggio corrisponde alla ricerca."
#: templates/imp/mailbox/empty_mailbox.html:4
msgid "No messages matched your search criteria."
msgstr "Nessun messaggio corrisponde alla ricerca."
#: templates/mimp/mailbox/mailbox.html:30
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:154
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:167
msgid "No passphrase entered."
msgstr "Nessuna parola chiave immessa."
#: pgp.php:116
msgid "No personal PGP private key imported."
msgstr "Nessuna chiave privata PGP importata."
#: pgp.php:84
msgid "No personal PGP public key imported."
msgstr "Nessuna chiave pubblica PGP importata."
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:189
msgid "No personal private key exists so the data is unable to be
decrypted."
msgstr "Non esiste nessuna chiave personale privata, per cui i dati non
possono essere decifrati."
#: search-basic.php:79
msgid "No search criteria specified."
msgstr "Nessuna ricerca specificata."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:214
msgid "No spelling errors found."
msgstr "Nessun errore ortografico rilevato."
#: lib/Block/Newmail.php:60
msgid "No unread messages"
msgstr "Nessun messaggio non letto"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:752
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:938
msgid "Non Participant"
msgstr "Non partecipante"
#: lib/IMP.php:481
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:715
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:896
#: templates/imp/search/search-basic.html:14
#: templates/imp/search/search-basic.html:31
#: templates/prefs/drafts.html:7
#: templates/prefs/sentmail.html:7
#: templates/prefs/spam.html:7
#: templates/prefs/trash.html:7
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: compose.php:856
#: templates/dimp/javascript_defs.php:230
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: lib/Flag/Base.php:180
#, php-format
msgid "Not %s"
msgstr "Non %s"
#: lib/Flag/Imap/NotJunk.php:31
msgid "Not Junk"
msgstr "Non spazzatura"
#: lib/Crypt/Pgp.php:141
#: lib/Crypt/Smime.php:146
msgid "Not a valid public key."
msgstr "Chiave pubblica non valida."
#: templates/imp/flist/flist.html:28
msgid "Notepads"
msgstr "Blocchi appunti"
#: config/prefs.php:830
#: config/prefs.php:843
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#: templates/mobile/notice.html.php:3
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
#: attachment.php:98
msgid "Notification: Linked attachment downloaded"
msgstr "Notifica: l'allegato collegato è stato scaricato"
#: lib/Ajax/Imple/PassphraseDialog.php:87
#: templates/imp/contacts/contacts.html:69
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/Search/Element/Or.php:31
#: search.php:496
#: templates/pgp/import_key.html:30
#: templates/smime/import_key.html:31
msgid "OR"
msgstr "O"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:177
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lib/LoginTasks/Task/DeleteSentmailMonthly.php:60
msgid "Old sent-mail folders being purged."
msgstr "Eliminazione delle vecchie cartelle di posta inviata."
#: lib/Search/Element/Within.php:73
#: search.php:92
msgid "Older Than"
msgstr "Più vecchi di"
#: lib/Block/Summary.php:44
msgid "Only display folders with unread messages in them?"
msgstr "Visualizza solo cartelle con messeggi non letti?"
#: templates/imp/javascript_defs.php:47
msgid "Only one folder should be selected for this action."
msgstr "Solo una cartella può essere selezionata per questa azione"
#: config/prefs.php:1462
msgid "Only show download confirmation page if message part is greater
than this size, in bytes. Set to 0 to always require the confirmation page."
msgstr "Mostra pagina di conferma download solo se la parte messaggio è
più grande di (in byte). Impostare a 0 per richiedere sempre la pagina
di conferma."
#: lib/IMP.php:345
#: lib/IMP.php:353
msgid "Open Fo_lder"
msgstr "Apri _cartella"
#: lib/IMP.php:353
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: templates/dimp/index.inc:170
#: templates/dimp/index.inc:180
msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in una nuova finestra"
#: templates/dimp/index.inc:535
msgid "Open message in a popup window."
msgstr "Apri messaggio in una finestra popup."
#: lib/Mailbox.php:1636
msgid "Opened Folder"
msgstr "Cartella cperta"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:748
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:934
msgid "Optional Participant"
msgstr "Partecipante opzionale"
#: config/prefs.php:955
#: config/prefs.php:1075
#: config/prefs.php:1136
#: config/prefs.php:1204
#: config/prefs.php:1280
#: config/prefs.php:1298
#: config/prefs.php:1378
#: config/prefs.php:1442
#: config/prefs.php:1477
#: config/prefs.php:1559
#: templates/dimp/index.inc:145
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: lib/Mailbox.php:1522
msgid "Other Users"
msgstr "Altri utenti"
#: config/prefs.php:1299
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: lib/Crypt/Pgp.php:37
msgid "PGP Encrypt Message"
msgstr "Cifra il messaggio (PGP)"
#: lib/Crypt/Pgp.php:48
msgid "PGP Encrypt Message with passphrase"
msgstr "Cifra il messaggio (PGP) con parola chiave"
#: lib/Compose.php:1369
msgid "PGP Error: "
msgstr "Errore PGP: "
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:8
msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection."
msgstr "Il supporto della chiave PGP necessita di una connessione sicura."
#: pgp.php:35
#, php-format
msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added."
msgstr "La chiave pubblica PGP per \"%s (%s)\" è stata aggiunta con
successo."
#: lib/Prefs/Ui.php:1161
#, php-format
msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
msgstr "La chiave pubblica PGP per \"%s\" è stata eliminata con successo."
#: templates/prefs/pgppublickey.html:3
msgid "PGP Public Keyring"
msgstr "Chiave pubblica PGP"
#: lib/Crypt/Pgp.php:42
msgid "PGP Sign Message"
msgstr "Firma messaggio (PGP)"
#: lib/Crypt/Pgp.php:43
msgid "PGP Sign/Encrypt Message"
msgstr "Firma/cifra messaggio (PGP)"
#: lib/Crypt/Pgp.php:49
msgid "PGP Sign/Encrypt Message with passphrase"
msgstr "Firma/cifra messaggio (PGP) con parola chiave"
#: compose.php:701
msgid "PGP encryption cannot be used by default as public keys cannot be
found for all recipients."
msgstr "La cifratura PGP non può essere usata di default in quanto non è
possibile trovare la chiave pubblica per tutti gli utenti."
#: lib/Prefs/Ui.php:1089
msgid "PGP passphrase successfully unloaded."
msgstr "Parola chiave PGP rimossa con successo."
#: pgp.php:107
msgid "PGP private key successfully added."
msgstr "Chiave privata PGP aggiunta con successo."
#: pgp.php:73
msgid "PGP public key successfully added."
msgstr "Chiave pubblica PGP aggiunta con successo."
#: config/prefs.php:1324
msgid "PGP support requires popup windows to be used. If your browser
is currently set to disable popup windows, you must change this setting
or else the PGP features will not work correctly."
msgstr "Il supporto PGP necessita di utlizzare finestre popup. Se il tuo
browser è impostato per non utilizzare finestre popup, devi modificare
le impostazioni del browser o le funzioni PGP non funzioneranno
correttamente."
#: lib/Compose.php:1326
msgid "PGP: Need passphrase for personal private key."
msgstr "PGP: è necessaria una parola chiave per la chiave privata
personale."
#: lib/Compose.php:1338
msgid "PGP: Need passphrase to encrypt your message with."
msgstr "PGP: è necessaria una parola chiave per cifrare il messaggio."
#: mailbox.php:440
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:88
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: lib/Views/ShowMessage.php:269
#: message.php:719
msgid "Parts"
msgstr "Parti"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:106
msgid "Passphrase (Again):"
msgstr "Parola chiave (di nuovo):"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:95
msgid "Passphrase:"
msgstr "Parola chiave:"
#: lib/Prefs/Ui.php:1068
msgid "Passphrases cannot be empty"
msgstr "Le parole chiave non possono essere vuote"
#: lib/Prefs/Ui.php:1070
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "La parole chiave non corrispondono"
#: templates/smime/import_key.html:54
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:162
#, php-format
msgid "Permanently delete %s?"
msgstr "Elimina definitivamente %s?"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:164
#, php-format
msgid "Permanently delete all %d messages in %s?"
msgstr "Elimina definitivamente tutti %d messaggi in %s?"
#: lib/Flag/System/Personal.php:29
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: config/prefs.php:15
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazioni personali"
#: lib/Search/Element/Personal.php:61
#: lib/Search/Filter/Personal.php:22
#: search.php:125
msgid "Personal Messages"
msgstr "Messaggi personali"
#: lib/Prefs/Ui.php:1074
msgid "Personal PGP keypair generated successfully."
msgstr "Coppia chiavi PGP generata con successo."
#: lib/Prefs/Ui.php:1059
msgid "Personal PGP keys deleted successfully."
msgstr "Chiavi personali PGP eliminate con successo."
#: smime.php:90
msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported."
msgstr "Certificati personali S/MIME NON importati."
#: smime.php:93
msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: "
msgstr "Certificati personali S/MIME NON importati: "
#: lib/Prefs/Ui.php:1443
msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully."
msgstr "Chiavi personali S/MIME eliminate con successo."
#: templates/dimp/index.inc:530
#: templates/dimp/index.inc:531
msgid "PgDown"
msgstr "PgGiù"
#: templates/dimp/index.inc:530
#: templates/dimp/index.inc:531
msgid "PgUp"
msgstr "PgSu"
#: config/prefs.php:81
msgid "Place your signature before replies and forwards?"
msgstr "Inserisci la tua firma prima di risposte e inoltri?"
#: config/prefs.php:218
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
#: lib/Compose.php:1235
msgid "Plaintext Message"
msgstr "Messaggio in testo semplice"
#: config/prefs.php:586
msgid "Plaintext part"
msgstr "Parte di tipo testo semplice"
#: templates/prefs/newmailaudio.html:2
msgid "Play a sound when receiving new mail? Although most browsers
support embedded sound files, some may require a plugin."
msgstr "Riproduci un suono quando arriva nuova posta? Anche se la
maggior parte dei browser supporta i file sonori, alcuni potrebbero
richiedere un plugin."
#: lib/Application.php:377
msgid "Please choose a mail server."
msgstr "Per favore scegli un server di posta."
#: templates/imp/javascript_defs.php:68
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
#: lib/Prefs/Ui.php:788
msgid "Please enter the label for the new flag:"
msgstr "Inserisci il nome del nuovo contrassegno:"
#: templates/imp/javascript_defs.php:49
#: templates/imp/javascript_defs.php:50
msgid "Please enter the name of the new folder:"
msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:"
#: templates/imp/javascript_defs.php:54
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Inserisci il nuovo nome:"
#: templates/imp/javascript_defs.php:62
msgid "Please provide your password."
msgstr "Inserisci la tua password."
#: templates/imp/javascript_defs.php:61
msgid "Please provide your username."
msgstr "Inserisci il tuo nome utente."
#: templates/imp/javascript_defs.php:46
msgid "Please select a folder before you perform this action."
msgstr "Seleziona una cartella prima di eseguire questa azione."
#: search.php:493
msgid "Please select at least one folder to search."
msgstr "Seleziona almeno una cartella in cui cercare."
#: search.php:492
msgid "Please select at least one search criteria."
msgstr "Seleziona almeno un criterio di ricerca."
#: config/prefs.php:1117
msgid "Poll all folders for new mail?"
msgstr "Controlla se è arrivata nuova posta in tutte le cartelle?"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:180
#: templates/mobile/folders.html.php:3
msgid "Portal"
msgstr "Portale"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:795
msgid "Possible Conflicts"
msgstr "Conflitti possibili"
#: lib/Imap/Acl.php:148
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: lib/Imap/Acl.php:147
msgid "Post to this mailbox (not enforced by IMAP)"
msgstr "Invia in questa casella (non osservato da IMAP)"
#: config/prefs.php:64
msgid "Precede your text signature with dashes ('-- ')?"
msgstr "Fai precedere la tua firma da trattini ('-- ')?"
#: templates/dimp/index.inc:75
msgid "Preferences"
msgstr "Impostazioni"
#: compose.php:1064
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: templates/mobile/message.html.php:23
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: message-mimp.php:288
#: message.php:498
msgid "Previous Message"
msgstr "Messaggio precedente"
#: mailbox-mimp.php:261
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:82
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"
#: lib/Contents.php:842
#: lib/Contents.php:843
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: view.php:273
msgid "Printed By"
msgstr "Stampato da"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:889
#: message-mimp.php:207
#: message.php:328
#: message.php:333
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: templates/dimp/compose/compose.html:50
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: templates/smime/import_key.html:59
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Password per la chiave privata:"
#: config/prefs.php:291
msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO"
msgstr "Richiedi ogni volta che viene inviato un allegato; default NO"
#: config/prefs.php:290
msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES"
msgstr "Richiedi ogni volta che viene inviato un allegato; default SÌ"
#: config/prefs.php:703
msgid "Prompt to send read receipt (a/k/a message disposition
notification) when requested by the sender?"
msgstr "Richiedere l'invio della conferma di lettura quando richiesto
dal mittente?"
#: lib/Crypt/Pgp.php:330
msgid "Public PGP keyserver support has been disabled."
msgstr "Supporto server pubblico PGP disabilitato."
#: mailbox.php:455
#: mailbox.php:575
msgid "Pur_ge Deleted"
msgstr "Ri_muovi eliminati"
#: lib/Imap/Acl.php:168
#: templates/imp/folders/actions.html:22
msgid "Purge"
msgstr "Svuota"
#: mailbox-mimp.php:215
#: mailbox.php:455
#: mailbox.php:575
#: templates/dimp/index.inc:439
msgid "Purge Deleted"
msgstr "Rimuovi eliminati"
#: config/prefs.php:862
msgid "Purge Spam how often:"
msgstr "Ogni quanto svuotare lo spam:"
#: config/prefs.php:774
msgid "Purge Trash how often:"
msgstr "Ogni quanto svuotare il cestino:"
#: lib/Imap/Acl.php:167
msgid "Purge messages"
msgstr "Rimuovi messaggi"
#: config/prefs.php:870
msgid "Purge messages in Spam folder older than this amount of days."
msgstr "Rimuovi i messaggi dalla cartella spam più vecchi di questo
numero di giorni."
#: config/prefs.php:782
msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days."
msgstr "Rimuovi i messaggi dalla cartella cestino più vecchi di giorni."
#: config/prefs.php:544
msgid "Purge messages in sent mail folder(s) older than this amount of
days."
msgstr "Rimuovi i messaggi dalle cartelle posta inviata più vecchi di
questo numero di giorni."
#: config/prefs.php:536
msgid "Purge sent mail how often:"
msgstr "Ogni quanto svuotare la posta inviata:"
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeSpam.php:58
#, php-format
msgid "Purging %d message from Spam folder."
msgid_plural "Purging %d messages from Spam folder."
msgstr[0] "Sto eliminando %d messaggio dalla cartella spam."
msgstr[1] "Sto eliminando %d messaggi dalla cartella spam."
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeTrash.php:63
#, php-format
msgid "Purging %d message from Trash folder."
msgid_plural "Purging %d messages from Trash folder."
msgstr[0] "Sto eliminando %d messaggio dal cestino."
msgstr[1] "Sto eliminando %d messaggi dal cestino."
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:67
#, php-format
msgid "Purging %d messages from sent-mail folder."
msgstr "Sto eliminando %d messaggi dalla cartella posta inviata."
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeSentmail.php:65
#, php-format
msgid "Purging 1 message from sent-mail folder %s."
msgstr "Sto eliminando 1 messaggio dalla cartella posta inviata %s."
#: lib/Quota/Base.php:48
#, php-format
msgid "Quota status: %.2f %s / %.2f %s (%.2f%%)"
msgstr "Stato quota: %.2f %s / %.2f %s (%.2f%%)"
#: lib/Quota/Base.php:54
#, php-format
msgid "Quota status: %.2f %s / NO LIMIT"
msgstr "Stato quota: %.2f %s / Nessun Limite"
#: lib/IMP.php:443
#, php-format
msgid "Quota status: NO LIMIT"
msgstr "Status quota: Nessun Limite"
#: config/prefs.php:402
#, php-format
msgid "Quoting %f:"
msgstr "%f ha scritto:"
#: lib/Imap/Acl.php:132
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: templates/dimp/compose/compose.html:35
msgid "Read Receipt"
msgstr "Conferma di lettura"
#: lib/Imap/Acl.php:131
msgid "Read messages"
msgstr "Leggi messaggi"
#: mailbox-mimp.php:141
#: templates/dimp/index.inc:116
#: templates/imp/mailbox/header.html:13
msgid "Read-Only"
msgstr "Sola lettura"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:215
msgid "Really discard all formatting information? This operation cannot
be undone."
msgstr "Sicuro di voler eliminare tutte le informazioni sulla
formattazione? L'operazione non può essere annullata."
#: templates/dimp/index.inc:335
msgid "Rebuild Folder List"
msgstr "Ricostruisci elenco cartelle"
#: templates/imp/folders/actions.html:42
msgid "Rebuild Folder Tree"
msgstr "Ricostruisci albero cartelle"
#: templates/imp/search/search.html:20
msgid "Recent Searches"
msgstr "Ricerche recenti"
#: templates/imp/search/search.html:24
#: templates/imp/search/search.html:26
msgid "Recent Searches:"
msgstr "Ricerche recenti:"
#: lib/Compose.php:576
msgid "Recipient address does not match the currently selected identity."
msgstr "L'indirizzo non corrisponde all'identità attualmente selezionata."
#: search.php:48
#: templates/dimp/index.inc:495
#: templates/imp/search/search-basic.html:17
msgid "Recipients (To/Cc/Bcc)"
msgstr "Destinatari (A/Cc/Ccn)"
#: lib/Search/Element/Recipient.php:60
#, php-format
msgid "Recipients (To/Cc/Bcc) for '%s'"
msgstr "Destinatari (A/Cc/Ccn) per '%s'"
#: message.php:554
#: message.php:596
msgid "Redirec_t"
msgstr "Reindiri_zza"
#: compose-dimp.php:202
#: compose-mimp.php:188
#: compose-mimp.php:191
#: compose.php:354
#: lib/Notification/Event/Status.php:32
#: lib/Views/Compose.php:181
#: mailbox.php:601
#: message-mimp.php:282
#: message.php:554
#: message.php:596
#: templates/dimp/index.inc:409
#: templates/dimp/message/message.html:139
#: templates/imp/compose/redirect.html:43
#: templates/mimp/compose/compose.html:37
msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizza"
#: compose.php:354
msgid "Redirect Messages"
msgstr "Reindirizza messaggi"
#: folders-mimp.php:55
#: mailbox-mimp.php:208
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: config/prefs.php:899
msgid "Refresh Folder Views:"
msgstr "Aggiorna visualizzazioni della cartella:"
#: templates/dimp/index.inc:150
msgid "Refresh Search Results"
msgstr "Aggiorna risultati della ricerca"
#: folders.php:344
msgid "Reload View"
msgstr "Ricarica visualizzazione"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:538
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:557
msgid "Remember the free/busy information."
msgstr "Ricorda le informazioni libero/occupato."
#: config/prefs.php:1097
msgid "Remember the last view"
msgstr "Ricorda l'ultima visualizzazione"
#: lib/Imap/Exception.php:94
msgid "Remote server is down. Please try again later."
msgstr "Il server remoto è spento. Riprovare più tardi."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:212
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: templates/dimp/index.inc:273
#: templates/dimp/index.inc:316
#: templates/imp/folders/actions.html:18
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:182
#, php-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Rinomina %s in:"
#: config/prefs.php:518
msgid "Rename sent mail folder at beginning of month?"
msgstr "Rinomina la cartella posta inviata ad inizio mese?"
#: lib/Mailbox.php:776
#, php-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said"
msgstr "Notifica da parte del server: non è stato possibile cambiare il
nome \"%s\" con \"%s\""
#: config/prefs.php:369
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"
#: compose-mimp.php:166
#: lib/Notification/Event/Status.php:39
#: message-dimp.php:143
#: message-mimp.php:271
#: message.php:535
#: templates/dimp/index.inc:133
#: templates/dimp/index.inc:365
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: message-mimp.php:278
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:299
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:407
msgid "Reply Sent."
msgstr "Risposta inviata."
#: templates/dimp/compose/compose.html:151
#: templates/dimp/compose/compose.html:155
#: templates/imp/compose/compose.html:158
#: templates/imp/compose/compose.html:172
msgid "Reply To Sender instead"
msgstr "Rispondi al mittente piuttosto"
#: compose-mimp.php:165
msgid "Reply text will be automatically appended to your outgoing message."
msgstr "Il testo di risposta sarà automaticamente aggiunto al messaggio
in uscita."
#: compose-dimp.php:120
#: compose.php:287
msgid "Reply to All:"
msgstr "Rispondi a tutti:"
#: message-mimp.php:274
msgid "Reply to List"
msgstr "Rispondi alla lista"
#: compose-dimp.php:125
#: compose.php:302
msgid "Reply to List:"
msgstr "Rispondi alla lista:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:540
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:549
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:559
msgid "Reply with Not Supported Message"
msgstr "Rispondi con messaggio non supportato"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:547
msgid "Reply with free/busy for next 2 months."
msgstr "Rispondi con libero/occupato per i prossimi 2 mesi."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:546
msgid "Reply with requested free/busy information."
msgstr "Rispondi con le informazioni libero/occupato richieste"
#: lib/Compose.php:2099
#: lib/Ui/Message.php:31
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispondi-A"
#: compose-dimp.php:115
#: compose.php:275
msgid "Reply:"
msgstr "Rispondi:"
#: templates/mimp/mailbox/mailbox.html:42
msgid "Report As Innocent"
msgstr "Segnala come non-spam"
#: templates/mimp/mailbox/mailbox.html:41
msgid "Report As Spam"
msgstr "Segnala come spam"
#: mailbox.php:613
#: message-mimp.php:305
#: message.php:593
#: templates/dimp/index.inc:378
msgid "Report as Innocent"
msgstr "Segnala come non-spam"
#: mailbox.php:607
#: message-mimp.php:299
#: message.php:587
#: templates/dimp/index.inc:375
msgid "Report as Spam"
msgstr "Segnala come spam"
#: compose.php:953
msgid "Request a _Read Receipt"
msgstr "Richiedi una _conferma di lettura"
#: config/prefs.php:317
msgid "Request read receipts?"
msgstr "Richiedi conferme di lettura?"
#: lib/Ajax/Application.php:1007
#: lib/Views/ShowMessage.php:116
#: mailbox.php:117
msgid "Requested message not found."
msgstr "Messaggio richiesto non trovato."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:740
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:926
msgid "Required Participant"
msgstr "Partecipante richiesto"
#: templates/imp/contacts/contacts.html:26
#: templates/imp/search/search-basic.html:50
#: templates/imp/search/search.html:113
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:147
msgid "Respondent Status Updated."
msgstr "Stato del rispondente aggiornato."
#: message.php:578
#: templates/dimp/index.inc:141
msgid "Resume"
msgstr "Recupera"
#: templates/dimp/index.inc:200
#: templates/dimp/index.inc:362
msgid "Resume Draft"
msgstr "Prosegui bozza"
#: lib/Ui/Compose.php:111
msgid "Resume Editing"
msgstr "Prosegui modifica"
#: search.php:505
#, php-format
msgid "Return to %s"
msgstr "Torna a %s"
#: templates/imp/folders/folders_size.html:30
msgid "Return to Folders"
msgstr "Torna alle cartelle"
#: templates/mimp/message/part.html:12
msgid "Return to message view"
msgstr "Torna alla visualizzazione del messaggio"
#: config/prefs.php:725
msgid "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying
a message?"
msgstr "Torna all'elenco dei messaggi dopo aver eliminato, spostato, o
copiato un messaggio?"
#: config/prefs.php:219
msgid "Rich Text (HTML)"
msgstr "Rich Text (HTML)"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:731
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:917
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: templates/mimp/mailbox/search.html:10
msgid "Run Search"
msgstr "Esegui ricerca"
#: config/prefs.php:1379
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: lib/Crypt/Smime.php:35
msgid "S/MIME Encrypt Message"
msgstr "Cifra messaggio S/MIME"
#: lib/Compose.php:1401
msgid "S/MIME Error: "
msgstr "Errore S/MIME: "
#: lib/Compose.php:1379
msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key."
msgstr "Errore S/MIME: è necessaria la parola chiave per la chiave privata."
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:8
msgid "S/MIME Personal Certificate support requires a secure web
connection."
msgstr "Il supporto del certificato personale S/MIME richiede una
connessione sicura."
#: lib/Prefs/Ui.php:1518
#, php-format
msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted."
msgstr "La chiave pubblica S/MIME per \"%s\" è stata eliminata con
successo."
#: templates/prefs/smimepublickey.html:3
msgid "S/MIME Public Keyring"
msgstr "Chiavi pubbliche S/MIME"
#: smime.php:86
msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added."
msgstr "Coppia di chiavi pubblica/privata S/MIME aggiunta con successo."
#: lib/Crypt/Smime.php:40
msgid "S/MIME Sign Message"
msgstr "Firma messaggio S/MIME"
#: lib/Crypt/Smime.php:41
msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message"
msgstr "Firma/cifra messaggio S/MIME"
#: lib/Prefs/Ui.php:1446
msgid "S/MIME passphrase successfully unloaded."
msgstr "Parola chiave S/MIME rimossa con successo."
#: smime.php:36
msgid "S/MIME public key successfully added."
msgstr "Chiave pubblica S/MIME aggiunta con successo."
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:184
msgid "S/MIME support is not currently enabled so the data is unable to
be decrypted."
msgstr "Il supporto S/MIME non è attualmente abilitato, pertanto i dati
non possono essere decifrati."
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:246
msgid "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable
to be verified."
msgstr "Il supporto S/MIME non è abilitato, pertanto la firma digitale
non può essere verificata."
#: config/prefs.php:1404
msgid "S/MIME support requires popup windows to be used. If your
browser is currently set to disable popup windows, you must change this
setting or else the S/MIME features will not work correctly."
msgstr "Il supporto S/MIME necessita di utlizzare finestre popup. Se il
tuo browser è impostato per non utilizzare finestre popup, devi
modificare le impostazioni del browser o le funzioni PGP non
funzioneranno correttamente"
#: compose.php:844
msgid "S_ubject"
msgstr "O_ggetto"
#: compose.php:919
msgid "Sa_ve a copy in "
msgstr "Sal_va una copia in "
#: message.php:582
msgid "Sa_ve as"
msgstr "Sal_va con nome"
#: templates/dimp/index.inc:194
#: templates/dimp/message/message.html:45
#: templates/imp/search/search.html:109
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: lib/Views/ShowMessage.php:272
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: templates/dimp/compose/compose.html:139
msgid "Save Attachments in sent folder"
msgstr "Salva allegati in posta inviata"
#: compose.php:1028
msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?"
msgstr "Salva allegati con il messaggio nella cartella posta inviata?"
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:297
msgid "Save Certificate in your Address Book"
msgstr "Salva certificato nella tua rubrica"
#: compose-mimp.php:205
#: compose-mimp.php:208
#: compose-mimp.php:254
#: templates/imp/compose/compose.html:24
#: templates/imp/compose/compose.html:206
#: templates/mimp/compose/compose.html:52
msgid "Save Draft"
msgstr "Salva bozza"
#: saveimage.php:59
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: lib/Contents.php:834
msgid "Save Image in Gallery"
msgstr "Salva immagine nella galleria"
#: templates/prefs/stationery.html:48
msgid "Save Stationery"
msgstr "Salva modello"
#: compose.php:792
msgid "Save _Draft"
msgstr "Salva _bozza"
#: message.php:582
msgid "Save as"
msgstr "Salva con nome"
#: lib/Views/Compose.php:137
msgid "Save as Draft"
msgstr "Salva come bozza"
#: config/prefs.php:484
msgid "Save drafts as unseen?"
msgstr "Salva le bozze come non lette?"
#: config/prefs.php:497
msgid "Save drafts automatically while composing?"
msgstr "Salve le bozze automaticamente durante la composizione?"
#: templates/dimp/compose/compose.html:42
msgid "Save in"
msgstr "Salva in"
#: config/prefs.php:1217
msgid "Save recipients automatically to the default address book?"
msgstr "Salve i destinatari automaticamente alla rubrica default?"
#: config/prefs.php:88
msgid "Save sent mail?"
msgstr "Salva posta inviata?"
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:317
msgid "Save the key to your address book."
msgstr "Salva la chiave nella tua rubrica."
#: config/prefs.php:137
#: templates/imp/search/search.html:80
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
#: search.php:494
msgid "Saved searches require a label."
msgstr "Le ricerche salvate hanno bisogno di un nome."
#: lib/Compose.php:292
msgid "Saving the draft failed. Could not create a drafts folder."
msgstr "Salvataggio della bozza fallito. Impossibile creare la cartella
bozze."
#: lib/Compose.php:287
msgid "Saving the draft failed. No draft folder specified."
msgstr "Salvataggio della bozza fallito. Nessuna cartella bozze
specificata."
#: lib/Compose.php:231
#, php-format
msgid "Saving the draft failed. The %s header contains an invalid e-mail
address: %s."
msgstr "Salvataggio della bozza fallito. L'intestazione %s contiene un
indirizzo email non valido: %s."
#: templates/dimp/index.inc:531
msgid "Scroll up/down through the display of the previewed message."
msgstr "Scorri su/giù la visualizzazione del messaggio in anteprima."
#: lib/Application.php:549
#: lib/Search/Filter.php:30
#: lib/Search/Query.php:249
#: mailbox-mimp.php:254
#: search-basic.php:114
#: search.php:511
#: templates/dimp/index.inc:286
#: templates/dimp/index.inc:318
#: templates/dimp/javascript_defs.php:183
#: templates/imp/contacts/contacts.html:25
#: templates/imp/folders/actions.html:40
#: templates/imp/mailbox/header.html:20
#: templates/imp/search/search.html:13
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: mailbox-mimp.php:93
#: search-basic.php:111
#, php-format
msgid "Search %s"
msgstr "Cerca %s"
#: search.php:497
msgid "Search All Mailboxes"
msgstr "Cerca in tutte le caselle"
#: templates/dimp/index.inc:287
#: templates/dimp/index.inc:319
msgid "Search All Subfolders"
msgstr "Cerca in tutte le sottocartelle"
#: templates/dimp/index.inc:486
msgid "Search By"
msgstr "Cerca per"
#: templates/imp/search/search.html:31
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri di ricerca"
#: templates/imp/search/search-basic.html:11
msgid "Search Criteria:"
msgstr "Criteri di ricerca:"
#: templates/imp/search/search-basic.html:28
msgid "Search Flags:"
msgstr "Cerca contrassegni:"
#: templates/imp/search/search.html:61
msgid "Search Folders"
msgstr "Cerca cartelle"
#: lib/Search/Query.php:138
#: templates/imp/contacts/contacts.html:32
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: search.php:498
msgid "Search Term:"
msgstr "Termine di ricerca:"
#: search.php:499
msgid "Search all subfolders?"
msgstr "Cerca in tutte le sottocartelle?"
#: lib/Ui/Compose.php:60
#, php-format
msgid "Search for \"%s\" failed: no address found."
msgstr "Ricerca di \"%s\" fallita: nessun indirizzo trovato."
#: templates/mimp/mailbox/search.html:7
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: search-basic.php:27
msgid "Searching is not available."
msgstr "La ricerca non è disponibile."
#: lib/Flag/Imap/Seen.php:34
#: templates/dimp/index.inc:303
msgid "Seen"
msgstr "Letto"
#: templates/dimp/index.inc:554
#: templates/dimp/index.inc:563
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: config/prefs.php:1206
msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses."
msgstr "Seleziona le fonti della rubrica per aggiungere e cercare
indirizzi."
#: templates/dimp/index.inc:536
msgid "Select all messages in the current mailbox."
msgstr "Seleziona tutti i messaggi nella casella corrente."
#: templates/imp/compose/compose.html:92
msgid "Select stationery:"
msgstr "Seleziona modello:"
#: templates/saveimage/saveimage.html:9
msgid "Select the gallery to save the image in."
msgstr "Seleziona la galleria per il salvataggio delle immagini."
#: templates/imp/contacts/contacts.html:48
msgid "Selected Addresses"
msgstr "Indirizzi selezionati"
#: compose-mimp.php:206
#: compose-mimp.php:214
#: compose-mimp.php:267
#: lib/Views/Compose.php:128
#: templates/mimp/compose/compose.html:49
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: lib/Prefs/Ui.php:1001
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:19
msgid "Send Key to Public Keyserver"
msgstr "Invia chiave al server pubblico"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:648
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Invia ultime informazioni"
#: templates/imp/compose/compose.html:21
#: templates/imp/compose/compose.html:203
msgid "Send Message"
msgstr "Invia messaggio"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:211
#: templates/imp/javascript_defs.php:26
msgid "Send message without a Subject?"
msgstr "Inviare il messaggio senza oggetto?"
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:287
#, php-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Mittente: %s"
#: lib/Mailbox.php:1572
#: lib/Mailbox.php:1577
#: lib/Mailbox.php:1675
msgid "Sent"
msgstr "Posta inviata"
#: config/prefs.php:506
msgid "Sent Mail"
msgstr "Posta inviata"
#: lib/Prefs/Ui.php:1332
msgid "Sent mail folder:"
msgstr "Cartella di posta inviata:"
#: lib/Application.php:369
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: templates/prefs/specialuse.html:3
msgid "Server Suggestion:"
msgstr "Suggerimento del server:"
#: lib/Imap/Acl.php:30
msgid "Server does not support ACLs."
msgstr "Questo server non supporta le ACL."
#: config/prefs.php:210
msgid "Set a priority header when composing messages?"
msgstr "Imposta una intestazione per la priorità quando componi i messaggi?"
#: lib/Imap/Acl.php:151
msgid "Set permissions for other users"
msgstr "Imposta permessi per altri utenti"
#: config/prefs.php:714
msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages."
msgstr "Imposta le azioni da eseguire quando si spostano o eliminano i
messaggi."
#: config/prefs.php:115
msgid "Share Folders"
msgstr "Condividi cartelle"
#: config/prefs.php:116
msgid "Share your mail folders with other users."
msgstr "Condividi la cartella di posta con altri utenti."
#: lib/Mailbox.php:1525
msgid "Shared"
msgstr "Condivisa"
#: templates/dimp/index.inc:522
#: templates/dimp/index.inc:527
#: templates/dimp/index.inc:533
#: templates/dimp/index.inc:534
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: config/prefs.php:1345
msgid "Should PGP signed messages automatically be verified when viewed?"
msgstr "I messaggi firmati PGP devono automaticamente essere verificati
quando visualizzati?"
#: config/prefs.php:1411
msgid "Should S/MIME signed messages automatically be verified when viewed?"
msgstr "I messaggi firmati S/MIME devono automaticamente essere
verificati quando visualizzati?"
#: config/prefs.php:635
msgid "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default?
It can be toggled easily whichever you choose."
msgstr "Larghi blocchi di testo quotato devono essere nascosti o
visualizzati di default? In ogni caso può essere scambiato facilmente."
#: config/prefs.php:1338
msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?"
msgstr "Il corpo dei messaggi di testo deve essere controllato per dati
PGP?"
#: config/prefs.php:476
msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?"
msgstr "Chiudi la finestra di scrittura dopo aver salvato una Bozza?"
#: config/prefs.php:1331
msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by
default?"
msgstr "La tua chiave PGP pubblica deve essere allegata ai messaggi di
default?"
#: templates/dimp/index.inc:509
#: templates/dimp/message/message.html:151
#, php-format
msgid "Show Addresses - %d recipients"
msgstr "Mostra indirizzi - %d destinatari"
#: templates/mimp/message/message.html:6
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutti"
#: folders-mimp.php:58
#: folders.php:376
#: templates/dimp/index.inc:330
msgid "Show All Folders"
msgstr "Mostra tutte le cartelle"
#: message.php:603
msgid "Show All Headers"
msgstr "Mostra tutte le intestazioni"
#: message.php:672
msgid "Show All Message Parts"
msgstr "Mostra tutte parti del messaggio"
#: message.php:600
msgid "Show Common Headers"
msgstr "Mostra le intestazioni standard"
#: mailbox.php:278
#: templates/dimp/index.inc:443
msgid "Show Deleted"
msgstr "Mostra eliminati"
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:215
msgid "Show Images?"
msgstr "Mostra le immagini?"
#: message.php:606
msgid "Show Mailing List Information"
msgstr "Mostra infomazioni della mailing list"
#: templates/dimp/index.inc:501
msgid "Show Only"
msgstr "Mostra solo"
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:33
msgid "Show Only:"
msgstr "Mostra solo:"
#: templates/dimp/index.inc:414
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra anteprima"
#: templates/imp/folders/actions.html:39
msgid "Show Size"
msgstr "Mostra dimensione"
#: folders-mimp.php:58
msgid "Show Subscribed Folders"
msgstr "Mostra le cartelle sottoscritte"
#: templates/imp/search/search.html:73
msgid "Show Unsubscribed Folders"
msgstr "Mostra le cartelle non sottoscritte"
#: config/prefs.php:659
msgid "Show all attachments"
msgstr "Mostra tutti gli allegati"
#: config/prefs.php:947
msgid "Show all flags (including flags set by other mail programs)?"
msgstr "Mostra tutti i contrassegni (inclusi quelli creati da altri
programmi di posta)?"
#: config/prefs.php:1469
msgid "Show all inline parts by default in message view? If unchecked,
will treat all but the first viewable inline part as attachments."
msgstr "Mostra di default nella vista del messaggio tutte le parti in
linea? Se non selezionato, tutte le parti tranne la prima visualizzabile
saranno trattate come allegati."
#: config/prefs.php:658
msgid "Show all parts"
msgstr "Mostra tutte le parti"
#: config/prefs.php:577
msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?"
msgstr "Mostra un'icona per permettere la rimozione degli allegati dai
messaggi?"
#: templates/mobile/message.html.php:17
msgid "Show less"
msgstr "Mostra meno"
#: templates/mobile/message.html.php:13
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
#: config/prefs.php:1108
msgid "Show non-private mailboxes in separate folders"
msgstr "Mostra le caselle non-private in cartelle separate"
#: config/prefs.php:1526
msgid "Show previews for unread messages only?"
msgstr "Mostra anteprima solo per messaggi non letti?"
#: config/prefs.php:1533
msgid "Show previews in tooltips?"
msgstr "Mostra anteprima nelle tooltip?"
#: config/prefs.php:195
msgid "Show the Bcc: header field when composing mail?"
msgstr "Mostra il campo Ccn: dell'intestazione durante la composizione?"
#: config/prefs.php:188
msgid "Show the Cc: header field when composing mail?"
msgstr "Mostra il campo Cc: dell'intestazione durante la composizione?"
#: config/prefs.php:1569
msgid "Show the dynamic view by default, if the browser supports it?"
msgstr "Mostra di default la visualizzazione dinamica, se il browser la
supporta?"
#: config/prefs.php:1195
msgid "Show the filter icon on the menubar?"
msgstr "Mostra l'icona di filtro nella barra menu?"
#: config/prefs.php:629
msgid "Shown"
msgstr "Mostrati"
#: mailbox.php:663
msgid "Si_ze"
msgstr "Di_mensione"
#: templates/dimp/index.inc:456
#: templates/dimp/javascript_defs.php:138
#: templates/mobile/javascript_defs.php:73
#: templates/imp/folders/folders_size.html:7
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: search.php:101
msgid "Size (KB) <"
msgstr "Dimensione (KB) <"
#: search.php:106
msgid "Size (KB) >"
msgstr "Dimensione (KB) >"
#: lib/Search/Element/Size.php:54
msgid "Size - Greater Than (KB)"
msgstr "Dimensione - più di (KB)"
#: lib/Search/Element/Size.php:55
msgid "Size - Less Than (KB)"
msgstr "Dimensione - meno di (KB)"
#: templates/imp/compose/compose.html:314
#: templates/imp/compose/compose.html:316
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: templates/dimp/index.inc:566
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: mailbox.php:637
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordina per data"
#: mailbox.php:647
msgid "Sort by From Address"
msgstr "Ordina per mittente"
#: mailbox.php:662
msgid "Sort by Message Size"
msgstr "Ordina per dimensione messaggio"
#: mailbox.php:657
msgid "Sort by Subject"
msgstr "Ordina per oggetto"
#: mailbox.php:652
msgid "Sort by Thread"
msgstr "Ordina per argomento"
#: mailbox.php:642
msgid "Sort by To Address"
msgstr "Ordina per destinatario"
#: lib/Mailbox.php:1585
#: lib/Mailbox.php:1662
#: message-dimp.php:158
#: templates/dimp/index.inc:136
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: config/prefs.php:801
msgid "Spam Reporting"
msgstr "Rapporti spam"
#: lib/Prefs/Ui.php:1594
msgid "Spam folder:"
msgstr "Cartella spam:"
#: lib/Ui/Compose.php:112
msgid "Spell Check Failed"
msgstr "Controllo ortografico fallito"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:516
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:518
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:692
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:694
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: compose.php:868
#: config/prefs.php:347
#: templates/prefs/stationery.html:5
msgid "Stationery"
msgstr "_Modelli"
#: lib/Prefs/Ui.php:1641
msgid "Stationery name:"
msgstr "Nome modello:"
#: lib/Prefs/Ui.php:1643
msgid "Stationery type:"
msgstr "Tipo modello:"
#: lib/Prefs/Ui.php:1646
msgid "Stationery:"
msgstr "Modello:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:731
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:917
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: message.php:679
msgid "Strip All Attachments"
msgstr "Rimuovi tutti gli allegati"
#: lib/Contents.php:855
#: lib/Contents.php:857
msgid "Strip Attachment"
msgstr "Rimuovi allegato"
#: config/prefs.php:1519
msgid "Strip linebreaks in preview?"
msgstr "Rimuovi le interruzioni di linea nell'anteprima?"
#: mailbox.php:658
msgid "Sub_ject"
msgstr "O_ggetto"
#: config/prefs.php:1002
#: lib/Compose.php:2103
#: lib/Ui/Message.php:32
#: mailbox-mimp.php:221
#: search.php:64
#: templates/dimp/index.inc:208
#: templates/dimp/index.inc:453
#: templates/dimp/index.inc:496
#: templates/dimp/javascript_defs.php:120
#: templates/mobile/javascript_defs.php:61
#: templates/dimp/message/message.html:53
#: templates/imp/search/search-basic.html:18
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: templates/dimp/compose/compose.html:121
#: templates/mimp/compose/compose.html:40
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: templates/imp/search/search-basic.html:49
#: templates/imp/search/search.html:112
#: templates/saveimage/saveimage.html:20
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: templates/dimp/index.inc:282
#: templates/imp/folders/actions.html:25
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"
#: lib/Mime/Status.php:69
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: templates/imp/folders/folders_size.html:22
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:713
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:715
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:894
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:896
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: templates/prefs/stationery.html:32
msgid "Switch"
msgstr "Cambia"
#: compose.php:958
#: compose.php:961
msgid "Switch Composition Method"
msgstr "Modifica metodo di scrittura"
#: templates/imp/compose/compose.html:146
msgid "Switch to HTML composition"
msgstr "Vai a scrittura HTML"
#: templates/imp/compose/compose.html:146
msgid "Switch to plain text composition"
msgstr "Vai a scrittura solo testo"
#: templates/imp/message/navbar_navigate.html:32
msgid "Target Folder"
msgstr "Cartella destinazione"
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:61
msgid "Target Mailbox:"
msgstr "Casella di posta destinazione:"
#: templates/imp/flist/flist.html:21
msgid "Task Lists"
msgstr "Liste attività"
#: compose.php:979
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_sto"
#: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:78
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:103
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:115
msgid "Technical details"
msgstr "Dettagli tecnici"
#: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:78
#, php-format
msgid "Technical details can be viewed %s."
msgstr "Dettagli tecnici possono essere visualizzati %s."
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:103
#, php-format
msgid "Technical error details can be viewed %s."
msgstr "Possono essere visualizzati dettagli tecnici del messaggio
d'errore %s."
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:115
#, php-format
msgid "Technical message details can be viewed %s."
msgstr "Dettagli tecnici del messaggio possono essere visualizzati %s."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:634
msgid "Tentatively Accept request"
msgstr "Richiesta di accettazione con riserva"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:987
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Accettato con riserva"
#: templates/prefs/stationery.html:29
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lib/Contents.php:1302
msgid "Text part"
msgstr "Parte di tipo testo"
#: config/prefs.php:1057
msgid "The From: column of the message should be linked:"
msgstr "La colonna Da: del messaggio deve essere collegata:"
#: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:90
msgid "The Macintosh resource fork"
msgstr "La forcella delle risorse Macintosh."
#: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:90
#, php-format
msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s."
msgstr "Il file originale può essere scaricato %s."
#: lib/Ajax/Application.php:1396
msgid "The Message Disposition Notification was not sent. This is what
the server said"
msgstr "Il messaggio di \"disposition notification\" non è stato
inviato. Questo è il messaggio del server"
#: lib/Ajax/Application.php:1404
msgid "The Message Disposition Notification was sent successfully."
msgstr "Il messaggio di \"disposition notification\" è stato inviato con
successo."
#: templates/dimp/compose/compose.html:132
msgid "The attachment limit has been reached."
msgstr "Il limete di allegati è stato raggiunto."
#: attachment.php:32
msgid "The attachment was not found."
msgstr "L'allegato non è stato trovato."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:90
msgid "The calendar data is invalid"
msgstr "I dati di calendario non sono validi"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:152
msgid "The connection to the server has been restored."
msgstr "La connessione al server è stata ripristinata."
#: lib/LoginTasks/Task/RenameSentmailMonthly.php:107
#, php-format
msgid "The current sent-mail mailbox(es) \"%s\" will be renamed."
msgstr "L'attuale(i) cartella(e) di posta inviata \"%s\" verrà rinominata."
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:269
msgid "The data in this part does not appear to be a valid PGP encrypted
message. Error: "
msgstr "I dati in questa parte non sembrano essere un valido messaggio
cifrato con PGP. Errore: "
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:235
msgid "The data in this part has been compressed via PGP."
msgstr "I dati in questa parte sono stati compressi con PGP."
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:366
msgid "The data in this part has been digitally signed via PGP, but the
signature cannot be verified."
msgstr "I dati in questa parte sono stati firmati elettronicamente con
PGP, ma la firma non può essere verificata."
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:282
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:370
msgid "The data in this part has been digitally signed via PGP."
msgstr "I dati in questa parte sono stati firmati elettronicamente con PGP."
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:236
msgid "The data in this part has been digitally signed via S/MIME."
msgstr "I dati in questa parte sono stati firmati elettronicamente con
S/MIME."
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:185
msgid "The data in this part has been encrypted via PGP, however, PGP
support is disabled so the message cannot be decrypted."
msgstr "I dati in questa parte sono stati cifrati con PGP, ma il
supporto PGP è disabilitato, per cui il messaggio non può essere decifrato."
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:206
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:237
msgid "The data in this part has been encrypted via PGP."
msgstr "I dati in questa parte sono stati cifrati con PGP."
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:174
msgid "The data in this part has been encrypted via S/MIME."
msgstr "I dati in questa parte sono stati cifrati con S/MIME."
#: config/prefs.php:687
msgid "The default charset for messages with no charset information:"
msgstr "Il set di caratteri di default per messaggi senza set di catatteri:"
#: config/prefs.php:231
msgid "The default font family to use in the HTML editor."
msgstr "La famiglia di default dei font da usare nell'editor HTML."
#: config/prefs.php:240
msgid "The default font size to use in the HTML editor (in pixels)."
msgstr "La dimensione di default dei font da usare nell'editor HTML (in
pixel)."
#: lib/Compose.php:316
#, php-format
msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder."
msgstr "La bozza è stata salvata nella cartella \"%s\"."
#: lib/Compose.php:318
msgid "The draft was not successfully saved."
msgstr "La bozza non è stata salvata con successo."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:199
msgid "The event was added to your calendar."
msgstr "L'evento è stato aggiunto al tuo calendario."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:179
msgid "The event was updated in your calendar."
msgstr "L'evento è stato aggiornato nel tuo calendario."
#: lib/Compose.php:2183
#, php-format
msgid "The file %s could not be attached."
msgstr "Impossibile allegare il file %s."
#: lib/Ajax/Application.php:312
#, php-format
msgid "The folder \"%s\" is already empty."
msgstr "La cartella \"%s\" è già vuota."
#: folders.php:218
#, php-format
msgid "The folder \"%s\" may not be deleted."
msgstr "La cartella \"%s\" non può essere eliminata."
#: folders.php:225
#: lib/Ajax/Application.php:306
#, php-format
msgid "The folder \"%s\" may not be emptied."
msgstr "La cartella \"%s\" non può essere svuotata."
#: templates/dimp/index.inc:528
msgid "The following keyboard shortcuts are available:"
msgstr "Sono disponibili le seguenti scorciatoie da tastiera:"
#: lib/Contents.php:570
msgid "The initial portion of this text part is displayed below."
msgstr "La parte iniziale di questa parte di testo è visualizzata sotto."
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:194
msgid "The links that caused this warning have this background color:"
msgstr "I link che hanno causato questo avviso hanno questo colore di
sfondo:"
#: lib/Imap.php:383
msgid "The mail server has denied the request. Details have been logged
for the administrator."
msgstr "Il server di posta ha negato la richiesta. Sono stati salvati i
dettagli per l'amministratore."
#: lib/Imap.php:379
msgid "The mail server is reporting corrupt data in your mailbox.
Details have been logged for the administrator."
msgstr "Il server di posta riporta dati corrotti nella tua casella di
posta. Dettagli loggati per l'amministratore"
#: lib/Mailbox.php:729
#, php-format
msgid "The mailbox \"%s\" may not be deleted."
msgstr "La casella \"%s\" non può essere eliminata."
#: lib/Mailbox.php:766
#, php-format
msgid "The mailbox \"%s\" may not be renamed."
msgstr "La casella \"%s\" non può essere rinominata."
#: lib/Mailbox.php:686
#, php-format
msgid "The mailbox \"%s\" was not created. This is what the server said"
msgstr "La casella \"%s\" non è stata creata. Questo è il messaggio del
server"
#: lib/Mailbox.php:737
#, php-format
msgid "The mailbox \"%s\" was not deleted. This is what the server said"
msgstr "La casella \"%s\" non è stata eliminata. Questo è il messaggio
del server"
#: lib/Mailbox.php:690
#, php-format
msgid "The mailbox \"%s\" was successfully created."
msgstr "La casella \"%s\" è stata creata con successo."
#: lib/Mailbox.php:735
#, php-format
msgid "The mailbox \"%s\" was successfully deleted."
msgstr "La casella \"%s\" è stata eliminata con successo."
#: lib/Mailbox.php:780
#, php-format
msgid "The mailbox \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"."
msgstr "La casella \"%s\" è stata rinominata in \"%s\"."
#: lib/Message.php:787
#, php-format
msgid "The mailbox %s is already empty."
msgstr "La casella %s è già vuota."
#: lib/Spam.php:185
#, php-format
msgid "The message \"%s\" has been reported as innocent."
msgstr "Il messaggio \"%s\" è stato segnalato come non-spam."
#: lib/Spam.php:179
#, php-format
msgid "The message \"%s\" has been reported as spam."
msgstr "Il messaggio \"%s\" è stato segnalato come spam."
#: templates/imp/javascript_defs.php:42
msgid "The message being composed has been closed."
msgstr "Il messaggio in composizione è stato chiuso."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:211
#: templates/imp/javascript_defs.php:26
msgid "The message does not have a Subject entered."
msgstr "Il messaggio non ha l'Oggetto."
#: lib/Spam.php:186
#, php-format
msgid "The message from \"%s\" has been reported as innocent."
msgstr "Il messaggio da \"%s\" è stato segnalato come non-spam."
#: lib/Spam.php:180
#, php-format
msgid "The message from \"%s\" has been reported as spam."
msgstr "Il messaggio da \"%s\" è stato segnalato come spam."
#: lib/Filter.php:69
#: lib/Spam.php:226
msgid "The message has been deleted."
msgstr "Il messaggio è stato eliminato."
#: lib/Compose.php:2916
msgid "The message you were composing has been saved as a draft. The
next time you login, you may resume composing your message."
msgstr "Il messaggio che stavi scrivendo è stato salvato come bozza. La
prossima volta che effettuerai il login, potrai continuare a scriverlo."
#: lib/Filter.php:71
msgid "The messages have been deleted."
msgstr "Il messaggio è stato eliminato."
#: lib/Block/Newmail.php:37
msgid "The number of unseen messages to show"
msgstr "Il numero di messaggi non letti da mostrare"
#: lib/Imap.php:391
msgid "The object could not be created because it already exists."
msgstr "L'oggetto non è stato creato perché esisteva già."
#: lib/Imap.php:395
msgid "The object could not be deleted because it does not exist."
msgstr "L'oggetto non è stato eliminato perché non esiste."
#: lib/Imap.php:387
msgid "The operation failed because you have exceeded your quota on the
mail server."
msgstr "L'operazione è fallita perché hai superato la tua quota sul
server di posta."
#: templates/dimp/compose/compose.html:167
#: templates/imp/compose/compose.html:185
msgid "The recipient has indicated that they prefer replies in these
languages:"
msgstr "Il destinatario ha indicato che preferisce risposte in queste
lingue:"
#: message.php:656
msgid "The sender of this message is requesting a notification from you
when you have read this message."
msgstr "Il mittente di questo messaggio richede da te una conferma
quando hai letto il messaggio."
#: lib/Views/ShowMessage.php:248
msgid "The sender of this message is requesting notification from you
when you have read this message."
msgstr "Il mittente di questo messaggio richede da te una conferma
quando hai letto il messaggio."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:168
msgid "The server is still generating the message list."
msgstr "Il server di posta sta ancora generando la lista dei messaggi."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:169
msgid "The server was unable to generate the message list."
msgstr "Il server di posta non è stato in grado di generare la lista dei
messaggi."
#: lib/Message.php:92
msgid "The source directory is read-only."
msgstr "La cartella sorgente è di sola lettura."
#: attachment.php:48
msgid "The specified attachment does not exist. It may have been deleted
by the original sender."
msgstr "L'allegato specificato non esiste. Potrebbe essere stato
eliminato dal mittente originale."
#: attachment.php:122
msgid "The specified file cannot be read."
msgstr "Il file specificato non può essere letto."
#: lib/Prefs/Ui.php:1679
#, php-format
msgid "The stationery \"%s\" has been added."
msgstr "Il modello \"%s\" è stato aggiunto."
#: lib/Prefs/Ui.php:1666
#, php-format
msgid "The stationery \"%s\" has been deleted."
msgstr "Il modello \"%s\" è stato eliminato."
#: lib/Prefs/Ui.php:1682
#, php-format
msgid "The stationery \"%s\" has been updated."
msgstr "Il modello \"%s\" è stato aggiornato."
#: lib/Message.php:88
msgid "The target directory is read-only."
msgstr "La cartella di destinazione è di sola lettura."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:235
msgid "The task has been added to your tasklist."
msgstr "L'attività è stata aggiunta nella tua tasklist."
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:119
msgid "The text of the message"
msgstr "Testo del messaggio"
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:118
#, php-format
msgid "The text of the message can be viewed %s."
msgstr "Il testo del messaggio può essere visto %s."
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:107
msgid "The text of the returned message"
msgstr "Testo del messaggio restituito"
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:106
#, php-format
msgid "The text of the returned message can be viewed %s."
msgstr "Il testo del messaggio restituito può essere visto %s."
#: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86
msgid "The text of the sent message"
msgstr "Testo del messaggio inviato"
#: lib/Mime/Viewer/Mdn.php:86
#, php-format
msgid "The text of the sent message can be viewed %s."
msgstr "Il testo del messaggio inviato può essere visto %s."
#: lib/Mailbox.php:1276
msgid "The uploaded file cannot be opened"
msgstr "Il file caricato non può essere letto."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:219
msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored."
msgstr "Informazioni libero/occupato dell'utente salvate con successo."
#: lib/Mime/Viewer/Alternative.php:99
msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline."
msgstr "Non ci sono parti alternative che possano essere visualizzate in
linea."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:188
#: templates/imp/mailbox/empty_mailbox.html:6
msgid "There are no messages in this mailbox."
msgstr "Non ci sono messaggi in questa casella di posta."
#: lib/Contents.php:1477
msgid "There are no parts that can be shown inline."
msgstr "Non c'è nessuna parte che possa essere mostrata in linea."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:153
msgid "There has been no contact with the server for several minutes.
The server may be temporarily unavailable or network problems may be
interrupting your session. You will not see any updates until the
connection is restored."
msgstr "Non ci sono state comunicazioni con il server per parecchi
minuti. Il server potrebbe essere temporaneamente non disponibile o
problemi di rete possono stare interrompendo la tua sessione. Non vedrai
alcun aggiornamento finché la connessione non è ripristinata."
#: thread.php:108
msgid "There is no text that can be displayed inline."
msgstr "Non c'è nessun testo che può essere visualizzato in linea."
#: lib/Imap.php:374
msgid "There was a temporary issue when attempting this operation.
Please try again later."
msgstr "C'è stato un problema temporaneo nel tentare l'operazione. Per
favore riprovare più tardi."
#: lib/Message.php:79
#, php-format
msgid "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This
is what the server said"
msgstr "Si è verificato un errore nel copiare i messaggi da \"%s\" a
\"%s\". Questo è il messaggio del server"
#: lib/Message.php:190
#, php-format
msgid "There was an error deleting messages from the folder \"%s\"."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminazione dei messaggi dalla
cartella \"%s\"."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:132
msgid "There was an error deleting the event:"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'evento:"
#: lib/Message.php:634
#, php-format
msgid "There was an error flagging messages in the folder \"%s\": %s."
msgstr "Si è verificato un errore contrassegnando dei messaggi nella
cartella \"%s\": %s."
#: lib/Ui/Folder.php:187
#, php-format
msgid "There was an error importing %s."
msgstr "Si è verificato un errore importando %s."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:206
msgid "There was an error importing the event:"
msgstr "Errore nell'importazione dell'evento:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:242
msgid "There was an error importing the task:"
msgstr "Errore nell'importazione dell'attività:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:221
msgid "There was an error importing user's free/busy information:"
msgstr "Si è verificato un errore nell'importazione delle informazioni
libero/occupato dell'utente:"
#: lib/Message.php:75
#, php-format
msgid "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is
what the server said"
msgstr "Si è verificato un errore spostando i messaggi da \"%s\" a
\"%s\". Questo è il messaggio del server"
#: lib/Compose.php:679
#, php-format
msgid "There was an error sending your message: %s"
msgstr "Si è verificato un errore inviando il messaggio: %s"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:149
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:187
msgid "There was an error updating the event:"
msgstr "Errore nell'aggiornamento dell'evento:"
#: mailbox-mimp.php:78
msgid "There was an error viewing the requested message."
msgstr "Errore nella visualizzazione del messaggio richiesto."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:135
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:152
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:210
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:224
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:245
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:306
msgid "This action is not supported."
msgstr "Questa azione non è supportata."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:251
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:419
msgid "This action is not yet implemented."
msgstr "Questa azione non è ancora implementata."
#: lib/Mime/Viewer/Audio.php:48
#, php-format
msgid "This audio file is reported to be %d minutes, %d seconds in length."
msgstr "Questo file audio riporta di essere lungo %d minuti e %d secondi."
#: lib/Message.php:185
#: lib/Message.php:622
msgid "This folder is read-only."
msgstr "Questa cartella è di sola lettura."
#: templates/imp/javascript_defs.php:55
msgid "This folder may not be renamed:"
msgstr "Questa cartella non può essere rinominata:"
#: lib/Mime/Viewer/Pdf.php:81
msgid "This is a thumbnail of a PDF file attachment."
msgstr "Questa è una miniatura del file PDF allegato."
#: lib/Mime/Viewer/Images.php:145
msgid "This is a thumbnail of an image attachment."
msgstr "Questa è una miniatura dell'immagine allegata."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:165
msgid "This is the notification log"
msgstr "Questo è il log delle notifiche"
#: templates/imp/javascript_defs.php:52
msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Questo potrebbe richiedere del tempo. Sei sicuro di voler
proseguire?"
#: lib/Mime/Viewer/Appledouble.php:89
#, php-format
msgid "This message contains a Macintosh file (named \"%s\")."
msgstr "Questo messaggio contiene un file Macintosh (di nome \"%s\")."
#: lib/Contents.php:563
msgid "This message part cannot be viewed because it is too large."
msgstr "Questa porzione del messaggio non può essere visualizzata in
quanto troppo grande."
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:109
msgid "This message part contains HTML data, but inline HTML display is
disabled."
msgstr "Questa parte del messaggio contiene dati HTML, ma la
visualizzazione HTML in linea è disabilitata."
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:64
msgid "This message part contains HTML data, but this data can not be
displayed inline."
msgstr "Questa parte del messaggio contiene dati HTML, ma non possono
essere visualizzati in linea."
#: message.php:488
msgid "This message to"
msgstr "Questo messaggio a"
#: lib/Mime/Viewer/Related.php:124
msgid "This part contains an attachment that can not be displayed within
this part:"
msgstr "Questa parte contiene un allegato che non può essere
visualizzato all'interno di questa parte:"
#: lib/Contents.php:616
#: message-mimp.php:157
msgid "This part is empty."
msgstr "Questa parte è vuota."
#: lib/Mime/Viewer/Video.php:47
#, php-format
msgid "This video file is reported to be %d minutes, %d seconds in length."
msgstr "Questo file video riporta di essere lungo %d minuti e %d secondi."
#: templates/imp/javascript_defs.php:43
msgid "This window must be called from a compose window."
msgstr "Questa finestra deve essere chiamata da una finestra di scrittura."
#: config/prefs.php:1004
#: mailbox-mimp.php:222
#: templates/dimp/index.inc:454
#: templates/mobile/javascript_defs.php:65
msgid "Thread"
msgstr "Argomento"
#: templates/imp/thread/thread.html:2
msgid "Thread Display:"
msgstr "Visualizza per argomento:"
#: thread.php:133
msgid "Thread List"
msgstr "Visualizzazione per argomento"
#: templates/dimp/index.inc:462
msgid "Thread Sort"
msgstr "Ordina per argomento"
#: thread.php:173
msgid "Thread View"
msgstr "Visualizzazione per argomento"
#: compose.php:748
#: lib/Compose.php:2107
#: lib/Ui/Mailbox.php:106
#: lib/Ui/Message.php:28
#: mailbox.php:643
#: search.php:52
#: templates/dimp/index.inc:220
#: templates/dimp/javascript_defs.php:115
#: templates/mobile/javascript_defs.php:57
#: templates/imp/contacts/contacts.html:41
msgid "To"
msgstr "A"
#: message-mimp.php:294
#, php-format
msgid "To %s"
msgstr "A %s"
#: config/prefs.php:1001
msgid "To Address"
msgstr "Indirizzo A"
#: message.php:543
#: templates/dimp/index.inc:398
#: templates/dimp/message/message.html:126
msgid "To All"
msgstr "A tutti"
#: message.php:539
#: templates/dimp/index.inc:399
#: templates/dimp/message/message.html:128
msgid "To List"
msgstr "Alla lista"
#: message.php:536
#: templates/dimp/index.inc:397
#: templates/dimp/message/message.html:125
msgid "To Sender"
msgstr "Al mittente"
#: message.php:543
msgid "To _All"
msgstr "_A tutti"
#: message.php:539
msgid "To _List"
msgstr "Alla _lista"
#: templates/dimp/index.inc:519
msgid "To preview a message, select it from the message list."
msgstr "Per l'anteprima di un messaggio, selezionarlo dalla lista."
#: thread.php:117
#: thread.php:118
#: templates/dimp/compose/compose.html:77
#: templates/dimp/compose/compose.html:195
#: templates/imp/thread/thread.html:19
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: compose-mimp.php:48
msgid "To: "
msgstr "A: "
#: lib/Ui/Message.php:176
#, php-format
msgid "Today, %s %s"
msgstr "Oggi, %s %s"
#: config/prefs.php:255
msgid "Top"
msgstr "In cima"
#: lib/Block/Summary.php:102
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: templates/imp/compose/compose.html:304
msgid "Total Size:"
msgstr "Dimensione totale:"
#: config/prefs.php:1478
msgid "Traditional View"
msgstr "Visualizzazione tradizionale"
#: lib/Mailbox.php:1589
#: lib/Mailbox.php:1668
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: lib/Prefs/Ui.php:1760
msgid "Trash folder:"
msgstr "Cartella cestino:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:187
msgid "Trying to import the event instead."
msgstr "Sto provando invece ad importare l'evento."
#: templates/imp/search/search.html:93
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: config/prefs.php:273
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: lib/Quota/Command.php:92
#: lib/Quota/Hook.php:42
#: lib/Quota/Imap.php:52
#: lib/Quota/Maildir.php:64
#: lib/Quota/Mdaemon.php:65
#: lib/Quota/Mercury32.php:70
msgid "Unable to retrieve quota"
msgstr "Impossibile rilevare quota"
#: templates/dimp/index.inc:543
msgid "Unable to view message in preview pane."
msgstr "Impossibile visualizzare il messaggio nel pannello anteprima."
#: templates/dimp/index.inc:308
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compresso"
#: mailbox.php:563
#: message-mimp.php:264
#: message.php:521
#: templates/dimp/index.inc:388
#: templates/dimp/index.inc:440
#: templates/mimp/mailbox/mailbox.html:39
msgid "Undelete"
msgstr "Recupera"
#: lib/Ui/Mailbox.php:88
#: lib/Ui/Mailbox.php:94
#: lib/Ui/Message.php:394
#: lib/Views/ShowMessage.php:147
msgid "Undisclosed Recipients"
msgstr "Destinatari nascosti"
#: lib/Imap.php:349
msgid "Unexpectedly disconnected from the mail server."
msgstr "Disconnessi inaspettatamente dal server di posta."
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:467
#, php-format
msgid "Unhandled component of type: %s"
msgstr "Componente non gestito del tipo: %s"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:734
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: lib/Ui/Mailbox.php:184
msgid "Unknown Date"
msgstr "Data sconosciuta"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:680
msgid "Unknown Meeting"
msgstr "Incontro sconosciuto"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:878
msgid "Unknown Task"
msgstr "Attività sconosciuta"
#: lib/Prefs/Ui.php:1005
#: lib/Prefs/Ui.php:1407
msgid "Unload Passphrase"
msgstr "Rimuovi parola chiave"
#: templates/dimp/index.inc:371
#: templates/dimp/index.inc:420
msgid "Unmark as"
msgstr "Togli contrassegno come"
#: templates/imp/mailbox/navbar.html:17
#: templates/imp/message/navbar_navigate.html:17
msgid "Unmark as:"
msgstr "Togli contrassegno come:"
#: lib/Block/Summary.php:102
#: lib/Flag/System/Unseen.php:39
#: templates/dimp/index.inc:304
msgid "Unseen"
msgstr "Non letto"
#: templates/dimp/index.inc:283
#: templates/imp/folders/actions.html:26
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Elimina sottoscrizione"
#: templates/imp/compose/compose.html:281
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:628
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:665
msgid "Update in my calendar"
msgstr "Aggiorna nel mio calendario"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:656
msgid "Update respondent status"
msgstr "Aggiorna stato del rispondente"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:642
msgid "Update this event on my calendar"
msgstr "Aggiorna questo evento nel mio calendario"
#: templates/pgp/import_key.html:38
#: templates/smime/import_key.html:40
msgid "Upload:"
msgstr "Carica:"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:216
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento..."
#: templates/prefs/sentmail.html:8
msgid "Use Default Value"
msgstr "Utilizza il calore di default"
#: config/prefs.php:1087
msgid "Use IMAP folder subscriptions?"
msgstr "Usa la sottoscrizione delle cartelle IMAP?"
#: templates/prefs/trash.html:9
msgid "Use Virtual Trash"
msgstr "Usa cestino virtuale"
#: templates/prefs/acl.html:12
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:181
msgid "User Options"
msgstr "Opzioni utente"
#: lib/Imap/Acl.php:127
msgid "User can see the mailbox"
msgstr "L'utente può vedere la casella"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:186
msgid "Verifying..."
msgstr "Verificando..."
#: templates/dimp/index.inc:416
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Disposizione verticale"
#: lib/Contents.php:1305
msgid "Video part"
msgstr "Parte di tipo video"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:19
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:30
#: templates/prefs/pgppublickey.html:13
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:19
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:27
#: templates/prefs/smimepublickey.html:13
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: lib/Contents.php:796
#: lib/Contents.php:963
#: lib/Mime/Viewer/Zip.php:99
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Visualizza %s"
#: lib/Prefs/Ui.php:1128
#: lib/Prefs/Ui.php:1485
#, php-format
msgid "View %s Public Key"
msgstr "Visualizza chiave pubblica %s"
#: lib/Mime/Viewer/Images.php:149
#: lib/Mime/Viewer/Images.php:151
#: message-mimp.php:154
msgid "View Attachment"
msgstr "Visualizza allegato"
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:293
msgid "View Certificate"
msgstr "Visualizza certificato"
#: templates/mimp/message/message.html:28
msgid "View Full Message"
msgstr "Visualizza messaggio intero"
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:65
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:110
msgid "View HTML data in new window."
msgstr "Visualizza dati HTML in una nuova pagina."
#: templates/dimp/index.inc:363
msgid "View Message"
msgstr "Visualizza messaggio"
#: mailbox.php:616
msgid "View Messages"
msgstr "Visualizza messaggi"
#: lib/Mime/Viewer/Pdf.php:151
msgid "View PDF File"
msgstr "Visualizza file PDF"
#: lib/Prefs/Ui.php:1014
#: lib/Prefs/Ui.php:1416
msgid "View Personal Private Key"
msgstr "Visualizza chiave personale privata"
#: lib/Prefs/Ui.php:1403
msgid "View Personal Public Certificate"
msgstr "Visualizza certificato personale pubblico"
#: lib/Prefs/Ui.php:999
msgid "View Personal Public Key"
msgstr "Visualizza chiave personale pubblica"
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:319
msgid "View Public Key"
msgstr "Visualizza chiave pubblica"
#: templates/dimp/index.inc:187
#: templates/dimp/index.inc:392
#: templates/dimp/message/message.html:38
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: message.php:560
msgid "View Thread"
msgstr "Visualizza discussione"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:181
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:182
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:201
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:202
msgid "View event"
msgstr "Visualizza evento"
#: mailbox.php:762
#, php-format
msgid "View messages in %s"
msgstr "Visualizza i messaggi in %s"
#: lib/Prefs/Ui.php:911
msgid "View or mailbox to display after login:"
msgstr "Visualizzazione o casella da mostrare appena entrato:"
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:237
#: lib/Mime/Viewer/Itip.php:238
msgid "View task"
msgstr "Visualizza attività"
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:319
msgid "View the raw text of the Public Key."
msgstr "Visualizza il testo grezzo della chiave pubblica"
#: config/prefs.php:554
msgid "Viewing"
msgstr "Visualizzazione"
#: mailbox.php:370
#: mailbox.php:371
#: templates/imp/search/search.html:97
#: templates/prefs/searches.html:8
msgid "Virtual Folder"
msgstr "Cartella virtuale"
#: search.php:324
#, php-format
msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully."
msgstr "La cartella virtuale \"%s\" è stata creata con successo."
#: lib/Prefs/Ui.php:1268
#, php-format
msgid "Virtual Folder \"%s\" deleted."
msgstr "La cartella virtuale \"%s\" è stata eliminata."
#: search.php:321
#, php-format
msgid "Virtual Folder \"%s\" edited successfully."
msgstr "La cartella virtuale \"%s\" modificata con successo."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:187
#, php-format
msgid "Virtual Folder: %s"
msgstr "Cartella virtuale: %s"
#: lib/Mailbox.php:1528
#: templates/dimp/index.inc:348
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Cartelle virtuali"
#: lib/Search/Vfolder/Vinbox.php:23
msgid "Virtual Inbox"
msgstr "Posta in arrivo virtuale"
#: lib/Search/Vfolder/Vtrash.php:30
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Cestino virtuale"
#: lib/Contents.php:566
#: lib/Mime/Status.php:73
#: lib/Mime/Viewer/Html.php:193
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: config/prefs.php:329
msgid "What language(s) do you prefer replies to your messages to be in?
(Hold down the CTRL key when clicking to add multiple languages)"
msgstr "In che lingua(e) preferisci che siano le risposte ai tuoi
messaggi? (Tieni premuto il tasto CTRL mentre clicchi per aggiungere più
lingue)"
#: config/prefs.php:846
msgid "What should we do with messages after they have been reported as
innocent?"
msgstr "Cosa fare dei messaggi dopo che sono stati segnalati come non spam?"
#: config/prefs.php:834
msgid "What should we do with messages after they have been reported as
spam?"
msgstr "Cosa fare dei messaggi dopo che sono stati segnalati come spam?"
#: config/prefs.php:741
msgid "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of
marking them as deleted?"
msgstr "Sposta i messaggi cancellati nel cestino invece di
contrassegnarli come messaggi eliminati?"
#: config/prefs.php:440
msgid "When forwarding a message in the body text, should we use the
same format as the original message?"
msgstr "Quando si inoltra un messaggio nel corpo del testo, usare lo
stesso formato del messaggio originale?"
#: config/prefs.php:986
msgid "When opening a mailbox for the first time, where do you want to
start?"
msgstr "Quando si apre una casella di posta per la prima volta, da dove
vuoi partire?"
#: config/prefs.php:389
msgid "When replying to a message, should we use the same format as the
original message?"
msgstr "Quando si risponde a un messaggio, usare lo stesso formato del
messaggio originale?"
#: config/prefs.php:294
msgid "When saving sent mail, should we save attachment data?"
msgstr "Quando si salva la posta inviata, salvare i dati degli allegati?"
#: config/prefs.php:247
msgid "When sending mail or expanding addresses, what domain should we
append to unqualified addresses (email addresses without \"@\")?"
msgstr "Inviando una email o espandendo gli indirizzi, che dominio
aggiungere alle email non qualificate (quelle senza \"@\")?"
#: config/prefs.php:259
msgid "Where should the cursor be located in the compose text area by
default?"
msgstr "Dove posizionare di default il cursore quando si scrive un
messaggio?"
#: config/prefs.php:662
msgid "Which message parts do you want to display in the summary?"
msgstr "Che parti del messaggio vuoi che siano visualizzate nel riepilogo?"
#: mailbox.php:596
#: message.php:568
#: templates/dimp/index.inc:384
#: templates/dimp/index.inc:432
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista bianca"
#: templates/imp/search/search.html:124
msgid "Years"
msgstr "Anni"
#: config/prefs.php:1096
#: templates/imp/javascript_defs.php:37
#: templates/imp/compose/compose.html:291
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: templates/dimp/compose/compose.html:150
#: templates/imp/compose/compose.html:157
msgid "You are"
msgstr "Stai"
#: templates/imp/folders/folders_confirm.html:11
msgid "You are attempting to delete all messages contained in the
following folder(s)."
msgstr "Stai cercando di eliminare tutti i messaggi contenuti nelle
seguenti cartelle."
#: templates/imp/folders/folders_confirm.html:10
msgid "You are attempting to delete the following folder(s)."
msgstr "Stai cercando di eliminare le seguenti cartelle."
#: templates/imp/javascript_defs.php:68
msgid "You are copying/moving to a new folder."
msgstr "Stai copiando/spostando in una nuova cartella."
#: templates/imp/javascript_defs.php:48
msgid "You are creating a sub-folder to"
msgstr "Stai creando una sottocartella di"
#: templates/imp/javascript_defs.php:50
msgid "You are creating a top-level folder."
msgstr "Stai creando una cartella di primo livello."
#: lib/Mailbox.php:660
msgid "You are not allowed to create folders."
msgstr "Non sei abilitato alla creazione di cartelle."
#: lib/Mailbox.php:667
#, php-format
msgid "You are not allowed to create more than %d folders."
msgstr "Non sei abilitato alla creazione di più di %d cartelle."
#: lib/Compose.php:939
#, php-format
msgid "You are not allowed to send messages to more than %d recipients
within %d hours."
msgstr "Non sei abilitato all'invio di messaggi a più di %d destinatari
ogni %d ore."
#: lib/Compose.php:1129
#, php-format
msgid "You are not allowed to send messages to more than %d recipients."
msgstr "Non sei abilitato all'invio di messaggi a più di %d destinatari."
#: templates/imp/javascript_defs.php:53
msgid "You are renaming the folder:"
msgstr "Stai rinominando la cartella:"
#: templates/dimp/compose/compose.html:154
#: templates/imp/compose/compose.html:171
msgid "You are replying to a mailing list"
msgstr "Stai rispondendo ad una mailing list."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:185
#, php-format
msgid "You can snooze it for %s or %s dismiss %s it entirely"
msgstr "Puoi zittirlo per %s o %s rimuoverlo %s interamente"
#: templates/prefs/stationery.html:44
msgid "You can use the following placeholders in the stationery text: %c
for the current message content; %s for the signature."
msgstr "Puoi usare i seguenti simboli nel testo del modello: %c per il
contenuto del messaggio corrente; %s per la firma."
#: lib/Mailbox.php:800
#, php-format
msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"."
msgstr "Non puoi annullare la sottoscrizione da \"%s\""
#: lib/Imap.php:369
msgid "You do not have adequate permissions to carry out this operation."
msgstr "Non hai autorizzazioni sufficienti per completare questa
operazione."
#: lib/Prefs/Ui.php:580
msgid "You do not have permission to change access to this folder."
msgstr "Non hai il permesso per modificare gli accessi a questa cartella."
#: lib/Maillog.php:198
#, php-format
msgid "You forwarded this message on %%s to: %s."
msgstr "Hai inoltrato questo messaggio il %%s a: %s."
#: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:84
#, php-format
msgid "You have %d new mail message in %s."
msgid_plural "You have %d new mail messages in %s."
msgstr[0] "Hai %d nuovo messaggio in %s."
msgstr[1] "Hai %d nuovi messaggi in %s."
#: lib/Prefs/Ui.php:529
msgid "You have activated move to Trash but no Trash folder is defined.
You will be unable to delete messages until you set a Trash folder in
the preferences."
msgstr "Hai selezionato sposta nel cestino ma non è definita alcuna
cartella cestino. Non sarai in grado di eliminare mesasggi finché non
imposterai una cartella cestino nelle impostazioni."
#: compose.php:99
msgid "You have already submitted this page."
msgstr "Hai già inviato questa pagina."
#: lib/Ajax/Application.php:120
#, php-format
msgid "You may not create child folders in \"%s\"."
msgstr "Non puoi creare cartelle figlie in \"%s\"."
#: lib/Ajax/Application.php:196
#, php-format
msgid "You may not delete \"%s\"."
msgstr "Non puoi eliminare \"%s\"."
#: lib/Ajax/Application.php:200
#, php-format
msgid "You may not rename \"%s\"."
msgstr "Non puoi rinominare \"%s\"."
#: lib/Compose.php:1121
msgid "You must enter at least one recipient."
msgstr "Devi inserire almeno un destinatario."
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:248
msgid "You must enter the passphrase for your PGP private key to view
this message."
msgstr "Devi inserire la parola chiave per la tua chiave privata PGP per
visualizzare questo messaggio."
#: lib/Mime/Viewer/Smime.php:199
msgid "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view
this data."
msgstr "Devi inserire la parola chiave per la tua chiave privata S/MIME
per visualizzare questo messaggio."
#: lib/Mime/Viewer/Pgp.php:216
msgid "You must enter the passphrase used to encrypt this message to
view it."
msgstr "Devi inserire la parola chiave usata per cifrare il messaggio
per poterlo visualizzare."
#: templates/imp/javascript_defs.php:69
msgid "You must select a target mailbox first."
msgstr "Devi prima selezionare una casella di destinazione."
#: templates/imp/javascript_defs.php:41
msgid "You must select an address first."
msgstr "Devi prima selezionare un indirizzo."
#: templates/imp/javascript_defs.php:32
#: templates/imp/javascript_defs.php:36
msgid "You must select at least one message first."
msgstr "Devi prima specificare almeno un messaggio."
#: templates/imp/javascript_defs.php:25
msgid "You must specify a recipient."
msgstr "Devi specificare un destinatario."
#: lib/Maillog.php:206
#, php-format
msgid "You redirected this message to %s on %%s."
msgstr "Hai reindirizzato questo messaggio a %s il %%s."
#: lib/Maillog.php:214
#, php-format
msgid "You replied to all recipients of this message on %s."
msgstr "Hai risposto a tutti i destinatari di questo messaggio il %s."
#: lib/Maillog.php:210
#, php-format
msgid "You replied to this message on %s."
msgstr "Hai risposto a questo messaggio il %s."
#: lib/Maillog.php:218
#, php-format
msgid "You replied to this message via the mailing list on %s."
msgstr "Hai risposto a questo messaggio tramite la mailing list il %s."
#: lib/Mailbox.php:808
#, php-format
msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said"
msgstr "Non sei stato iscritto a \"%s\". Ecco quello che ha detto il server"
#: lib/Mailbox.php:810
#, php-format
msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said"
msgstr "Non sei stato disiscritto da \"%s\". Ecco quello che ha detto il
server"
#: lib/Mailbox.php:816
#, php-format
msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"."
msgstr "Sei stato iscritto a \"%s\" con successo."
#: lib/Mailbox.php:819
#, php-format
msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"."
msgstr "Sei stato disiscritto da \"%s\" con successo."
#: lib/Search/Element/Within.php:74
#: search.php:96
msgid "Younger Than"
msgstr "Più recente di"
#: lib/Prefs/Identity.php:132
msgid "Your From address is not a valid email address. This can be fixed
in your Personal Information preferences page."
msgstr "Il tuo indirizzo Da non è un indirizzo di posta valido. Puoi
aggiustarlo nella pagina informazioni personali delle impostazioni."
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:48
msgid "Your Name:"
msgstr "Il tuo nome:"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:3
msgid "Your PGP Public/Private Keys"
msgstr "Le tue chiavi pubbliche/private PGP"
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:24
msgid "Your Private Certificate:"
msgstr "Il tuo certificato privato:"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:27
msgid "Your Private Key:"
msgstr "La tua chiave privata:"
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:16
msgid "Your Public Certificate:"
msgstr "Il tuo certificato pubblico:"
#: templates/prefs/pgpprivatekey.html:16
msgid "Your Public Key:"
msgstr "La tua chiave pubblica:"
#: config/prefs.php:29
msgid "Your Reply-to: address: <em>(optional)</em>"
msgstr "Il tuo indirizzo Risposta-a: <em>(opzionale)</em>"
#: templates/prefs/smimeprivatekey.html:3
msgid "Your S/MIME Public/Private Certificate"
msgstr "I tuoi certificati pubblici/privati S/MIME"
#: config/prefs.php:36
msgid "Your alias addresses: <em>(optional, enter each address on a new
line)</em>"
msgstr "I tuoi pseudonimi: <em>(opzionale, inserisci ogni indirizzo su
una nuova riga)</em>"
#: lib/Mime/Viewer/Images.php:112
msgid "Your browser does not support inline display of this image type."
msgstr "Il tuo browser non supporta la visualizzazione in linea di
questo tipo di immagine."
#: lib/Auth.php:438
msgid "Your browser is too old to display the dynamic mode. Using
traditional mode instead."
msgstr "Il tuo browser è troppo vecchio per visualizzare il modo
dinamico. Sto usando invece il modo tradizionale."
#: config/prefs.php:276
msgid "Your default charset for sending messages:"
msgstr "Il tuo set di caratteri di default per l'invio dei messaggi:"
#: lib/Prefs/Ui.php:772
msgid "Your default encryption method for sending messages:"
msgstr "Il tuo metodo di cifratura di default per l'invio di messaggi:"
#: templates/dimp/compose/compose.html:164
msgid "Your identity has been switched to the identity associated with
the current recipient address. Click this box to revert to the original
identity. The identity will not be checked again during this compose
action."
msgstr "La tua identità è stata cambiata con quella associata
all'indirizzo destinatario corrente. Clicca questo riquadro per tornare
all'identità originale. L'identità non sarà più controllata durante
questa azione di scrittura."
#: compose-mimp.php:289
#: compose.php:486
msgid "Your identity has been switched to the identity associated with
the current recipient address. The identity will not be checked again
during this compose action."
msgstr "La tua identità è stata cambiata con quella associata
all'indirizzo destinatario corrente. L'identità non sarà più controllata
durante questa azione di scrittura."
#: attachment.php:106
#, php-format
msgid ""
"Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n"
"\n"
"Attachment name: %s\n"
"Attachment date: %s\n"
"\n"
"Click on the following link to permanently delete the attachment:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'allegato collegato è stato scaricato da almeno un utente.\n"
"\n"
"Nome allegato: %s\n"
"Data allegato: %s\n"
"\n"
"Clicca nel link seguente per eliminare definitivamente l'allegato:\n"
"%s"
#: lib/Mime/Viewer/Status.php:114
msgid "Your message was successfully delivered."
msgstr "Il tuo messaggio è stato consegnato con successo."
#: templates/prefs/signaturehtml.html:2
msgid "Your signature to use when composing with the HTML editor (if
empty, the text signature will be used):"
msgstr "La tua firma da usare quando si compone con l'editor HTML (se
vuoto, sarà usata la firma per il testo):"
#: config/prefs.php:57
msgid "Your signature:"
msgstr "La tua firma:"
#: lib/Message.php:516
#, php-format
msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]"
msgstr "[Allegato rimosso: tipo originale dell'allegato: %s, nome: %s]"
#: lib/Ui/Message.php:402
msgid "[Hide Addresses]"
msgstr "[Nascondi indirizzi]"
#: lib/Compose.php:2073
#: lib/Compose.php:2407
#: lib/Ui/Mailbox.php:215
#: lib/Views/ShowMessage.php:212
#: lib/Views/ShowMessage.php:214
#: message-mimp.php:179
#: message.php:321
msgid "[No Subject]"
msgstr "[Nessun oggetto]"
#: lib/Ui/Message.php:401
#, php-format
msgid "[Show Addresses - %d recipients]"
msgstr "[Mostra indirizzi - %d destinatari]"
#: lib/Compose.php:2722
msgid "[Truncated Text]"
msgstr "[Testo troncato]"
#: compose.php:830
msgid "_Bcc"
msgstr "Cc_n"
#: mailbox.php:592
#: message.php:564
msgid "_Blacklist"
msgstr "Lista _nera"
#: compose.php:827
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
#: mailbox.php:559
#: message.php:523
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: lib/Application.php:310
msgid "_Folders"
msgstr "Car_telle"
#: templates/dimp/index.inc:52
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Ricevi posta"
#: compose.php:808
msgid "_Identity"
msgstr "_Identità"
#: lib/Application.php:268
msgid "_Inbox"
msgstr "_Posta in arrivo"
#: templates/dimp/index.inc:78
msgid "_Log Out"
msgstr "_Fine sessione"
#: message.php:572
msgid "_Message Source"
msgstr "Sorgente _messaggio"
#: lib/Application.php:302
#: templates/dimp/index.inc:51
msgid "_New Message"
msgstr "_Nuovo messaggio"
#: templates/dimp/index.inc:67
#: templates/dimp/index.inc:70
msgid "_Portal"
msgstr "_Portale"
#: compose.php:851
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorità"
#: mailbox.php:357
#, php-format
msgid "_Refresh %s"
msgstr "_Aggiorna %s"
#: message.php:535
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
#: lib/Application.php:318
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: compose.php:790
msgid "_Send Message"
msgstr "_Invia messaggio"
#: mailbox.php:653
msgid "_Thread"
msgstr "_Argomento"
#: compose.php:823
#: compose.php:825
msgid "_To"
msgstr "_A"
#: mailbox.php:563
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recupera"
#: message.php:560
msgid "_View Thread"
msgstr "_Visualizza per argomento"
#: mailbox.php:596
#: message.php:568
msgid "_Whitelist"
msgstr "Lista _bianca"
#: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:77
#: lib/Search/Filter.php:35
#: lib/Search/Query.php:257
#: search.php:487
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/Notification/Handler/Decorator/NewmailNotify.php:79
#, php-format
msgid "and %d more mailbox"
msgid_plural "and %d more mailboxes"
msgstr[0] "e %d casella di posta in più"
msgstr[1] "e %d caselle di posta in più"
#: lib/Compose.php:2138
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
#: view.php:95
msgid "attachments.zip"
msgstr "allegati.zip"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:156
msgid "base level of the folder tree"
msgstr "livello più basso dell'albero delle cartelle"
#: templates/imp/compose/compose.html:273
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: lib/Search/Element/Within.php:86
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: lib/Search/Element/Flag.php:58
#, php-format
msgid "flagged \"%s\""
msgstr "contrassegnato \"%s\""
#: templates/dimp/index.inc:173
#: templates/imp/contacts/contacts.html:16
msgid "from"
msgstr "da"
#: lib/Search/Query.php:272
msgid "in"
msgstr "in"
#: templates/imp/folders/import.html:14
msgid "into folder"
msgstr "nella cartella"
#: lib/Crypt/Pgp.php:715
#: lib/Crypt/Smime.php:550
msgid "key"
msgstr "chiave"
#: lib/Application.php:635
msgid "loading"
msgstr "caricamento"
#: lib/Ui/Folder.php:180
msgid "mailbox file"
msgstr "File di casella di posta"
#: templates/imp/folders/folders_confirm.html:18
msgid "messages"
msgstr "messaggi"
#: lib/Search/Element/Contacts.php:52
msgid "messages from a personal contact"
msgstr "messaggi da un contatto personale"
#: lib/Search/Element/Contacts.php:51
msgid "messages not from a personal contact"
msgstr "messaggi non da un contatto personale"
#: lib/Search/Element/Attachment.php:63
msgid "messages with attachment(s)"
msgstr "messaggi con allegato(i)"
#: lib/Search/Element/Attachment.php:62
msgid "messages without attachment(s)"
msgstr "messaggi senza allegato(i)"
#: lib/Search/Element/Within.php:82
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: lib/Compose.php:746
msgid "name"
msgstr "nome"
#: lib/Search/Element/Autogenerated.php:51
#: lib/Search/Element/Bulk.php:45
#: lib/Search/Element/Header.php:49
#: lib/Search/Element/Mailinglist.php:44
#: lib/Search/Element/Personal.php:61
#: lib/Search/Element/Recipient.php:60
#: lib/Search/Element/Text.php:54
msgid "not"
msgstr "non"
#: view.php:105
#, php-format
msgid "part %s"
msgstr "parte %s"
#: templates/imp/compose/compose.html:157
msgid "recipients"
msgstr "destinatari"
#: templates/dimp/compose/compose.html:150
#: templates/imp/compose/compose.html:157
msgid "replying to ALL"
msgstr "rispondendo a TUTTI"
#: templates/dimp/javascript_defs.php:99
msgid "select..."
msgstr "seleziona..."
#: templates/dimp/javascript_defs.php:184
msgid "selected"
msgstr "selezionato"
#: templates/dimp/index.inc:522
msgid "will display available actions."
msgstr "visualizzerà le azioni disponibili."
#: lib/Search/Element/Within.php:78
msgid "years"
msgstr "anni"
#: lib/Filter.php:63
msgid "your blacklist"
msgstr "tua lista nera"
#: lib/Filter.php:89
msgid "your whitelist"
msgstr "tua lista bianca"
***********************************************
ingo.po
***********************************************
# Italian translations for Ingo module.
# Copyright 2003-2011 Horde LLC
# This file is distributed under the same license as the Ingo package.
# Automatically generated, 2003.
# Copyright 2007 nethesis srl.
# Cristian Manoni, Alessio Fattorini, Davide marini 2007.
# Copyright 2012 Massimo Malabotta.
# Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ingo H4 (2.0.7)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>\n"
"Language-Team: <i18n@lists.horde.org>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: filters.php:228
msgid " and"
msgstr " e"
#: filters.php:228
msgid " or"
msgstr " o"
#: templates/blacklist/blacklist.inc:16
msgid "Action for blacklisted addresses:"
msgstr "Azione per indirizzi nella lista nera:"
#: templates/script/activate.inc:10
msgid "Activate Script"
msgstr "Attiva Script"
#: lib/Transport/Ldap.php:222
#, php-format
msgid "Activating the script for \"%s\" failed: (%d) %s"
msgstr "Attivazione dello script \"%s\" fallita: (%d) %s"
#: templates/filters/settings.inc:8
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ulteriori Impostazioni"
#: forward.php:38
msgid "Address(es) to forward to:"
msgstr "Indirizzi ai quali inoltrare:"
#: vacation.php:48
msgid "Addresses to not send responses to:"
msgstr "Indirizzi ai quali non rispondere:"
#: vacation.php:45
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: templates/rule/header.inc:31
msgid "All of the following"
msgstr "Soddisfano tutte le condizioni"
#: lib/Application.php:96
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permetti Regole"
#: templates/rule/footer.inc:34
msgid "Answered"
msgstr "Risposto"
#: templates/rule/header.inc:32
msgid "Any of the following"
msgstr "Soddisfano anche una sola condizione"
#: templates/filters/footer.inc:8
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica i Filtri"
#: filters.php:256
msgid "Are you sure you want to delete this rule?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa regola?"
#: config/prefs.php:24
msgid "Automatically activate the script after each change?"
msgstr "Attiva automaticamente lo script dopo ogni modifica?"
#: vacation.php:36
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: config/fields.php:52
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: lib/Storage.php:310
msgid "Begins with"
msgstr "Inizia con"
#: lib/Transport/Ldap.php:110
#, php-format
msgid "Bind failed: (%s) %s"
msgstr "Connessione fallita: (%s) %s"
#: filters.php:179 lib/Block/Overview.php:84 lib/Block/Overview.php:87
#: templates/blacklist/blacklist.inc:6
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista nera"
#: blacklist.php:91
msgid "Blacklist Edit"
msgstr "Modifica la Lista Nera"
#: blacklist.php:19
msgid "Blacklist is not supported in the current filtering driver."
msgstr ""
"La lista nera non è supportata nella configurazione attuale dei filtri."
#: lib/Script/Maildrop.php:198 lib/Script/Procmail.php:219
#: lib/Script/Sieve.php:281
msgid "Blacklisted Addresses"
msgstr "Indirizzi nella Lista Nera:"
#: config/fields.php:105
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: filters.php:225 rule.php:336
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rispetta Maiuscole minuscole"
#: config/fields.php:48
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: blacklist.php:63 forward.php:49 rule.php:156 spam.php:88 vacation.php:71
#: whitelist.php:32
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifiche salvate."
#: lib/Transport/Ldap.php:74
msgid "Connection failure"
msgstr "Connessione Fallita"
#: lib/Storage.php:306
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
#: filters.php:266 filters.php:267
#, php-format
msgid "Copy %s"
msgstr "Copia di %s"
#: lib/Storage/Filters.php:194 lib/Storage/Filters/Sql.php:222
#, php-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia di %s"
#: lib/Ingo.php:167
msgid "Could not validate IMAP mailbox."
msgstr "Impossibile validare la casella IMAP."
#: lib/Ingo.php:121
msgid "Create new folder"
msgstr "Crea Nuova Cartella"
#: lib/Script/Maildrop/Comment.php:35 lib/Script/Procmail/Comment.php:35
msgid "DISABLED: "
msgstr "DISABILITATO:"
#: templates/script/activate.inc:17
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Disattiva Script"
#: filters.php:256 filters.php:257
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Cancella %s"
#: templates/rule/filter.inc:33
msgid "Delete Condition"
msgstr "Elimina la Condizione"
#: lib/Storage.php:254
msgid "Delete message completely"
msgstr "Elimina messaggio completamente"
#: templates/rule/footer.inc:36
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: lib/Storage.php:242
msgid "Deliver into my Inbox"
msgstr "Consegna nella mia INBOX"
#: lib/Storage.php:268
msgid "Deliver into my Inbox and copy to..."
msgstr "Consegna nella mia posta in arrivo e copia in..."
#: lib/Storage.php:263
msgid "Deliver into my Inbox and redirect to..."
msgstr "Consegna nella mia posta in arrivo e reinvia a..."
#: lib/Storage.php:248
msgid "Deliver to folder..."
msgstr "Consegna nella cartella..."
#: config/fields.php:88
msgid "Destination (To, Cc, Bcc, etc.)"
msgstr "Destinazione (A, Cc, Ccn, etc.)"
#: filters.php:284 filters.php:285
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr "Disattiva %s"
#: forward.php:88 spam.php:132 templates/blacklist/blacklist.inc:9
#: templates/rule/header.inc:13 templates/whitelist/whitelist.inc:8
#: vacation.php:137
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
#: templates/filters/settings.inc:15
msgid "Display detailed notification when each filter is applied?"
msgstr "Notifica dettagliata dopo l'applicazione di ogni filtro"
#: vacation.php:50
msgid "Do not send responses to bulk or list messages?"
msgstr ""
"Non rispondere a gruppi o a messaggi inviati a liste di indirizzi email"
#: templates/rule/footer.inc:10
msgid "Do this:"
msgstr "Esegui queste azioni:"
#: lib/Storage.php:311
msgid "Doesn't begin with"
msgstr "Non inizia con"
#: lib/Storage.php:307
msgid "Doesn't contain"
msgstr "Non contiene"
#: lib/Storage.php:313
msgid "Doesn't end with"
msgstr "Non finisce con"
#: lib/Storage.php:315
msgid "Doesn't exist"
msgstr "Non esiste"
#: lib/Storage.php:318
msgid "Doesn't match (with placeholders)"
msgstr "Non corrisponde"
#: lib/Block/Overview.php:52 lib/Block/Overview.php:61
#: lib/Block/Overview.php:76 lib/Block/Overview.php:86
#: lib/Block/Overview.php:96 templates/filters/header.inc:11
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: filters.php:246 filters.php:248 filters.php:252
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: filters.php:294 filters.php:295
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Attiva %s"
#: templates/filters/header.inc:13
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
#: vacation.php:40
msgid "End of vacation:"
msgstr "Fine del periodo di vacanza:"
#: lib/Storage.php:312
msgid "Ends with"
msgstr "Finisce con"
#: lib/Storage.php:323
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"
#: lib/Transport/Ldap.php:133 lib/Transport/Ldap.php:145
#: lib/Transport/Ldap.php:154 lib/Transport/Ldap.php:164
#, php-format
msgid "Error retrieving current script: (%d) %s"
msgstr "Errore durante l'esecuzione dello script: (%d) %s"
#: templates/filters/header.inc:5
msgid "Existing Rules"
msgstr "Regole Esistenti"
#: lib/Storage.php:314
msgid "Exists"
msgstr "Esiste"
#: lib/Transport/Ldap.php:139
#, php-format
msgid "Expected 1 object, got %d."
msgstr "Previsto 1 oggetto, ottenuto/i %d."
#: lib/Transport/Sivtest.php:146
msgid "Failed to read from socket: "
msgstr "Impossibile leggere dal socket:"
#: lib/Transport/Sivtest.php:141
msgid "Failed to write to socket: "
msgstr "Impossibile scrivere sul socket:"
#: lib/Transport/Sivtest.php:136
msgid "Failed to write to socket: (connection lost!)"
msgstr "Impossibile scrivere sul socket: (connessione persa!)"
#: templates/rule/filter.inc:10
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: templates/filters/settings.inc:22
msgid "Filter All Messages"
msgstr "Filtra Tutti i Messaggi"
#: templates/filters/settings.inc:24
msgid "Filter Only Seen Messages"
msgstr "Filtra Solo Messaggi Letti"
#: templates/filters/settings.inc:23
msgid "Filter Only Unseen Messages"
msgstr "Filtra Solo Messaggi Non Letti"
#: templates/filters/settings.inc:20
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni Filtri"
#: templates/rule/header.inc:12
msgid "Filter Rule"
msgstr "Regola del Filtro"
#: filters.php:137
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regole del Filtro"
#: script.php:52
msgid "Filter Script Display"
msgstr "Visualizzazione Script di Filtro"
#: lib/Application.php:111
msgid "Filter _Rules"
msgstr "_Regole del Filtro"
#: lib/Script/Imap.php:337
#, php-format
msgid "Filter activity: %s message(s) have been copied to the folder
\"%s\"."
msgstr "Attività del filtro: %s messaggio/i spostati nella cartella \"%s\"."
#: lib/Script/Imap.php:315
#, php-format
msgid "Filter activity: %s message(s) have been deleted."
msgstr "Attività del filtro: %s messaggio/i sono stati eliminati."
#: lib/Script/Imap.php:290
#, php-format
msgid "Filter activity: %s message(s) have been moved to the folder \"%s\"."
msgstr "Attività del filtro: %s messaggio/i spostati nella cartella \"%s\"."
#: lib/Script/Imap.php:191
#, php-format
msgid "Filter activity: %s message(s) that matched the blacklist were
deleted."
msgstr ""
"Attività del filtro: %s messaggio/i corrispondenti alla lista nera sono "
"stati eliminati."
#: lib/Script/Imap.php:330
#, php-format
msgid ""
"Filter activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been copied to the "
"folder \"%s\"."
msgstr ""
"Attività del filtro: Il messaggio \"%s\" da \"%s\" è stato spostato nella "
"cartella \"%s\"."
#: lib/Script/Imap.php:309
#, php-format
msgid "Filter activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been deleted."
msgstr "Attività del filtro: Il messaggio \"%s\" da \"%s\" è stato
eliminato."
#: lib/Script/Imap.php:283
#, php-format
msgid ""
"Filter activity: The message \"%s\" from \"%s\" has been moved to the
folder "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Attività del filtro: Il messaggio \"%s\" da \"%s\" è stato spostato nella "
"cartella \"%s\"."
#: rule.php:204
msgid "Filter not found."
msgstr "Filtro non trovato."
#: templates/rule/footer.inc:32
msgid "Flagged For Followup"
msgstr "Marcato per followup"
#: spam.php:67
msgid "Folder to receive spam:"
msgstr "Cartella destinata allo spam"
#: templates/rule/header.inc:29
msgid "For an incoming message that matches:"
msgstr "Per messaggi in ingresso che :"
#: filters.php:197 forward.php:86 lib/Block/Overview.php:60
#: lib/Block/Overview.php:62
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: lib/Script/Sieve.php:234
msgid "Forward Keep Action"
msgstr "Inoltra Keep Action"
#: forward.php:18
msgid "Forward is not supported in the current filtering driver."
msgstr "L'inoltro non è supportato"
#: lib/Script/Maildrop.php:247 lib/Script/Procmail.php:298
#: lib/Script/Sieve.php:244
msgid "Forwards"
msgstr "Inoltri"
#: forward.php:93
msgid "Forwards Edit"
msgstr "Modifica Inoltro"
#: config/fields.php:44
msgid "From"
msgstr "Da"
#: lib/Script/Sieve/Action/Notify.php:39
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: lib/Script/Sieve.php:131
msgid "Generated by Ingo (http://www.horde.org/ingo/)"
msgstr "Generato da Ingo (http://www.horde.org/ingo/)"
#: lib/Storage.php:321
msgid "Greater than"
msgstr "Più grande di"
#: lib/Storage.php:322
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Più grande o uguale a"
#: rule.php:34
msgid "Individual rules are not supported in the current filtering driver."
msgstr "Regole individuali non supportate"
#: lib/Script/Sieve/Action/Fileinto.php:48
msgid "Inexistant mailbox specified for message delivery."
msgstr "Casella specificata per la consegna del messaggio inesistente."
#: lib/Storage.php:308
msgid "Is"
msgstr "E'"
#: lib/Storage.php:309
msgid "Isn't"
msgstr "Non è"
#: forward.php:36
msgid "Keep a copy of messages in this account?"
msgstr "Mantieni una copia dei messaggi in questo account?"
#: lib/Transport/Ldap.php:22
msgid ""
"LDAP support is required but the LDAP module is not available or not
loaded."
msgstr ""
"Supporto LDAP richiesto ma il modulo LDAP non è disponibile o non è stato "
"caricato."
#: lib/Storage.php:319
msgid "Less than"
msgstr "Meno di"
#: lib/Storage.php:320
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Meno di o uguale a"
#: config/fields.php:64
msgid "List-ID"
msgstr "ID Lista"
#: templates/blacklist/blacklist.inc:19
msgid "Mar_k message as deleted"
msgstr "Con_trassegna messaggio come eliminato"
#: templates/rule/footer.inc:25
msgid "Mark message as:"
msgstr "Contrassegna messagio come:"
#: templates/rule/filter.inc:23
msgid "Match type"
msgstr "Tipo corrispondente"
#: lib/Storage.php:317
msgid "Matches (with placeholders)"
msgstr "Combacia (with placeholders)"
#: lib/Application.php:100
msgid "Maximum Number of Rules"
msgstr "Numero massimo di regole"
#: lib/Storage/Blacklist.php:33
#, php-format
msgid ""
"Maximum number of blacklisted addresses exceeded (Total addresses: %s, "
"Maximum addresses: %s). Could not add new addresses to blacklist."
msgstr ""
"E' stato superato il numero massimo di indirizzi in lista Nera(Indirizzi "
"Totali: %s, Numero Massimo di indirizzi: %s). Impossibile aggiungere
altri "
"indirizzi alla lista Nera."
#: lib/Storage/Whitelist.php:37
#, php-format
msgid ""
"Maximum number of whitelisted addresses exceeded (Total addresses: %s, "
"Maximum addresses: %s). Could not add new addresses to whitelist."
msgstr ""
"E' stato superato il numero massimo di indirizzi in lista
Bianca(Indirizzi "
"Totali: %s, Numero Massimo di indirizzi: %s). Impossibile aggiungere
altri "
"indirizzi alla lista Bianca."
#: spam.php:64
msgid ""
"Messages with a likely spam score greater than or equal to this number
will "
"be treated as spam."
msgstr ""
"Tratta come spam i messaggi con punteggio maggiore o uguale a quello "
"indicato."
#: lib/Script/Sieve/Action/Notify.php:53
msgid "Missing address to notify"
msgstr "Indirizzo a cui inviare la notifica assente"
#: lib/Script/Sieve/Action/Redirect.php:42
msgid "Missing address to redirect message to"
msgstr "Indirizzo su cui redirigere il messaggio assente"
#: lib/Script/Sieve/Action/Reject.php:44
msgid "Missing reason for reject"
msgstr "Informazioni mancante"
#: lib/Script/Sieve/Action/Vacation.php:137
msgid "Missing reason in vacation."
msgstr "Informazioni mancante"
#: templates/filters/header.inc:15
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: filters.php:161 filters.php:279
msgid "Move Rule Down"
msgstr "Sposta la Regola Giù"
#: filters.php:162 filters.php:276
msgid "Move Rule Up"
msgstr "Sposta la Regola Sù"
#: vacation.php:46
msgid "My email addresses:"
msgstr "_Miei indirizzi di posta:"
#: lib/Storage/Filters.php:90 templates/filters/filter-none.inc:3
#: templates/filters/footer.inc:6
msgid "New Rule"
msgstr "Nuova Regola"
#: lib/Ingo.php:318
#, php-format
msgid "No \"%s\" element found in backend configuration."
msgstr "'%s' non specificata nella configurazione delle categorie."
#: lib/Ingo.php:310
msgid "No backend configured for this host"
msgstr "Nessun backend configurato per questo host"
#: lib/Ingo.php:283
msgid "No backends configured in backends.php"
msgstr "Nessun backend configurato in backends.php"
#: templates/filters/filter-none.inc:3
#, php-format
msgid "No filters. Click \"%s\" to create a new filter."
msgstr "Nessun filtro presente. Clicca '%s' per creare un nuovo filtro."
#: lib/Script/Sieve/Test/Exists.php:36 lib/Script/Sieve/Test/Header.php:71
#: lib/Script/Sieve/Test/Relational.php:93
msgid "No headers specified"
msgstr "Nessuna intestazione specificata"
#: script.php:69
msgid "No script generated."
msgstr "Nessun script generato."
#: lib/Script/Sieve/Test/Body.php:67 lib/Script/Sieve/Test/Header.php:87
msgid "No strings specified"
msgstr "Nessuna stringa specificata"
#: lib/Storage.php:324
msgid "Not equal to"
msgstr "Non uguale a"
#: lib/Storage.php:284
msgid "Notify email address..."
msgstr "Indirizzo a cui inviare la notifica..."
#: vacation.php:52
msgid "Number of days between vacation replies:"
msgstr "Numero di giorni tra due risposte allo stesso indirizzo"
#: lib/Storage.php:278
msgid "Only flag the message"
msgstr "Marca il messaggio"
#: config/prefs.php:14
msgid "Other Preferences"
msgstr "Altre preferenze"
#: lib/Block/Overview.php:18
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: config/fields.php:96
msgid "Participant (From, To, etc.)"
msgstr "Partecipante (Da, A, etc.)"
#: lib/Storage/Sql.php:307
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permesso Negato"
#: lib/Ingo.php:136
msgid "Please enter the name of the new folder:"
msgstr "Inserisci il nome della nuova cartella:"
#: config/prefs.php:16
msgid "Preferences about script updating."
msgstr "Preferenze riguardo l'aggiornamento degli script."
#: vacation.php:43
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo"
#: config/fields.php:68
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: lib/Storage.php:259
msgid "Redirect to..."
msgstr "Redirigi a..."
#: lib/Storage.php:316
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: lib/Storage.php:274
msgid "Reject with reason..."
msgstr "Respingi con una motivazione..."
#: lib/Storage.php:366
msgid ""
"Removing user data is not supported with the current filter storage
backend."
msgstr ""
"Rimozione dei dati utente non supportata con il corrente backend per il "
"salvataggio dei filtri."
#: config/fields.php:56
msgid "Resent-From"
msgstr "Rispedito Da"
#: config/fields.php:60
msgid "Resent-To"
msgstr "Rispedito A"
#: templates/rule/footer.inc:61
msgid "Return to Filters List"
msgstr "Torna al Elenco Filtri"
#: forward.php:30 forward.php:77 spam.php:56 spam.php:119
#: templates/blacklist/blacklist.inc:41 templates/whitelist/whitelist.inc:24
#: vacation.php:30 vacation.php:102
msgid "Return to Rules List"
msgstr "Torna al Elenco Filtri"
#: templates/filters/header.inc:12
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
#: filters.php:79
#, php-format
msgid "Rule \"%s\" copied."
msgstr "Regola \"%s\" copiata."
#: filters.php:56
#, php-format
msgid "Rule \"%s\" deleted."
msgstr "Regola \"%s\" eliminata."
#: filters.php:95
#, php-format
msgid "Rule \"%s\" disabled."
msgstr "Regola \"%s\" disattivata."
#: filters.php:101
#, php-format
msgid "Rule \"%s\" enabled."
msgstr "Regola \"%s\" attivata."
#: forward.php:58 spam.php:97 vacation.php:80
msgid "Rule Disabled"
msgstr "Regola Disattivata"
#: forward.php:53 spam.php:92 vacation.php:75
msgid "Rule Enabled"
msgstr "Regola Attivata"
#: templates/rule/header.inc:20
msgid "Rule Name:"
msgstr "Nome Regola:"
#: lib/Script/Sieve/Action/Notify.php:41
msgid "Rule:"
msgstr "Regola:"
#: lib/Transport/Ldap.php:87
#, php-format
msgid "STARTTLS failed: (%s) %s"
msgstr "STARTTLS fallito: (%s) %s"
#: lib/Application.php:129
msgid "S_pam"
msgstr "S_pam"
#: forward.php:40 spam.php:71 templates/blacklist/blacklist.inc:40
#: templates/rule/footer.inc:60 templates/whitelist/whitelist.inc:23
#: vacation.php:54
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/filters/settings.inc:31
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
#: forward.php:55 forward.php:73 spam.php:94 spam.php:115 vacation.php:77
#: vacation.php:98
msgid "Save and Disable"
msgstr "Salva e Disattiva"
#: forward.php:50 forward.php:75 spam.php:89 spam.php:117 vacation.php:72
#: vacation.php:100
msgid "Save and Enable"
msgstr "Salva e Attiva"
#: templates/script/header.inc:2
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: config/prefs.php:15
msgid "Script Updating"
msgstr "Aggiornamento Script"
#: lib/Ingo.php:263
msgid "Script not updated."
msgstr "Script non aggiornato."
#: lib/Ingo.php:233
msgid "Script successfully activated."
msgstr "Script attivato con successo."
#: lib/Ingo.php:232
msgid "Script successfully deactivated."
msgstr "Script disattivato con successo."
#: templates/rule/footer.inc:30
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
#: rule.php:233
msgid "Select a field"
msgstr "Seleziona un campo"
#: templates/menu/menu.html:6 templates/menu/menu.html:8
msgid "Select ruleset to display:"
msgstr "Seleziona un set di regole da mostrare:"
#: rule.php:361 templates/blacklist/blacklist.inc:22
msgid "Select target folder"
msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
#: lib/Ingo.php:117
msgid "Select target folder:"
msgstr "Seleziona la cartella di destinazione:"
#: rule.php:270
msgid "Self-Defined Header"
msgstr "Intestazione definita dall'utente"
#: config/fields.php:40
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#: filters.php:119
msgid "Settings successfully updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate con successo."
#: templates/script/activate.inc:24
msgid "Show Active Script"
msgstr "Mostra Script Attivo"
#: templates/script/activate.inc:31
msgid "Show Current Script"
msgstr "Mostra Script Attuale"
#: spam.php:45
msgid "Simple spam filtering is not supported in the current filtering
driver."
msgstr "Filtro antispam non supportato dall'attuale configurazione dei
filtri."
#: config/fields.php:100
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: config/fields.php:92
msgid "Source (From, Reply-to, etc.)"
msgstr "Sorgente (Da, Rispondi a , etc.)"
#: filters.php:203 lib/Block/Overview.php:94 lib/Block/Overview.php:97
#: lib/Script/Maildrop.php:304 lib/Script/Sieve.php:442
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtro Antispam"
#: spam.php:130 spam.php:137
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtro Antispam"
#: spam.php:64
msgid "Spam Level:"
msgstr "Livello di Spam"
#: vacation.php:38
msgid "Start of vacation:"
msgstr "Inizio vacanza:"
#: templates/rule/footer.inc:50
msgid "Stop checking if this rule matches?"
msgstr "Non applicare altri filtri se questa regola corrisponde"
#: config/fields.php:36
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: vacation.php:41
msgid "Subject of vacation message:"
msgstr "Oggetto del messaggio da inviare:"
#: lib/Script/Sieve/Action/Notify.php:40
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto"
#: lib/Api.php:41
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been added to your blacklist."
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato aggiunto alla Lista Nera"
#: lib/Api.php:62
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been added to your whitelist."
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato aggiunto alla Lista Bianca"
#: lib/Ingo.php:227
msgid "The driver said: "
msgstr "Il driver ha risposto: "
#: lib/Ingo.php:226
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Errore nel attivazione del script."
#: lib/Ingo.php:225
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Errore nel disattivazione del script."
#: config/fields.php:32
msgid "To"
msgstr "A"
#: templates/filters/filter.html:29
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: lib/Script.php:144
#, php-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Impossibile caricare le definizioni di %s."
#: templates/rule/filter.inc:15
msgid "User header"
msgstr "Intestazione Utente"
#: filters.php:191 lib/Block/Overview.php:50 lib/Block/Overview.php:53
#: lib/Script/Maildrop.php:278 lib/Script/Procmail.php:278
#: lib/Script/Sieve.php:416 vacation.php:135
msgid "Vacation"
msgstr "Vacanze"
#: vacation.php:142
msgid "Vacation Edit"
msgstr "Modifica Vacanze"
#: vacation.php:18
msgid "Vacation is not supported in the current filtering driver."
msgstr "Vacanze non sono supportate dall'attuale configurazione dei filtri."
#: rule.php:367
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: templates/whitelist/whitelist.inc:14
msgid "Wh_itelist addresses:"
msgstr "Indirizzi della Lista Bianca:"
#: filters.php:185 lib/Block/Overview.php:74 lib/Block/Overview.php:77
#: templates/whitelist/whitelist.inc:5
msgid "Whitelist"
msgstr "Lista bianca"
#: whitelist.php:50
msgid "Whitelist Edit"
msgstr "Modifica la Lista Bianca"
#: whitelist.php:20
msgid "Whitelist is not supported in the current filtering driver."
msgstr "Whitelist non è supportata"
#: lib/Script/Maildrop.php:225 lib/Script/Procmail.php:246
#: lib/Script/Sieve.php:341
msgid "Whitelisted Addresses"
msgstr "Indirizzi nella Lista Bianca:"
#: config/fields.php:84
msgid "X-Priority"
msgstr "X-Priority"
#: config/fields.php:72
msgid "X-Spam-Level"
msgstr "X-Spam-Level"
#: config/fields.php:76
msgid "X-Spam-Score"
msgstr "X-Spam-Score"
#: config/fields.php:80
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
#: filters.php:73 rule.php:191
#, php-format
msgid "You are not allowed to create more than %d rules."
msgstr "Non ti è permesso creare più di %d regole."
#: filters.php:65 rule.php:23
msgid "You are not allowed to create or edit custom rules."
msgstr "Non ti è permesso creare o modificare regole custom."
#: rule.php:90
#, php-format
msgid "You cannot create empty conditions. Please fill in a value for
\"%s\"."
msgstr ""
"Non è possibile creare condizioni vuote. Inserire un valore per \"%s\"."
#: filters.php:50 rule.php:168
msgid "You do not have permission to delete filter rules."
msgstr "Non ti è permesso eliminare regole."
#: filters.php:44 filters.php:114 filters.php:124 rule.php:51 rule.php:181
msgid "You do not have permission to edit filter rules."
msgstr "Non ti è permesso modificare le regole."
#: lib/Script/Sieve/Action/Notify.php:38
msgid "You have received a new message"
msgstr "Hai ricevuto un nuovo messaggio"
#: lib/Script/Imap.php:285 lib/Script/Imap.php:311 lib/Script/Imap.php:332
msgid "[No Sender]"
msgstr "[Nessun mittente]"
#: lib/Script/Imap.php:284 lib/Script/Imap.php:310 lib/Script/Imap.php:331
msgid "[No Subject]"
msgstr "[Nessun Oggetto]"
#: lib/Application.php:113
msgid "_Blacklist"
msgstr "_Lista nera"
#: templates/blacklist/blacklist.inc:17
msgid "_Delete message completely"
msgstr "_Elimina messaggio completamente"
#: templates/blacklist/blacklist.inc:31
msgid "_Enter each address on a new line:"
msgstr "_Inserisci ogni indirizzo su una nuova riga:"
#: lib/Application.php:125
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
#: templates/blacklist/blacklist.inc:21
msgid "_Move message to folder:"
msgstr "_Sposta messaggi alla cartella:"
#: lib/Application.php:139
msgid "_Permissions"
msgstr "_Permessi"
#: lib/Application.php:135
msgid "_Script"
msgstr "_Script"
#: lib/Application.php:121
msgid "_Vacation"
msgstr "_Vacanze"
#: lib/Application.php:112
msgid "_Whitelist"
msgstr "_Lista bianca"
#: lib/Block/Overview.php:41
msgid "active"
msgstr "Attivo"
#: templates/rule/filter.inc:4
msgid "and"
msgstr "e"
#: templates/filters/filter.html:16
msgid "disabled - click to enable"
msgstr "Disabilitato - Click per abilitare"
#: lib/Block/Overview.php:39
msgid "inactive"
msgstr "Inattivo"
#: lib/Script/Maildrop.php:133
msgid "maildrop script generated by Ingo"
msgstr "script procmail generato da Ingo"
#: templates/rule/filter.inc:4
msgid "or"
msgstr "o"
#: lib/Script/Procmail.php:138
msgid "procmail script generated by Ingo"
msgstr "script procmail generato da Ingo"
***********************************************
kronolith.po
***********************************************
# Italian translations for Kronolith module.
# Paola Carpenter <pcarpenter@infvic.it>; Giovanni Meneghetti
<gmeneghetti@infvic.it>, 2001.
# Copyright 2003 Sergio G. Caredda.
# Sergio G. Caredda <scaredda@tiscali.it>, 2003.
# Copyright 2007 nethesis srl.
# Cristian Manoni, Alessio Fattorini, Davide marini 2007.
# Copyright 2012 Massimo Malabotta.
# Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kronolith H4 (3.0.15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>\n"
"Language-Team: <i18n@lists.horde.org>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: feed/index.php:124
msgid " to "
msgstr "a"
#: templates/edit/edit.inc:278
#, php-format
msgid " until %s"
msgstr " fino a %s"
#: templates/edit/edit.inc:278
msgid " without end"
msgstr " senza termine"
#: templates/edit/edit.inc:168
#, php-format
msgid "%d %s before the event starts"
msgstr "%d %s prima che inizi l'evento"
#: lib/Event.php:1805
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: templates/search/header.inc:4
#, php-format
msgid "%d events"
msgstr "%d eventi"
#: lib/Event.php:1808
#, php-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: lib/Event.php:1811
#, php-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: templates/view/view.inc:129
#, php-format
msgid "%d times"
msgstr "%d volte"
#: lib/Event.php:1802
#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"
#: templates/chunks/permissions.inc:20
#, php-format
msgid "%s %sShare with the %s %sgroup%s and %sallow them to%s %s"
msgstr "%s %sCondividi con il gruppo %s %s%s e %spermettigli di%s %s"
#: templates/chunks/permissions.inc:38
#, php-format
msgid "%s %sShare with the users:%s %s and %sallow them to%s %s"
msgstr "%s %sCondividi con gli utenti:%s %s e %spermettigli di%s %s"
#: lib/Api.php:707 lib/Api.php:718
#, php-format
msgid "%s Already Exists"
msgstr "%s esiste già"
#: templates/edit/edit_timespan.inc:110
#, php-format
msgid "%s Day(s) %s Hour(s) %s Minutes"
msgstr "%s Giorno/i %s Ora/e %s Minuto/i"
#: templates/index/edit.inc:118
#, php-format
msgid ""
"%s Don't repeat %s or repeat %s daily, %s weekly, %s monthly %s or %s
yearly "
"%s"
msgstr ""
"%s Non ripetere %s o ripeti %s giornalmente, %s settimanalmente, %s "
"mensilmente %s o %s annualmente %s"
#: templates/index/edit.inc:96
#, php-format
msgid "%s Don't set %s or %s set %s before the event %s"
msgstr "%s Non impostare %s o %s imposta %s prima dell'evento %s"
#: templates/index/edit.inc:66
#, php-format
msgid "%s Private %s — hides details if calendar is public %s"
msgstr ""
"%s Privato %s — nasconde i dettagli se il calendario è pubblico %s"
#: lib/Event.php:1819
#, php-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
#: templates/index/task.inc:58
#, php-format
msgid "%s don't set %s or %s set %s before due date %s"
msgstr "%s non impostare %s o %s imposta %s prima della data di
scadenza %s"
#: data.php:326
#, php-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "File %s importato con successo"
#: templates/share/notification.plain.php:5
#, php-format
msgid "%s has assigned the ownership of the calendar \"%s\" to you."
msgstr "%s ti ha assegnato la proprietà del calendario \"%s\"."
#: templates/share/notification.html.php:13
#, php-format
msgid "%s has assigned the ownership of the calendar %s to you."
msgstr "%s ti ha assegnato la proprietà del calendario %s."
#: lib/Kronolith.php:2365
#, php-format
msgid "%s has cancelled \"%s\"."
msgstr "%s ha annullato \"%s\"."
#: lib/Kronolith.php:2367
#, php-format
msgid "%s has cancelled an instance of the recurring \"%s\"."
msgstr "%s ha annullato un'istanza dell'evento ricorrente \"%s\"."
#: lib/Kronolith.php:247
#, php-format
msgid "%s notifications"
msgstr "%s notifiche"
#: lib/Kronolith.php:2383
#, php-format
msgid "%s wants to notify you about changes of \"%s\"."
msgstr "%s vorrebbe notificarti dei cambiamenti di \"%s\"."
#: templates/share/notification.plain.php:7
#, php-format
msgid ""
"%s wants to share the calendar \"%s\" with you to grant you access to all "
"events in this calendar."
msgstr ""
"%s vuole condividere il calendario \"%s\" con te per darti accesso a
tutti "
"gli eventi in esso."
#: templates/share/notification.html.php:15
#, php-format
msgid ""
"%s wants to share the calendar %s with you to grant you access to all
events "
"in this calendar."
msgstr ""
"%s vuole condividere il calendario %s con te per darti accesso a tutti
gli "
"eventi in esso."
#: lib/Kronolith.php:2378
#, php-format
msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"."
msgstr "%s vorrebbe farti presente del \"%s\"."
#: templates/chunks/permissions.inc:51
#, php-format
msgid "%sAdvanced sharing.%s You can also return to the %sstandard
settings%s."
msgstr ""
"%sCondivisione avanzata.%s Puoi anche tornare alle %simpostazioni
standard%s."
#: templates/chunks/permissions.inc:10
#, php-format
msgid ""
"%sShare with everyone%s (public) and %s %smake it searchable%s by
everyone "
"too"
msgstr ""
"%sCondividi con chiunque%s (pubblico) e anche %s %srendilo
ricercabile%s da "
"tutti"
#: templates/chunks/permissions.inc:2
#, php-format
msgid "%sStandard sharing.%s You can also set %sadvanced sharing%s options."
msgstr ""
"%sCondivisione standard.%s Puoi anche impostare le opzioni di
%scondivisione "
"avanzata%s."
#: templates/chunks/calendar.php:116
#, php-format
msgid "%sWarning:%s also %sdeletes all events%s currently in the calendar."
msgstr ""
"%sAttenzione:%s anche %scancella tutti gli eventi%s attualmente nel "
"calendario."
#: templates/contacts/contacts.inc:178
msgid "* Add these by clicking Add *"
msgstr "* Aggiungi questi cliccando su Aggiungi *"
#: templates/contacts/contacts.inc:163
msgid "* Please select address(es) *"
msgstr "* Seleziona Indirizzo/i *"
#: templates/edit/edit.inc:278
#, php-format
msgid ", %d times"
msgstr ", %d volte"
#: lib/Kronolith.php:180 templates/mobile/javascript_defs.php:53
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: templates/search/header.inc:4
msgid "1 event"
msgstr "1 evento"
#: config/prefs.php:162 lib/Kronolith.php:178
#: templates/mobile/javascript_defs.php:51
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#: config/prefs.php:159 lib/Kronolith.php:177
#: templates/mobile/javascript_defs.php:50
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuti"
#: config/prefs.php:160
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minuti"
#: config/prefs.php:161
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuti"
#: lib/Kronolith.php:176 templates/mobile/javascript_defs.php:49
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"
#: lib/Kronolith.php:179 templates/mobile/javascript_defs.php:52
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"
#: templates/data/export.inc:118 templates/data/export.inc:203
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: lib/Kronolith.php:1391
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: lib/Kronolith.php:1971
msgid "Access permissions"
msgstr "Permessi di accesso"
#: templates/search/search.inc:9
msgid "Ad_vanced Search"
msgstr "Ricerca A_vanzata"
#: templates/chunks/permissions.inc:201 templates/chunks/permissions.inc:248
#: templates/contacts/contacts.inc:172
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: templates/edit/edit.inc:30
msgid "Add Event"
msgstr "Aggiungi Evento"
#: templates/index/index.inc:162
msgid "Add Holidays"
msgstr "Aggiungi vacanze"
#: templates/index/index.inc:152
msgid "Add Remote Calendar"
msgstr "Aggiungi calendario remoto"
#: templates/index/tasks.inc:19
msgid "Add Task"
msgstr "Aggiungi attività"
#: new.php:80
msgid "Add a new event"
msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
#: templates/attendees/attendees.inc:124
msgid "Add attendees"
msgstr "Aggiungi partecipanti"
#: templates/index/edit.inc:181
msgid "Add attendees e-mail addresses"
msgstr "Aggiungi indirizzi di posta dei partecipanti"
#: templates/index/edit.inc:62
msgid "Add event to"
msgstr "Aggiungi evento a"
#: templates/panel.inc:74
msgid "Add new tags"
msgstr "Aggiungi nuovi tag"
#: templates/attendees/attendees.inc:134
msgid "Add resource"
msgstr "Aggiungi risorsa"
#: templates/index/index.inc:203 templates/index/task.inc:32
msgid "Add to"
msgstr "Aggiungi a"
#: templates/contacts/contacts.inc:198
msgid "Add to attendees"
msgstr "Aggiungi ai partecipanti"
#: lib/Ajax/Application.php:672
msgid "Added task list not found."
msgstr "Lista attività aggiunta non trovata."
#: contacts.php:74 templates/attendees/attendees.inc:130
#: templates/contacts/contacts.inc:139
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: config/prefs.php:73
msgid "Address Books"
msgstr "Rubriche"
#: templates/search/search.inc:9 templates/search/search_advanced.inc:11
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca Avanzata"
#: lib/Kronolith.php:250 templates/index/index.inc:59
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: templates/edit/edit.inc:174 templates/view/view.inc:49
msgid "Alarm"
msgstr "Allarme"
#: lib/Event.php:2757
#, php-format
msgid "Alarm %d day before"
msgid_plural "Alarm %d days before"
msgstr[0] "Allarme %d giorno prima"
msgstr[1] "Allarme %d giorni prima"
#: lib/Event.php:2760
#, php-format
msgid "Alarm %d hour before"
msgid_plural "Alarm %d hours before"
msgstr[0] "Allarme %d ora prima"
msgstr[1] "Allarme %d ore prima"
#: lib/Event.php:2763
#, php-format
msgid "Alarm %d minute before"
msgid_plural "Alarm %d minutes before"
msgstr[0] "Allarme %d minuto prima"
msgstr[1] "Allarme %d minuti prima"
#: lib/Event.php:2754
#, php-format
msgid "Alarm %d week before"
msgid_plural "Alarm %d weeks before"
msgstr[0] "Allarme %d settimana prima"
msgstr[1] "Allarme %d settimane prima"
#: data.php:64
msgid "Alarm Date"
msgstr "Data di Allarme"
#: data.php:63
msgid "Alarm Span (minutes)"
msgstr "Durata Allarme (minuti)"
#: data.php:65
msgid "Alarm Time"
msgstr "Ora Allarme"
#: templates/edit/edit.inc:186 templates/prefs/defaultalarm.html:8
msgid "Alarm Unit"
msgstr "Unità Allarme"
#: templates/edit/edit.inc:184 templates/prefs/defaultalarm.html:6
msgid "Alarm Value"
msgstr "Valore Allarme"
#: templates/edit/edit.inc:179
msgid "Alarm enabled"
msgstr "Allarme Abilitato"
#: lib/Kronolith.php:244
msgid "Alarm:"
msgstr "Allarme:"
#: templates/index/edit.inc:109 templates/index/task.inc:71
#, php-format
msgid "Alert me %s as default %s or %s using:"
msgstr "Avvisami %s come di default %s o %s usando:"
#: templates/delete/delete.inc:27 templates/edit/edit.inc:45
#: templates/index/agenda.inc:13 templates/index/tasks.inc:8
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: lib/FreeBusy/View.php:201 lib/FreeBusy/View.php:204
#: lib/FreeBusy/View.php:207
msgid "All Attendees"
msgstr "Tutti i partecipanti"
#: templates/chunks/permissions.inc:94 templates/perms/perms.inc:53
msgid "All Authenticated Users"
msgstr "Tutti gli Utenti"
#: lib/Block/Month.php:44
msgid "All Calendars"
msgstr "Tutti i Calendari"
#: templates/search/search.inc:57
msgid "All Future"
msgstr "Tutto il Futuro"
#: templates/search/search.inc:51
msgid "All Past"
msgstr "Tutto il Passato"
#: lib/Block/Month.php:32 lib/Block/Monthlist.php:40
#: lib/Block/Prevmonthlist.php:38 lib/Block/Summary.php:59
msgid "All Visible"
msgstr "Tutti Visibili"
#: lib/Block/Month.php:181 lib/Block/Summary.php:179 lib/Event.php:2870
#: lib/Kronolith.php:253 lib/View/Day.php:97 lib/View/Day.php:102
#: lib/View/Week.php:123 lib/View/Week.php:128 lib/View/Year.php:139
#: templates/agenda/notification.html.php:24
#: templates/agenda/notification.plain.php:6
#: templates/edit/edit_timespan.inc:109 templates/index/day.inc:26
#: templates/index/week.inc:29 templates/mobile/javascript_defs.php:146
msgid "All day"
msgstr "Tutto il giorno"
#: templates/view/view.inc:36
msgid "All day event"
msgstr "Tutto il giorno"
#: templates/data/export.inc:33
msgid "All events"
msgstr "Tutti gli Eventi"
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeEvents.php:91
#, php-format
msgid "All of your events older than %d days will be permanently deleted."
msgstr ""
"Tutti gli eventi più vecchi di %d giorni saranno eliminati
definitivamente."
#: lib/Application.php:322
msgid ""
"All state removed for your ActiveSync devices. They will resynchronize
next "
"time they connect to the server."
msgstr ""
"Rimossi tutti gli stati per i tuoi dispositivi ActiveSync. Si "
"risincronizzeranno la prossima volta che si connetteranno al server."
#: templates/index/edit.inc:39
msgid "All-day event"
msgstr "Evento di tutto il giorno"
#: lib/Form/CreateResource.php:28 lib/Form/EditResource.php:36
msgid "Always Accept"
msgstr "Accetta sempre"
#: lib/Form/CreateResource.php:29 lib/Form/EditResource.php:37
msgid "Always Decline"
msgstr "Rifiuta sempre"
#: lib/Kronolith.php:1485 templates/search/search_advanced.inc:36
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: templates/mobile/day.html.php:4 templates/mobile/month.html.php:4
#: templates/mobile/summary.html.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: lib/Kronolith.php:261
msgid "Are you sure you want to delete this calendar and all the events
in it?"
msgstr ""
"Sicuro di voler eliminare questo calendario e tutti gli eventi in esso?"
#: lib/Kronolith.php:262
msgid "Are you sure you want to delete this task list and all the tasks
in it?"
msgstr ""
"Sicuro di voler eliminare questa lista attività e tutte le attività in
essa?"
#: templates/data/export.inc:85 templates/data/export.inc:176
#: templates/edit/edit_timespan.inc:32 templates/edit/edit_timespan.inc:80
msgid "At"
msgstr "Alle"
#: templates/itip/notification.html.php:74
#: templates/itip/notification.plain.php:22
msgid ""
"Attached is an iCalendar file with more information about the event. If
your "
"mail client supports iTip requests you can use this file to easily update "
"your local copy of the event."
msgstr ""
"L'allegato è un file iCalendar, con più informazoni sull'evento. Se il
tuo "
"client di posta supporta le richieste iTip, puoi usare questo file per "
"aggiornare la copia locale dell'evento"
#: perms.php:83
msgid "Attempt to edit a non-existent share."
msgstr "Tentativo di aggiornare una condivisione inesistente"
#: templates/attendees/attendees.inc:49 templates/attendees/attendees.inc:61
#: templates/attendees/attendees.inc:85 templates/attendees/attendees.inc:97
#: templates/view/view.inc:170 templates/view/view.inc:188
msgid "Attendance"
msgstr "Partecipanti"
#: templates/attendees/attendees.inc:48 templates/view/view.inc:169
msgid "Attendee"
msgstr "Partecipante"
#: templates/index/edit.inc:75 templates/view/view.inc:166
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
#: templates/edit/edit.inc:258
msgid "Attendees and Resources"
msgstr "Partecipanti e risorse"
#: templates/alarm/mail.html.php:32 templates/itip/notification.html.php:42
#: templates/itip/notification.plain.php:10
msgid "Attendees:"
msgstr "Partecipanti:"
#: lib/Form/CreateResource.php:30 lib/Form/EditResource.php:38
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"
#: templates/index/edit.inc:192
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"
#: lib/Application.php:601
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: templates/search/search.inc:11 templates/search/search_advanced.inc:9
msgid "Basic Search"
msgstr "Ricerca Veloce"
#: lib/FreeBusy/View.php:134 lib/FreeBusy/View.php:155
#: lib/FreeBusy/View.php:177 lib/FreeBusy/View.php:185
#: templates/fbview/legend.html:9
msgid "Busy"
msgstr "Impegnato"
#: templates/search/search_advanced.inc:32
msgid "C_alendar"
msgstr "C_alendario"
#: templates/edit/edit.inc:73
msgid "Cal_endar"
msgstr "Cal_endario"
#: lib/Block/Month.php:26 lib/Block/Monthlist.php:22
#: lib/Block/Prevmonthlist.php:22 lib/Block/Summary.php:26
#: lib/Calendars/Kolab.php:21 templates/calendar_list.php:24
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: templates/chunks/calendar.php:124
msgid "Calendar ICS file"
msgstr "File calendario ICS"
#: templates/panel.inc:15
msgid "Calendar Information"
msgstr "Informazione Calendario"
#: templates/calendar_list.php:21
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista Calendari"
#: lib/Block/Summary.php:17
msgid "Calendar Summary"
msgstr "Sommario del Calendario"
#: lib/Block/Month.php:52 lib/Block/Month.php:71 lib/Block/Monthlist.php:80
#: lib/Block/Prevmonthlist.php:79 lib/Block/Summary.php:97
msgid "Calendar not found"
msgstr "Calendario non trovato."
#: lib/Calendars/Default.php:46
#, php-format
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Calendario di %s"
#: templates/chunks/permissions.inc:59
msgid "Calendar owner"
msgstr "Proprietario calendario"
#: data.php:250
msgid "Calendar successfully purged."
msgstr "Calendario svuotato con successo"
#: templates/chunks/calendar.php:33
msgid "Calendar title"
msgstr "Titolo calendario"
#: config/prefs.php:25 config/prefs.php:32 config/prefs.php:65
#: templates/panel.inc:41 templates/panel.inc:42
msgid "Calendars"
msgstr "Calendari"
#: templates/calendar_titles.inc:16
msgid "Calendars Printed: "
msgstr "Calendari Stampati: "
#: data.php:270
msgid "Can't create a new event."
msgstr "Impossibile creare un nuovo evento"
#: lib/Form/DeleteCalendar.php:33 lib/Form/DeleteCalendar.php:42
#: lib/Form/DeleteResource.php:36 lib/Form/DeleteResource.php:45
#: lib/Form/DeleteResourceGroup.php:37 lib/Form/DeleteResourceGroup.php:46
#: lib/Form/UnsubscribeRemoteCalendar.php:27
#: lib/Form/UnsubscribeRemoteCalendar.php:36
templates/chunks/calendar.php:133
#: templates/chunks/calendar.php:208 templates/chunks/calendar.php:235
#: templates/chunks/calendar.php:256 templates/chunks/calendar.php:276
#: templates/chunks/calendar.php:300 templates/delete/delete.inc:28
#: templates/delete/one.inc:25 templates/edit/edit.inc:57
#: templates/edit/edit.inc:438 templates/index/edit.inc:232
#: templates/index/edit.inc:240 templates/index/index.inc:209
#: templates/index/task.inc:81
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: lib/Kronolith.php:1367 templates/index/edit.inc:49
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: lib/Kronolith.php:2363
#, php-format
msgid "Cancelled: %s"
msgstr "Annullato: %s"
#: lib/Driver/Ical.php:488
msgid "Cannot delete exceptions (yet)."
msgstr "Non si possono cancellare le eccezioni (ancora)."
#: lib/Kronolith.php:869
#, php-format
msgid "Cannot parse event description \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare la descrizione dell'evento \"%s\""
#: calendars/index.php:72 templates/calendar_list.php:52
msgid "Change Permissions"
msgstr "Cambia Permessi"
#: config/prefs.php:57
msgid ""
"Choose how you want to be notified about event changes, event alarms and "
"upcoming events."
msgstr ""
"Scegliere come si desidera ricevere le notifiche sulle modifiche di
eventi, "
"allarmi e eventi prossimi"
#: lib/Application.php:237
msgid "Choose how you want to receive reminders for events with alarms:"
msgstr ""
"Scegliere come si desidera ricevere le notifiche per eventi con allarmi:"
#: config/prefs.php:272
msgid ""
"Choose if you want to be notified of new, edited, and deleted events by "
"email:"
msgstr ""
"Scegliere se si desidera ricevere le notifiche per eventi nuovi,
modificati "
"o eliminati via email:"
#: config/prefs.php:285
msgid "Choose if you want to receive daily agenda email reminders:"
msgstr "Sscegliere se si desidera ricevere una agenda giornaliera via
email:"
#: config/prefs.php:304
msgid "Choose if you want to receive reminders for events with alarms:"
msgstr "scegliere se si desidera ricevere notifiche per eventi con allarmi:"
#: config/prefs.php:368
msgid "Choose the calendars to include in the above Free/Busy URL:"
msgstr "Selezionare i calendari da includere nell'URL di Libero/Occupato:"
#: config/prefs.php:34
msgid "Choose the calendars to use for synchronization with external
devices."
msgstr ""
"Scegli i calendari da usare per la sincronizzazione con dispositivi
esterni."
#: config/prefs.php:192
msgid "Choose the views to show event locations in:"
msgstr "Mostra il Luogo dell'evento nelle visualizzazioni:"
#: config/prefs.php:181
msgid "Choose the views to show event start and end times in:"
msgstr "Mostra la data inizio/fine dell'evento nelle visualizzazioni:"
#: config/prefs.php:27
msgid "Choose your default calendar."
msgstr "Scegli il tuo calendario di default"
#: templates/attendees/attendees.inc:150
msgid "Clear all"
msgstr "Pulisci tutto"
#: resources/index.php:78 templates/calendar_list.php:38
#: templates/calendar_list.php:39 templates/calendar_list.php:48
#: templates/calendar_list.php:49
msgid "Click or copy this URL to display this calendar"
msgstr "Cliccare o copiare questa URL per visualizzare questo calendario"
#: templates/javascript_defs.php:19
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/perms/perms.inc:9
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi Finestra"
#: templates/contacts/contacts.inc:199
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi Finestra"
#: lib/Form/CreateCalendar.php:25 lib/Form/EditCalendar.php:32
#: lib/Form/EditRemoteCalendar.php:30
lib/Form/SubscribeRemoteCalendar.php:25
#: templates/chunks/calendar.php:39 templates/chunks/calendar.php:151
#: templates/chunks/calendar.php:226
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: templates/chunks/calendar.php:41 templates/chunks/calendar.php:153
#: templates/chunks/calendar.php:228
msgid "Color Picker"
msgstr "Seleziona Colore"
#: data.php:31 templates/data/import.inc:13
msgid "Comma separated values"
msgstr "Valori separati da virgola"
#: templates/index/tasks.inc:9
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: config/prefs.php:89
msgid "Confirm deletion of events?"
msgstr "Conferma cancellazione degli eventi?"
#: lib/Kronolith.php:1364 templates/index/edit.inc:48
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#: templates/chunks/calendar.php:233 templates/chunks/calendar.php:255
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: config/prefs.php:360
msgid "Copy this URL for use wherever you need your Free/Busy URL:"
msgstr "Copia l'URL seguente per ottenere le informazioni di
Libero/Occupato:"
#: lib/Driver/Ical.php:543
#, php-format
msgid "Could not open %s."
msgstr "Non è possibile aprire %s."
#: lib/Form/CreateCalendar.php:32 lib/Form/CreateResource.php:49
#: lib/Form/CreateResourceGroup.php:36
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: lib/Form/CreateCalendar.php:22
msgid "Create Calendar"
msgstr "Crea Calendario"
#: lib/Form/CreateResource.php:26
msgid "Create Resource"
msgstr "Crea risorsa"
#: lib/Form/CreateResourceGroup.php:26
msgid "Create Resource Group"
msgstr "Crea gruppo di risorse"
#: lib/View/Day.php:95 lib/View/Day.php:262 lib/View/Month.php:189
#: templates/week/head.inc:27
msgid "Create a New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: templates/calendar_list.php:11
msgid "Create a new Local Calendar"
msgstr "Crea Calendario Locale"
#: resources/index.php:55
msgid "Create a new Resource"
msgstr "Crea una nuova risorsa"
#: resources/groups/index.php:49
msgid "Create a new Resource Group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo di risorse"
#: templates/view/view.inc:76
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: templates/delete/delete.inc:25 templates/edit/edit.inc:43
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: config/prefs.php:48
#, php-format
msgid "Customize tasks to run upon logon to %s."
msgstr "Personalizza le attività da eseguire quando si accede a %s."
#: templates/edit/edit.inc:297 templates/view/view.inc:100
msgid "Daily: Recurs every"
msgstr "Giornaliero: Si ripete ogni"
#: templates/alarm/mail.html.php:13
msgid "Date and time:"
msgstr "Data e ora:"
#: templates/alarm/mail.plain.php:10
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: attendees.php:183 config/prefs.php:97 lib/Application.php:556
#: lib/Kronolith.php:2794 templates/index/index.inc:52
#: templates/mobile/day.html.php:3 templates/mobile/day.html.php:10
#: templates/mobile/month.html.php:10 templates/mobile/summary.html.php:10
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: templates/edit/edit.inc:147 templates/edit/edit.inc:190
#: templates/view/view.inc:58 templates/prefs/defaultalarm.html:12
msgid "Day(s)"
msgstr "Giorno(i)"
#: lib/Kronolith.php:2847
msgid "De_lete"
msgstr "El_imina"
#: lib/Kronolith.php:1394
msgid "Declined"
msgstr "Rifiutato"
#: templates/prefs/defaultalarm.html:2
msgid "Default Alarm Setting:"
msgstr "Impostazioni di Default Allarmi:"
#: config/prefs.php:26
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendario di Default"
#: templates/chunks/permissions.inc:85
msgid "Default users"
msgstr "Utenti predefiniti"
#: templates/chunks/permissions.inc:114 templates/chunks/permissions.inc:141
#: templates/chunks/permissions.inc:169 templates/chunks/permissions.inc:222
#: templates/chunks/permissions.inc:269 templates/perms/perms.inc:59
#: templates/perms/perms.inc:83 templates/perms/perms.inc:100
#: templates/perms/perms.inc:124 templates/perms/perms.inc:142
#: templates/perms/perms.inc:166 templates/perms/perms.inc:183
#: templates/perms/perms.inc:211 templates/perms/perms.inc:251
#: templates/perms/perms.inc:282 templates/perms/perms.inc:300
#: templates/perms/perms.inc:329 templates/perms/perms.inc:363
msgid "Delegate"
msgstr "Delegato"
#: calendars/index.php:73 lib/Event.php:1984 lib/Event.php:2815
#: lib/Form/DeleteCalendar.php:33 lib/Form/DeleteResource.php:36
#: lib/Form/DeleteResourceGroup.php:37 resources/groups/index.php:29
#: resources/groups/index.php:66 resources/index.php:35
resources/index.php:72
#: templates/calendar_list.php:54 templates/chunks/calendar.php:130
#: templates/chunks/calendar.php:205 templates/chunks/calendar.php:234
#: templates/chunks/calendar.php:275 templates/chunks/calendar.php:299
#: templates/chunks/permissions.inc:109 templates/chunks/permissions.inc:136
#: templates/chunks/permissions.inc:164 templates/chunks/permissions.inc:217
#: templates/chunks/permissions.inc:264 templates/delete/one.inc:24
#: templates/index/edit.inc:231 templates/index/edit.inc:239
#: templates/index/task.inc:80 templates/perms/perms.inc:58
#: templates/perms/perms.inc:79 templates/perms/perms.inc:99
#: templates/perms/perms.inc:120 templates/perms/perms.inc:141
#: templates/perms/perms.inc:162 templates/perms/perms.inc:182
#: templates/perms/perms.inc:207 templates/perms/perms.inc:247
#: templates/perms/perms.inc:278 templates/perms/perms.inc:299
#: templates/perms/perms.inc:325 templates/perms/perms.inc:359
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lib/Event.php:2812 lib/Form/DeleteCalendar.php:28
#: lib/Form/DeleteResource.php:31 lib/Form/DeleteResourceGroup.php:31
#: lib/View/DeleteEvent.php:42
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Elimina %s"
#: lib/Event.php:1983
#, php-format
msgid "Delete exception on %s"
msgstr "Eliminazione eccezione in %s"
#: lib/LoginTasks/Task/PurgeEvents.php:80
#, php-format
msgid "Deleted %d event older than %d days."
msgid_plural "Deleted %d events older than %d days."
msgstr[0] "Eliminato %d evento più vecchio di %d giorni."
msgstr[1] "Eliminato %d eventi più vecchi di %d giorni."
#: lib/Driver/Ical.php:484
msgid "Deleting events is not supported with this remote calendar."
msgstr "Non è supportato eliminare gli eventi con questo calendario remoto."
#: templates/edit/edit.inc:227 templates/search/search.inc:26
#: templates/search/search_advanced.inc:75
msgid "Descri_ption"
msgstr "Descri_zione"
#: data.php:66 lib/Form/CreateCalendar.php:26 lib/Form/CreateResource.php:44
#: lib/Form/CreateResourceGroup.php:34 lib/Form/EditCalendar.php:33
#: lib/Form/EditRemoteCalendar.php:31 lib/Form/EditResource.php:54
#: lib/Form/EditResourceGroup.php:44 lib/Form/SubscribeRemoteCalendar.php:27
#: resources/groups/index.php:58 templates/chunks/calendar.php:47
#: templates/chunks/calendar.php:159 templates/chunks/calendar.php:268
#: templates/index/edit.inc:71 templates/index/task.inc:46
#: templates/view/view.inc:153
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: templates/alarm/mail.html.php:52 templates/itip/notification.html.php:62
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: templates/contacts/contacts.inc:187
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
#: config/prefs.php:12
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
#: resources/index.php:64 templates/calendar_list.php:26
msgid "Display URL"
msgstr "Mostra URL"
#: lib/Kronolith.php:1332
msgid "Does not recur"
msgstr "Non si ripete"
#: config/prefs.php:291
msgid ""
"Don't send me a notification if I've added, changed or deleted the event?"
msgstr "Non mi inviare notifiche se ho cambiato o eliminato un evento?"
#: templates/chunks/permissions.inc:5
msgid "Don't share this calendar"
msgstr "Non condividere questo calendario"
#: templates/chunks/permissions.inc:5
msgid "Don't share this task list"
msgstr "Non condividere questa lista attività"
#: templates/index/task.inc:22
msgid "Due date"
msgstr "Data di scadenza"
#: templates/edit/edit_timespan.inc:102
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: lib/Event.php:2581
msgid "Duration Day"
msgstr "Durata Giorni"
#: lib/Event.php:2592
msgid "Duration Hour"
msgstr "Durata Ore"
#: lib/Event.php:2602
msgid "Duration Minute"
msgstr "Durata Minuti"
#: calendars/index.php:71 lib/Event.php:2802 resources/groups/index.php:24
#: resources/groups/index.php:67 resources/index.php:28
resources/index.php:73
#: templates/calendar_list.php:40 templates/calendar_list.php:50
#: templates/chunks/permissions.inc:105 templates/chunks/permissions.inc:132
#: templates/chunks/permissions.inc:160 templates/chunks/permissions.inc:213
#: templates/chunks/permissions.inc:260 templates/perms/perms.inc:57
#: templates/perms/perms.inc:75 templates/perms/perms.inc:98
#: templates/perms/perms.inc:116 templates/perms/perms.inc:140
#: templates/perms/perms.inc:158 templates/perms/perms.inc:181
#: templates/perms/perms.inc:203 templates/perms/perms.inc:243
#: templates/perms/perms.inc:274 templates/perms/perms.inc:298
#: templates/perms/perms.inc:321 templates/perms/perms.inc:355
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: lib/Event.php:2799 lib/Form/EditCalendar.php:28
#: lib/Form/EditRemoteCalendar.php:22 lib/Form/EditResource.php:34
#: lib/Form/EditResourceGroup.php:34 lib/View/EditEvent.php:43
#: templates/attendees/attendees.inc:58
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: templates/edit/edit.inc:267
msgid "Edit Attendees and Resources"
msgstr "Modifica partecipanti e risorse"
#: perms.php:90
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Modifica Permessi"
#: perms.php:92
#, php-format
msgid "Edit Permissions for %s"
msgstr "Modifica Permessi per %s"
#: templates/attendees/attendees.inc:124
msgid "Edit attendee"
msgstr "Modifica partecipante"
#: attendees.php:267
msgid "Edit attendees"
msgstr "Modifica partecipanti"
#: templates/perms/perms.inc:11
#, php-format
msgid "Edit permissions for %s"
msgstr "Modifica Permessi per %s"
#: resources/index.php:20
msgid "Edit resources"
msgstr "Modifica risorse"
#: lib/Form/CreateResource.php:45 lib/Form/EditResource.php:53
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/contacts/contacts.inc:190
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"
#: templates/chunks/calendar.php:94
msgid "Embed Script"
msgstr "Script di incorporazione"
#: templates/chunks/calendar.php:95
msgid "Embed calendar on external website"
msgstr "Incorpora calendario su sito web esterno"
#: templates/edit/edit_timespan.inc:53
msgid "En_d"
msgstr "Fi_ne"
#: data.php:61
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
#: lib/Event.php:2554 templates/data/export.inc:161
msgid "End Day"
msgstr "Giorno di fine"
#: lib/Event.php:2566 templates/data/export.inc:178
msgid "End Hour"
msgstr "Ora di fine"
#: lib/Event.php:2576 templates/data/export.inc:190
msgid "End Minute"
msgstr "Minuto di fine"
#: lib/Event.php:2546 templates/data/export.inc:148
msgid "End Month"
msgstr "Mese di fine"
#: templates/data/export.inc:125 templates/search/event_headers.inc:7
#: templates/view/view.inc:42
msgid "End On"
msgstr "Finisce il"
#: data.php:62
msgid "End Time"
msgstr "Orario di fine"
#: lib/Event.php:2536 templates/data/export.inc:134
msgid "End Year"
msgstr "Anno di fine"
#: templates/itip/notification.html.php:23
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: attendees.php:231 attendees.php:251
#, php-format
msgid "Error retrieving free/busy information for %s: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'importazione delle informazioni libero/"
"occupato dell'utente %s: %s."
#: attendees.php:209
#, php-format
msgid "Error retrieving your free/busy information: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'importazione delle informazioni libero/"
"occupato: %s."
#: lib/Kronolith.php:241 templates/mobile/javascript_defs.php:145
msgid "Error when communicating with the server."
msgstr "Errore nella comunicazione col server."
#: templates/mobile/event.html.php:2
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: config/prefs.php:40
msgid "Event Defaults"
msgstr "Evento di Default"
#: templates/index/edit.inc:225
msgid "Event ICS file"
msgstr "File ICS dell'evento"
#: feed/index.php:141
msgid "Event Status:"
msgstr "Stato dell'evento:"
#: lib/Kronolith.php:2537
msgid "Event added:"
msgstr "Evento aggiunto:"
#: lib/Kronolith.php:2547
msgid "Event deleted:"
msgstr "Evento eliminato:"
#: lib/Kronolith.php:2542
msgid "Event edited:"
msgstr "Evento modificato:"
#: lib/Driver/Horde.php:156 lib/Driver/Ical.php:377 lib/Driver/Ical.php:396
#: lib/Driver/Sql.php:452 lib/View/DeleteEvent.php:53
#: lib/View/EditEvent.php:54 lib/View/Event.php:53
lib/View/ExportEvent.php:17
msgid "Event not found"
msgstr "Evento non trovato."
#: lib/Driver/Kolab.php:293 lib/Driver/Kolab.php:334
lib/Driver/Kolab.php:483
#, php-format
msgid "Event not found: %s"
msgstr "Evento non trovato: %s"
#: templates/index/edit.inc:12
msgid "Event title"
msgstr "Titolo dell'evento:"
#: config/prefs.php:39 config/prefs.php:46 config/prefs.php:55
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: templates/index/day.inc:21
msgid "Events for this day"
msgstr "Eventi di oggi"
#: lib/Api.php:133
#, php-format
msgid "Events from %s"
msgstr "Eventi da %s"
#: lib/Kronolith.php:252
#, php-format
msgid "Events matching \"%s\""
msgstr "Eventi corrispondenti a \"%s\""
#: lib/Event.php:1558
msgid "Events must have a start date."
msgstr "Gli Eventi devono avere una data di inizio."
#: lib/Event.php:1528
msgid "Events must have a title."
msgstr "Gli Eventi devono avere un titolo."
#: lib/Event.php:1956 lib/Event.php:2772 lib/Kronolith.php:285
#: templates/mobile/javascript_defs.php:178
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#: templates/edit/edit.inc:390 templates/view/view.inc:135
msgid "Exceptions"
msgstr "Eccezioni"
#: lib/Kronolith.php:2854 templates/chunks/calendar.php:64
#: templates/chunks/calendar.php:173 templates/data/export.inc:209
#: templates/index/edit.inc:84
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: templates/data/export.inc:8
msgid "Export Calendar"
msgstr "Esporta Calendario"
#: templates/chunks/calendar.php:123 templates/chunks/calendar.php:198
#: templates/index/edit.inc:224
msgid "Export ICS file"
msgstr "Esporta file ICS"
#: templates/panel.inc:130
msgid "External Events:"
msgstr "Eventi Esterni:"
#: templates/chunks/calendar.php:89
msgid "Feed URL"
msgstr "URL del feed"
#: templates/contacts/contacts.inc:144
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: templates/index/edit.inc:56
msgid "Find in Maps"
msgstr "Trova nelle mappe"
#: lib/Block/Month.php:116 lib/View/Year.php:66 templates/edit/edit.inc:310
msgid "Fr"
msgstr "Ven"
#: lib/Kronolith.php:1370 templates/index/edit.inc:46
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: config/prefs.php:66
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informazione Libero/Occupato"
#: templates/index/edit.inc:140 templates/month/head.inc:21
#: templates/view/view.inc:107
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: templates/index/edit.inc:19
msgid "From"
msgstr "Da"
#: lib/Event.php:1694
#, php-format
msgid "From %s at %s to %s at %s"
msgstr "Da %s alle %s fino a %s alle %s"
#: lib/Event.php:1691
#, php-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Da %s fino a %s"
#: templates/delete/delete.inc:26 templates/edit/edit.inc:44
#: templates/index/agenda.inc:15 templates/index/tasks.inc:11
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
#: templates/search/search_advanced.inc:18
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: templates/index/index.inc:101
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: lib/Block/Summary.php:169
#, php-format
msgid "Goto %s"
msgstr "Vai a %s"
#: lib/Form/CreateResource.php:48 lib/Form/EditResource.php:56
#: templates/chunks/permissions.inc:234 templates/perms/perms.inc:294
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: templates/chunks/permissions.inc:121 templates/perms/perms.inc:94
msgid "Guest Permissions"
msgstr "Permessi Ospiti"
#: index.php:35
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: templates/edit/edit.inc:7
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: lib/Kronolith.php:248
msgid "Hide Notifications"
msgstr "Nascondi notifiche"
#: templates/index/task.inc:15
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: templates/index/task.inc:15
msgid "Highest"
msgstr "Più alta"
#: templates/chunks/calendar.php:291 templates/index/index.inc:163
msgid "Holidays"
msgstr "Feste"
#: lib/Kronolith.php:2932
msgid "Holidays are disabled"
msgstr "Le vacanze sono disattivate"
#: search.php:92 templates/panel.inc:153
msgid "Holidays:"
msgstr "Vacanze:"
#: templates/edit/edit.inc:151 templates/edit/edit.inc:189
#: templates/view/view.inc:61 templates/prefs/defaultalarm.html:11
msgid "Hour(s)"
msgstr "Ora(e)"
#: config/prefs.php:157
msgid "How long should the time slots on the day and week views be?"
msgstr ""
"Che Granularità si desidera nella visualizzazione del calendario per le "
"viste giornaliera e settimanale?"
#: config/prefs.php:320
msgid "How many days of Free/Busy information should be generated?"
msgstr ""
"Per quanti giorni le informazioni libero/occupato devono essere generate?"
#: config/prefs.php:109
msgid ""
"How many events should be displayed per day in the month view? Set to 0
to "
"always show all events."
msgstr ""
"Quanti eventi dovrebbero essere visualizzati al giorno nella
visualizzazione "
"mensile? Imposta 0 per mostrare sempre tutti gli eventi."
#: templates/index/index.inc:202
msgid "I.e. Dinner with John tomorrow 8pm"
msgstr "per esempio Cena con John domani alle 20"
#: templates/itip/notification.plain.php:25
msgid ""
"If your email client doesn't support iTip requests you can use one of the "
"following links to accept or decline the event."
msgstr ""
"Se il tuo client di posta non supporta le richieste iTip, puoi usare
uno dei "
"seguenti link per accettare o rifiutare l'evento."
#: templates/itip/notification.html.php:76
#, php-format
msgid ""
"If your email client doesn't support iTip requests you can use the
following "
"links to: %saccept%s, %saccept tentatively%s or %sdecline%s the event."
msgstr ""
"Se il tuo client di posta non supporta le richieste iTip, puoi usare
uno dei "
"seguenti link per: %saccettare%s, %saccettare provvisoriamente%s o "
"%srifiutare%s l'evento."
#: templates/chunks/calendar.php:63
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/data/import.inc:7
#, php-format
msgid "Import Calendar, Step %d"
msgstr "Importa Calendario, Step %d"
#: templates/chunks/calendar.php:109
msgid "Import ICS file"
msgstr "Importa file ICS"
#: data.php:352
msgid "Import/Export Calendar"
msgstr "Importa/Esporta Calendario"
#: templates/chunks/calendar.php:113
#, php-format
msgid "Importing should %s %sreplace this calendar%s."
msgstr "L'importazione %s %ssostituirà questo calendario%s."
#: templates/index/tasks.inc:10
msgid "Incomplete"
msgstr "Non completo"
#: templates/perms/perms.inc:177
msgid "Individual Users"
msgstr "Utente Individuale"
#: templates/share/notification.plain.php:1
#, php-format
msgid "Invitation from %s to the calendar \"%s\""
msgstr "Invito da %s per il calendario \"%s\""
#: templates/share/notification.html.php:1
#, php-format
msgid "Invitation from %s to the calendar %s"
msgstr "Invito da %s al calendario %s"
#: templates/calendar_list.php:25
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#: templates/search/search.inc:53
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Ultime 24 ore"
#: templates/view/view.inc:83
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima Modifica"
#: templates/month/head.inc:5 templates/month/head_side_by_side.inc:5
msgid "Last Month"
msgstr "Ultimo mese"
#: templates/year/head.inc:3
msgid "Last Year"
msgstr "Ultimo anno"
#: templates/search/search.inc:52 templates/week/head.inc:6
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
#: templates/calendar_info.php:38 templates/chunks/calendar.php:97
msgid "Learn how to embed other calendar views."
msgstr "Impara come incorporare altre visualizzazioni del calendario."
#: templates/data/export.inc:29
msgid "Limit the time span to export:"
msgstr "Seleziona il lasso di tempo da esportare:"
#: config/prefs.php:329
msgid ""
"List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you
will "
"only see contacts that you search for explicitly)"
msgstr ""
"Elenca tutti i contatti quando si carica la pagina dei contatti? (se "
"disabilitato si vedranno solo i contatti cercati esplicitamente)"
#: templates/edit/edit.inc:109 templates/search/search_advanced.inc:55
msgid "Lo_cation"
msgstr "Lu_ogo"
#: templates/javascript_defs.php:21
msgid "Loading ..."
msgstr "Caricamento..."
#: templates/attendees/attendees.inc:127 templates/chunks/calendar.php:77
#: templates/edit/edit.inc:417 templates/index/edit.inc:56
#: templates/index/edit.inc:183 templates/index/edit.inc:214
#: templates/panel.inc:100
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: templates/calendar_list.php:47
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: templates/calendar_info.php:18
#, php-format
msgid "Local calendar owned by %s."
msgstr "Calendario Locale di %s"
#: data.php:67 lib/Event.php:2852 templates/index/edit.inc:52
#: templates/search/event_headers.inc:4 templates/view/view.inc:6
msgid "Location"
msgstr "Indirizzo"
#: templates/alarm/mail.html.php:22 templates/alarm/mail.plain.php:7
#: templates/itip/notification.html.php:32
#: templates/itip/notification.plain.php:5
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: templates/mobile/day.html.php:6 templates/mobile/month.html.php:6
#: templates/mobile/summary.html.php:6
msgid "Log out"
msgstr "Fine sessione"
#: config/prefs.php:47
msgid "Login Tasks"
msgstr "Attività all'accesso"
#: feed/index.php:57
#, php-format
msgid "Login required for the requested feed (%s)."
msgstr "È necessario accedere per il feed richiesto (%s)."
#: templates/index/task.inc:15
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: templates/index/task.inc:15
msgid "Lowest"
msgstr "Più bassa"
#: calendars/index.php:76 templates/calendar_list.php:4
msgid "Manage Calendars"
msgstr "[Gestisci i Calendari]"
#: resources/index.php:56
msgid "Manage Resource Groups"
msgstr "Gestisci gruppi di risorse"
#: lib/Form/CreateResource.php:31 lib/Form/EditResource.php:39
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: templates/index/edit.inc:78
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: templates/index/task.inc:39
msgid "Mark task as"
msgstr "Marca attività come"
#: lib/Application.php:86
msgid "Maximum Number of Events"
msgstr "Numero massimo di eventi"
#: lib/Block/Monthlist.php:30 lib/Block/Summary.php:48
msgid "Maximum number of events to display (0 = no limit)"
msgstr "Numero massimo di eventi da visualizzare (0 = nessun limite)"
#: lib/Event.php:2848
msgid "Me"
msgstr "Io"
#: lib/Event.php:2782
msgid "Meeting"
msgstr "Incontro"
#: templates/edit/edit.inc:155 templates/edit/edit.inc:188
#: templates/view/view.inc:64 templates/prefs/defaultalarm.html:10
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuti"
#: lib/Block/Month.php:116 lib/View/Year.php:62 templates/edit/edit.inc:306
msgid "Mo"
msgstr "Lun"
#: config/prefs.php:126 templates/index/edit.inc:136
#: templates/month/head.inc:17 templates/view/view.inc:103
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: attendees.php:186 config/prefs.php:100 lib/Application.php:559
#: lib/Kronolith.php:2800 templates/index/index.inc:54
#: templates/mobile/day.html.php:11 templates/mobile/month.html.php:3
#: templates/mobile/month.html.php:11 templates/mobile/summary.html.php:11
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: config/prefs.php:178 config/prefs.php:189
msgid "Month, Week, and Day Views"
msgstr "Visualizzazione Mese, Settimana e Giorno"
#: templates/edit/edit.inc:317 templates/edit/edit.inc:323
#: templates/view/view.inc:112 templates/view/view.inc:114
msgid "Monthly: Recurs every"
msgstr "Mensilmente: Si ripete ogni"
#: lib/Block/Monthlist.php:26
msgid "Months Ahead"
msgstr "Mesi Avanti"
#: lib/Block/Prevmonthlist.php:27
msgid "Months Before"
msgstr "Mesi Prima"
#: lib/Api.php:964
msgid "Multiple iCalendar components found; only one vEvent is supported."
msgstr "Trovati diversi compenenti icalendar; solo un vEvent è supportato."
#: mobile.php:18
msgid "My Calendar"
msgstr "Mio calendario"
#: templates/index/index.inc:109
msgid "My Calendars"
msgstr "Miei calendari"
#: search.php:75 templates/panel.inc:68
msgid "My Calendars:"
msgstr "Miei Calendari:"
#: config/prefs.php:360
msgid "My Free/Busy URL"
msgstr "URL Libero/Occupato"
#: templates/index/index.inc:120
msgid "My Task Lists"
msgstr "Le mie liste attività"
#: lib/Form/CreateCalendar.php:24 lib/Form/CreateResource.php:43
#: lib/Form/CreateResourceGroup.php:33 lib/Form/EditCalendar.php:31
#: lib/Form/EditRemoteCalendar.php:25 lib/Form/EditResource.php:52
#: lib/Form/EditResourceGroup.php:43 lib/Form/SubscribeRemoteCalendar.php:24
#: resources/groups/index.php:57 resources/index.php:63
#: templates/chunks/calendar.php:145 templates/chunks/calendar.php:262
#: templates/contacts/contacts.inc:189
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/index/index.inc:107
msgid "New Calendar"
msgstr "Nuovo calendario"
#: lib/Application.php:555
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo Evento"
#: templates/index/index.inc:118
msgid "New Task List"
msgstr "Nuova lista attività"
#: lib/Kronolith.php:1194
#, php-format
msgid ""
"New calendar created and automatically shared with the following
group(s): "
"%s."
msgstr ""
"Il nuovo calendario è stato creato e automaticamente condiviso con i "
"seguenti gruppo/i: %s."
#: templates/data/import.inc:33 templates/index/agenda.inc:10
#: templates/index/day.inc:10 templates/index/month.inc:8
#: templates/index/week.inc:9 templates/index/year.inc:9
#: templates/mobile/day.html.php:18
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: templates/search/search.inc:55
msgid "Next 24 hours"
msgstr "Prossime 24 ore"
#: lib/FreeBusy/View/Day.php:29
msgid "Next Day"
msgstr "Giorno successivo"
#: lib/FreeBusy/View/Month.php:42 templates/month/head.inc:7
#: templates/month/head_side_by_side.inc:7
msgid "Next Month"
msgstr "Mese successivo"
#: lib/FreeBusy/View/Week.php:44
msgid "Next Week"
msgstr "Settimana successiva"
#: templates/year/head.inc:5
msgid "Next Year"
msgstr "Anno successivo"
#: templates/day/head.inc:7
msgid "Next day"
msgstr "Giorno successivo"
#: templates/index/index.inc:82 templates/mobile/month.html.php:18
msgid "Next month"
msgstr "Mese successivo"
#: templates/search/search.inc:56 templates/week/head.inc:8
msgid "Next week"
msgstr "Settimana successiva"
#: config/prefs.php:267 config/prefs.php:280 config/prefs.php:299
msgid "No"
msgstr "No"
#: templates/fbview/legend.html:13
msgid "No Information"
msgstr "Nessuna Informazione"
#: lib/Kronolith.php:246
msgid "No Notifications"
msgstr "Nessuna notifica"
#: index.php:76 index.php:78
msgid "No Sound"
msgstr "Nessun suono"
#: templates/edit/edit.inc:183 templates/view/view.inc:69
msgid "No alarm"
msgstr "Nessun Allarme"
#: templates/attendees/attendees.inc:55 templates/attendees/attendees.inc:91
msgid "No attendees"
msgstr "Nessun partecipante"
#: templates/index/edit.inc:203
msgid "No attendees defined"
msgstr "Nessun partecipante definito"
#: lib/Api.php:1092
msgid ""
"No attendees have been updated because none of the provided email
addresses "
"have been found in the event's attendees list."
msgstr ""
"Nessun partecipante è stato aggiornato in quanto nessuno degli indirizzi "
"email forniti è stato trovato nella lista partecipanti."
#: lib/Application.php:101
msgid "No calendars are available to guests."
msgstr "Nessun calendario disponibile per gli ospiti."
#: lib/Driver/Sql.php:482
msgid "No calendars to search"
msgstr "Nessun calendario da cercare"
#: templates/edit/edit.inc:355 templates/view/view.inc:129
msgid "No end date"
msgstr "Nessuna data di fine"
#: lib/Block/Monthlist.php:173 lib/Block/Prevmonthlist.php:167
#: lib/Block/Summary.php:204 templates/mobile/javascript_defs.php:147
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
#: lib/FreeBusy.php:223
#, php-format
msgid "No free/busy information found at the free/busy url of %s."
msgstr "Nessuna informazione Libero/Occupato trovato all'URL di %s."
#: lib/FreeBusy.php:225
#, php-format
msgid "No free/busy url found for %s."
msgstr "Nessuna informazione Libero/Occupato trovata per %s."
#: lib/Api.php:648 lib/Api.php:668 lib/Api.php:971
msgid "No iCalendar data was found."
msgstr "Nessun compleanno trovato."
#: templates/index/agenda.inc:28 templates/index/tasks.inc:29
msgid "No items"
msgstr "Nessun elemento"
#: templates/index/index.inc:132 templates/index/index.inc:143
#: templates/index/index.inc:156
msgid "No items to display"
msgstr "Nessun elemento da visualizzare"
#: lib/Event.php:1954 templates/edit/edit.inc:292
msgid "No recurrence"
msgstr "Nessuna Ricorrenza"
#: lib/FreeBusy.php:166
msgid "No valid email address found"
msgstr "Nessun indirizzo e-mail valido è stato trovato."
#: lib/Form/CreateResource.php:32 lib/Form/EditResource.php:40
#: lib/Kronolith.php:1401 lib/Kronolith.php:1422
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: templates/index/task.inc:15
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: lib/View/DeleteEvent.php:37 lib/View/EditEvent.php:38
lib/View/Event.php:37
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: templates/mobile/notice.html.php:3
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
#: templates/edit/edit.inc:198
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: config/prefs.php:56
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: templates/search/search.inc:54
msgid "Now"
msgstr "Ora"
#: templates/chunks/permissions.inc:149 templates/perms/perms.inc:136
msgid "Object Creator"
msgstr "Creatore Oggetto"
#: templates/edit/edit_timespan.inc:13 templates/edit/edit_timespan.inc:58
msgid "On"
msgstr "Su"
#: lib/Event.php:1689
#, php-format
msgid "On %s"
msgstr "Il %s"
#: config/prefs.php:270
msgid "On all calendars I have explicitly read access to"
msgstr "Su tutti i calendari su cui ho esplicito accesso in lettura"
#: config/prefs.php:283 config/prefs.php:302
msgid "On all calendars I have read access to"
msgstr "Su tutti i calendari su cui ho accesso lettura"
#: config/prefs.php:269 config/prefs.php:282 config/prefs.php:301
msgid "On all shown calendars"
msgstr "Su tutti i calendari mostrati"
#: config/prefs.php:268 config/prefs.php:281 config/prefs.php:300
msgid "On my calendars only"
msgstr "Solo sui miei calendari"
#: lib/Kronolith.php:1848
msgid ""
"Only the owner or system administrator may change ownership or owner "
"permissions for a share"
msgstr ""
"Solo il proprietario o l'amministrazione di sistema possono cambiare la "
"proprietà o i permessi del proprietario della condivisione"
#: lib/Kronolith.php:1419
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
#: lib/FreeBusy/View.php:163
msgid "Optional Attendees"
msgstr "Partecipazione facoltativa"
#: templates/index/index.inc:34
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: templates/perms/perms.inc:259
msgid "Or enter a user name:"
msgstr "O immetti un nome utente:"
#: config/prefs.php:72
msgid "Other Preferences"
msgstr "Altre preferenze"
#: lib/Kronolith.php:257
msgid "Other events"
msgstr "Altri eventi"
#: lib/FreeBusy/View.php:238
msgid "Overview"
msgstr "Descrizione"
#: templates/perms/perms.inc:25 templates/view/view.inc:28
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: templates/perms/perms.inc:31 templates/perms/perms.inc:40
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
#: lib/Event.php:2847
#, php-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Proprietario: %s"
#: lib/Kronolith.php:1861
msgid "Ownership assignment"
msgstr "Assegnazione delle proprietà"
#: templates/data/export.inc:119 templates/data/export.inc:204
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: lib/Form/EditRemoteCalendar.php:29
lib/Form/SubscribeRemoteCalendar.php:29
#: templates/chunks/calendar.php:249
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/index/agenda.inc:14
msgid "Past"
msgstr "Passato"
#: templates/edit/edit.inc:287 templates/view/view.inc:95
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#: templates/delete/one.inc:22 templates/index/edit.inc:237
msgid "Permanently delete this event?"
msgstr "Cancella questo evento definitivamente?"
#: lib/Ajax/Application.php:890 lib/Block/Month.php:74
#: lib/Block/Monthlist.php:83 lib/Block/Prevmonthlist.php:82
#: lib/Block/Summary.php:100 lib/Kronolith.php:3023 lib/Kronolith.php:3031
#: lib/Kronolith.php:3037 lib/Kronolith.php:3043
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permesso Negato"
#: lib/Form/DeleteResource.php:50 lib/Form/DeleteResourceGroup.php:51
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso Negato"
#: feed/index.php:38
#, php-format
msgid "Permission denied for the requested feed (%s)."
msgstr "Permesso negato per il feed richiesto (%s)."
#: templates/chunks/permissions.inc:86 templates/chunks/permissions.inc:182
#: templates/chunks/permissions.inc:235
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: lib/Kronolith.php:267
msgid "Please enter correct values in the form first."
msgstr "Per favore prima immetti dei valori corretti nel modulo."
#: templates/fbview/legend.html:11
msgid "Possible Meeting Time"
msgstr "Orario possibile Riunione"
#: lib/Kronolith.php:255
msgid "Preferences"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/index/agenda.inc:8 templates/index/day.inc:8
#: templates/index/month.inc:6 templates/index/week.inc:7
#: templates/index/year.inc:7 templates/mobile/day.html.php:16
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: lib/FreeBusy/View/Day.php:25
msgid "Previous Day"
msgstr "Giorno Precedente"
#: lib/FreeBusy/View/Month.php:38
msgid "Previous Month"
msgstr "Mese precedente"
#: lib/FreeBusy/View/Week.php:39
msgid "Previous Week"
msgstr "Settimana Precedente"
#: templates/day/head.inc:5
msgid "Previous day"
msgstr "Giorno precedente"
#: templates/index/index.inc:81 templates/mobile/month.html.php:16
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"
#: templates/index/edit.inc:213
msgid "Previously used tags"
msgstr "Tag usati in precedenza"
#: templates/index/agenda.inc:17 templates/index/day.inc:11
#: templates/index/month.inc:9 templates/index/tasks.inc:13
#: templates/index/week.inc:10 templates/index/year.inc:10
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: config/prefs.php:179 config/prefs.php:190
msgid "Print Views"
msgstr "Stampa Visualizzazioni"
#: lib/Block/Prevmonthlist.php:13
msgid "Prior Events"
msgstr "Evento Precedente"
#: templates/index/task.inc:13
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: lib/Event.php:2777
msgid "Private event"
msgstr "Evento Riservato"
#: templates/edit/edit.inc:128
msgid "Private?"
msgstr "Riservato?"
#: config/prefs.php:376
msgid "Purge old events from your calendar?"
msgstr "Eliminare i vecchi eventi dal tuo calendario?"
#: config/prefs.php:383
msgid "Purge old events how often:"
msgstr "Frequenza con la quale eliminare i vecchi eventi:"
#: config/prefs.php:389
msgid "Purge old events older than this amount of days."
msgstr "Eliminare gli eventi più vecchi del seguente numero di giorni."
#: templates/index/index.inc:75
msgid "Quick _insert"
msgstr "_Inserimento rapido"
#: templates/chunks/permissions.inc:101 templates/chunks/permissions.inc:128
#: templates/chunks/permissions.inc:156 templates/chunks/permissions.inc:209
#: templates/chunks/permissions.inc:256 templates/perms/perms.inc:56
#: templates/perms/perms.inc:71 templates/perms/perms.inc:97
#: templates/perms/perms.inc:112 templates/perms/perms.inc:139
#: templates/perms/perms.inc:154 templates/perms/perms.inc:180
#: templates/perms/perms.inc:199 templates/perms/perms.inc:239
#: templates/perms/perms.inc:270 templates/perms/perms.inc:297
#: templates/perms/perms.inc:317 templates/perms/perms.inc:351
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: lib/Form/DeleteCalendar.php:31
#, php-format
msgid ""
"Really delete the calendar \"%s\"? This cannot be undone and all data on "
"this calendar will be permanently removed."
msgstr ""
"Sei sicuro di eliminare il calendario %s? Questa operazione non può
essere "
"annullata e gli eventi saranno eliminati permanentemente."
#: lib/Form/DeleteResource.php:34 lib/Form/DeleteResourceGroup.php:35
#, php-format
msgid ""
"Really delete the resource \"%s\"? This cannot be undone and all data on "
"this resource will be permanently removed."
msgstr ""
"Eliminare veramente la risorsa \"%s\"? Questa operazione non può essere "
"annullata e tutti i dati su questa risorsa verranno eliminati "
"definitivamente."
#: lib/Form/UnsubscribeRemoteCalendar.php:25
#, php-format
msgid "Really unsubscribe from the calendar \"%s\" (%s)?"
msgstr "Annullare sottoscrizione del calendario \"%s\" (%s)?"
#: templates/edit/edit.inc:352 templates/view/view.inc:128
msgid "Recur Until"
msgstr "Ripeti fino"
#: templates/edit/edit.inc:277 templates/view/view.inc:92
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
#: data.php:71
msgid "Recurrence Data"
msgstr "Data Ricorrenza"
#: data.php:69
msgid "Recurrence End Date"
msgstr "Data di Fine ricorrenza"
#: lib/Event.php:2643
msgid "Recurrence End Day"
msgstr "Giorno di Fine ricorrenza"
#: lib/Event.php:2629
msgid "Recurrence End Month"
msgstr "Mese di Fine ricorrenza"
#: lib/Event.php:2613
msgid "Recurrence End Year"
msgstr "Anno di Fine ricorrenza"
#: data.php:70
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervallo di Ricorrenza"
#: data.php:68
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo di ricorrenza"
#: lib/Kronolith.php:1335
msgid "Recurs daily"
msgstr "Si ripete ogni giorno"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:170
#, php-format
msgid "Recurs every %s months on the %s"
msgstr "Accade ogni %s mesi il %s"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:172
#, php-format
msgid "Recurs every %s months on the same weekday"
msgstr "Si ripete ogni %s mesi lo stesso giorno della settimana"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:168
#, php-format
msgid "Recurs every %s weeks on %s"
msgstr "Accade ogni %s settimane il %s"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:174
#, php-format
msgid "Recurs every %s years on %s"
msgstr "Accade ogni %s anni il %s"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:176
#, php-format
msgid "Recurs every %s years on the same day"
msgstr "Si ripete ogni %s anni lo stesso giorno"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:171
msgid "Recurs every month on the same weekday"
msgstr "Si ripete ogni mese lo stesso giorno della settimana"
#: lib/Kronolith.php:1342
msgid "Recurs monthly"
msgstr "Si ripete ogni mese"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:169
#, php-format
msgid "Recurs on the %s of every month"
msgstr "Accade il %s di ogni mese"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:173
#, php-format
msgid "Recurs once a year, on %s"
msgstr "Accade una volta l'anno, il %s"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:175
msgid "Recurs once a year, on the same day"
msgstr "Si ripete ogni anno lo stesso giorno"
#: lib/Kronolith.php:1338
msgid "Recurs weekly"
msgstr "Si ripete ogni settimana"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:167
#, php-format
msgid "Recurs weekly on every %s"
msgstr "Si ripete ogni settimana il %s"
#: lib/Kronolith.php:1347
msgid "Recurs yearly"
msgstr "Si ripete ogni anno"
#: templates/index/edit.inc:72 templates/index/task.inc:47
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
#: templates/calendar_list.php:37
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: templates/calendar_info.php:5
msgid "Remote Calendar from: "
msgstr "Calendario Remoto da: "
#: templates/index/index.inc:153
msgid "Remote Calendars"
msgstr "Calendari remoti"
#: search.php:89 templates/panel.inc:144
msgid "Remote Calendars:"
msgstr "Calendari Remoti:"
#: templates/contacts/contacts.inc:173
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: templates/attendees/attendees.inc:58 templates/attendees/attendees.inc:94
#, php-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Elimina %s"
#: attendees.php:177
msgid "Remove Attendee"
msgstr "Elimina Partecipante"
#: lib/Ajax/Imple/TagActions.php:112 templates/panel.inc:84
msgid "Remove Tag"
msgstr "Rimuovi tag"
#: templates/index/edit.inc:73
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: templates/index/edit.inc:126
#, php-format
msgid "Repeat %s every day %s or %s every %s days %s"
msgstr "Ripeti %s ogni giorno %s o %s ogni %s giorni %s"
#: templates/index/edit.inc:145
#, php-format
msgid ""
"Repeat %s every month %s or %s every %s months, %s on the same %s date
%s or "
"%s weekday %s"
msgstr ""
"Ripeti %s ogni mese %s o %s ogni %s mesi, %s lo stesso %s giorno %s o %s "
"giorno della settimana %s"
#: templates/index/edit.inc:132
#, php-format
msgid "Repeat %s every week %s or %s every %s weeks %s On %s"
msgstr "Ripeti %s ogni settimana %s o %s ogni %s settimane %s il %s"
#: templates/index/edit.inc:153
#, php-format
msgid ""
"Repeat %s every year %s or %s every %s years %s on the same %s date %s
day "
"of the year %s month and weekday %s"
msgstr ""
"Ripeti %s ogni anno %s o %s ogni %s anni %s lo stesso %s giorno %s giorno "
"dell'anno %s mese e giorno della settimana %s"
#: templates/data/import.inc:31
msgid ""
"Replace existing calendar with the imported one? <strong>Warning: This "
"deletes all entries in your current calendar.</strong>"
msgstr ""
"Sostituire il calendario esistente con quello importato?
<strong>Attenzione: "
"Questo eliminerà tutti i dati contenuti nell'attuale calendario.</strong>"
#: lib/Kronolith.php:1426
msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"
#: lib/FreeBusy/View.php:142 lib/FreeBusy/View.php:212
#: lib/FreeBusy/View.php:215 lib/FreeBusy/View.php:218
msgid "Required Attendees"
msgstr "Partecipanti Obbligatori"
#: lib/FreeBusy/View.php:192
msgid "Required Resources"
msgstr "Risorse richieste"
#: templates/edit/edit.inc:58 templates/edit/edit.inc:439
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Torna alle impostazioni di Default"
#: templates/attendees/attendees.inc:84 templates/view/view.inc:187
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: resources/groups/index.php:53
msgid "Resource Group List"
msgstr "Lista gruppi di risorse"
#: resources/groups/index.php:16
msgid "Resource Groups"
msgstr "Gruppi di risorse"
#: resources/index.php:59
msgid "Resource List"
msgstr "Liste di risorse"
#: lib/Driver/Resource.php:122
msgid "Resource not valid."
msgstr "Risorsa non valida"
#: lib/Form/CreateResourceGroup.php:35 lib/Form/EditResourceGroup.php:45
#: resources/groups/index.php:44 resources/index.php:50
#: templates/view/view.inc:184
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: templates/attendees/attendees.inc:50 templates/attendees/attendees.inc:86
#: templates/view/view.inc:171 templates/view/view.inc:189
msgid "Response"
msgstr "Risposta"
#: lib/Form/CreateResource.php:46 lib/Form/EditResource.php:55
msgid "Response type"
msgstr "Tipo di risposta"
#: config/prefs.php:150
msgid ""
"Restrict day and week views to these time slots, even if there
<strong>are</"
"strong> earlier or later events?"
msgstr ""
"Limita le visualizzazioni giornaliera e settimanale a questi intervalli "
"orari, anche se <strong>ci sono</strong> eventi precedenti o successivi?"
#: resources/groups/index.php:50
msgid "Return to Single Resources"
msgstr "Torna alle risorse singole"
#: templates/panel.inc:44
msgid "Return to calendars"
msgstr "Ritorna ai calendari"
#: templates/panel.inc:44
msgid "Return to my calendars"
msgstr "Ritorna ai miei calendari"
#: lib/Block/Month.php:116 lib/View/Year.php:67 templates/edit/edit.inc:311
msgid "Sa"
msgstr "Sab"
#: templates/index/edit.inc:141 templates/month/head.inc:22
#: templates/view/view.inc:108
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: lib/Form/EditCalendar.php:39 lib/Form/EditRemoteCalendar.php:33
#: lib/Form/EditResource.php:57 lib/Form/EditResourceGroup.php:46
#: templates/chunks/calendar.php:129 templates/chunks/calendar.php:204
#: templates/chunks/calendar.php:274 templates/chunks/calendar.php:298
#: templates/index/edit.inc:229 templates/index/index.inc:207
#: templates/index/task.inc:79 templates/panel.inc:163
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/perms/perms.inc:374
#, php-format
msgid "Save %s"
msgstr "Salva %s"
#: lib/Kronolith.php:2839 lib/View/EditEvent.php:97
lib/View/EditEvent.php:106
#: templates/edit/edit.inc:46 templates/index/edit.inc:230
msgid "Save As New"
msgstr "Salva come Nuovo"
#: lib/View/EditEvent.php:100 new.php:66
msgid "Save Event"
msgstr "Salva Evento"
#: templates/attendees/attendees.inc:149 templates/perms/perms.inc:375
msgid "Save and Finish"
msgstr "Salva e Chiudi"
#: lib/Application.php:561 search.php:109
templates/contacts/contacts.inc:156
#: templates/index/index.inc:100 templates/search/search.inc:65
#: templates/search/search_advanced.inc:87
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/search/header.inc:6
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati Rierca"
#: templates/panel.inc:55
msgid "Search for Calendars:"
msgstr "Cerca Calendari:"
#: templates/contacts/contacts.inc:161
msgid "Search results"
msgstr "Risultati ricerca"
#: lib/Geo/Sql.php:116
msgid "Searching requires a GIS enabled database."
msgstr "La ricerca richiede un database abilitato GIS."
#: templates/chunks/permissions.inc:243
msgid "Select a group"
msgstr "Seleziona un gruppo"
#: templates/perms/perms.inc:339
msgid "Select a group to add"
msgstr "Seleziona un gruppo da aggiungere"
#: templates/chunks/permissions.inc:241 templates/perms/perms.inc:337
msgid "Select a group to add:"
msgstr "Seleziona un gruppo da aggiungere:"
#: templates/chunks/permissions.inc:67 templates/perms/perms.inc:33
msgid "Select a new owner:"
msgstr "Seleziona un nuovo proprietario:"
#: templates/chunks/permissions.inc:191
msgid "Select a user"
msgstr "Seleziona un utente"
#: templates/perms/perms.inc:221 templates/perms/perms.inc:223
msgid "Select a user to add:"
msgstr "Seleziona un utente da aggiungere:"
#: config/prefs.php:74
msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses."
msgstr "Seleziona una rubrica per aggiungere e cercare indirizzi."
#: config/prefs.php:14
msgid ""
"Select confirmation preferences, how to display the different views and "
"choose default view."
msgstr ""
"Scegli le preferenze di conferma, come visualizzare le diverse viste e "
"scegli la visualizzazione di default."
#: templates/attendees/attendees.inc:137
msgid "Select resource"
msgstr "Seleziona risorsa"
#: templates/data/import.inc:18
msgid "Select the calendar to import to:"
msgstr "Seleziona il calendario in cui importare:"
#: templates/data/export.inc:19
msgid "Select the calendar(s) to export from"
msgstr "Seleziona il calendario da cui esportare"
#: config/prefs.php:227
msgid ""
"Select the calendars that, in addition to the default, should be used for "
"synchronization with external devices:"
msgstr ""
"Selezionare le rubriche che dovrebbero essere usate, in aggiunta alla "
"predefinita, per la sincronizzazione con dispositivi esterni:"
#: templates/data/export.inc:12
msgid "Select the export format:"
msgstr "Seleziona il formato per esportare:"
#: templates/data/import.inc:27
msgid "Select the file to import:"
msgstr "Seleziona il file da importare:"
#: config/prefs.php:123
msgid "Select the first weekday:"
msgstr "Seleziona il primo giorno feriale:"
#: templates/data/import.inc:11
msgid "Select the format of the source file:"
msgstr "Seleziona il formato da cui importare:"
#: config/prefs.php:102
msgid "Select the view to display on startup:"
msgstr "Scegli la visualizzazione da mostrare dopo l'accesso:"
#: templates/contacts/contacts.inc:176
msgid "Selected addresses"
msgstr "Indirizzi selezionati"
#: templates/delete/delete.inc:21 templates/delete/one.inc:19
msgid "Send a cancel notification to all attendees when deleting this
event?"
msgstr ""
"Invia una notifica di annullamento a tutti i partecipanti quando si
elimina "
"un evento?"
#: templates/view/view.inc:175
#, php-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Invia un email a %s"
#: templates/edit/edit.inc:431
msgid "Send invitations to all attendees?"
msgstr "Inviare un invito a tutti i partecipanti?"
#: templates/index/edit.inc:187
#, php-format
msgid "Send invites%s to all attendees"
msgstr "Inviare un invito%s a tutti i partecipanti"
#: templates/edit/edit.inc:431
msgid "Send updates to all attendees?"
msgstr "Inviare l'aggiornamento a tutti i partecipanti?"
#: config/prefs.php:41
msgid "Set default values for new events."
msgstr "Imposta i valori di default per i nuovi eventi"
#: templates/index/task.inc:24
msgid "Set due date"
msgstr "Imposta la scadenza"
#: templates/edit/edit_timespan.inc:70 templates/index/edit.inc:30
#: templates/index/edit.inc:166
msgid "Set end date"
msgstr "Imposta la data di fine"
#: templates/edit/edit.inc:370
msgid "Set recurrence end date"
msgstr "Imposta la data di fine della ricorrenza"
#: templates/edit/edit_timespan.inc:24 templates/index/edit.inc:21
msgid "Set start date"
msgstr "Imposta la data d'inizio"
#: config/prefs.php:67
msgid ""
"Set your Free/Busy calendars and your own and other users' Free/Busy "
"preferences."
msgstr ""
"Imposta i tuoi calendari libero/occupato e le preferenze
libero/occupato tue "
"e degli altri utenti."
#: lib/Kronolith.php:256
msgid "Shared"
msgstr "Condivisa"
#: templates/index/index.inc:129
msgid "Shared Calendars"
msgstr "Calendari condivisi"
#: search.php:77 templates/panel.inc:121
msgid "Shared Calendars:"
msgstr "Calendari Condivisi:"
#: templates/index/index.inc:139
msgid "Shared Task Lists"
msgstr "Liste attività condivise"
#: templates/chunks/calendar.php:53 templates/chunks/calendar.php:164
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
#: templates/chunks/permissions.inc:97 templates/chunks/permissions.inc:124
#: templates/chunks/permissions.inc:152 templates/chunks/permissions.inc:205
#: templates/chunks/permissions.inc:252 templates/edit/edit.inc:6
#: templates/perms/perms.inc:55 templates/perms/perms.inc:67
#: templates/perms/perms.inc:96 templates/perms/perms.inc:108
#: templates/perms/perms.inc:138 templates/perms/perms.inc:150
#: templates/perms/perms.inc:179 templates/perms/perms.inc:195
#: templates/perms/perms.inc:235 templates/perms/perms.inc:266
#: templates/perms/perms.inc:296 templates/perms/perms.inc:313
#: templates/perms/perms.inc:347
msgid "Show"
msgstr "Visualizza"
#: config/prefs.php:206
msgid "Show Free/Busy legend?"
msgstr "Mostra la legenda di libero/occupato?"
#: config/prefs.php:170
msgid "Show delete, alarm, and recurrence icons in calendar views?"
msgstr "Mostra icone cancella, allarme e ricorrenze nelle viste calendario?"
#: lib/Block/Monthlist.php:34 lib/Block/Prevmonthlist.php:32
#: lib/Block/Summary.php:53
msgid "Show only events that have an alarm set?"
msgstr "Mostro solo gli eventi con un campanello di allarme?"
#: config/prefs.php:213
msgid "Show shared calendars side-by-side?"
msgstr "Visualizza calendari condivisi lato a lato?"
#: config/prefs.php:82
msgid "Show the dynamic view by default, if the browser supports it?"
msgstr ""
"Mostra di default la visualizzazione dinamica, se il browser la supporta?"
#: config/prefs.php:116
msgid "Show time of day between each day in week views?"
msgstr ""
"Mostra intervalli di mezza ora nella visualizzazione di giorno e
settimana?"
#: templates/panel.inc:48
msgid "Showing calendar:"
msgid_plural "Showing calendars:"
msgstr[0] "Visualizzando il calendario:"
msgstr[1] "Visualizzando i calendari:"
#: templates/edit/edit_timespan.inc:11
msgid "Sta_rt"
msgstr "Ini_zia"
#: data.php:59
msgid "Start Date"
msgstr "Data di Inizio"
#: lib/Event.php:2513 templates/data/export.inc:68
msgid "Start Day"
msgstr "Giorno di Inizio"
#: lib/Event.php:2523 templates/data/export.inc:87
msgid "Start Hour"
msgstr "Ora di Inizio"
#: lib/Event.php:2532 templates/data/export.inc:102
msgid "Start Minute"
msgstr "Minuto di Inizio"
#: lib/Event.php:2505 templates/data/export.inc:54
msgid "Start Month"
msgstr "Mese di Inizio"
#: templates/data/export.inc:37 templates/search/event_headers.inc:6
#: templates/view/view.inc:35
msgid "Start On"
msgstr "Inizia il"
#: data.php:60
msgid "Start Time"
msgstr "Orario di Inizio"
#: lib/Event.php:2495 templates/data/export.inc:39
msgid "Start Year"
msgstr "Anno di Inizio"
#: templates/itip/notification.html.php:16
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: templates/edit/edit.inc:118 templates/search/search_advanced.inc:65
msgid "Stat_us"
msgstr "Stato"
#: templates/index/edit.inc:44 templates/search/event_headers.inc:5
#: templates/view/view.inc:21
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: templates/index/edit.inc:162
#, php-format
msgid "Stop %s never%s, %s at %s or %s after %s recurrences %s"
msgstr "Finisci %s mai%s, %s il %s o %s dopo %s ripetizioni %s"
#: lib/Block/Month.php:118 lib/Block/Month.php:120 lib/View/Year.php:60
#: lib/View/Year.php:69 templates/edit/edit.inc:312
msgid "Su"
msgstr "Dom"
#: lib/Form/SubscribeRemoteCalendar.php:31 templates/chunks/calendar.php:131
#: templates/chunks/calendar.php:206
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"
#: templates/chunks/calendar.php:90
msgid "Subscribe from a feed reader"
msgstr "Sottoscrivi da un lettore di feed"
#: templates/chunks/calendar.php:85 templates/chunks/calendar.php:186
msgid "Subscribe from another calendar program"
msgstr "Sottoscrivi da un altro programma per i calendari"
#: lib/Form/SubscribeRemoteCalendar.php:22 templates/calendar_list.php:17
msgid "Subscribe to a Remote Calendar"
msgstr "Sottoscrivi un Calendario Remoto"
#: templates/chunks/calendar.php:59 templates/chunks/calendar.php:170
msgid "Subscription"
msgstr "Sottoscrizione"
#: templates/calendar_list.php:27 templates/chunks/calendar.php:84
#: templates/chunks/calendar.php:185
msgid "Subscription URL"
msgstr "URL di sottoscrizione"
#: templates/mobile/day.html.php:12 templates/mobile/month.html.php:12
#: templates/mobile/summary.html.php:3 templates/mobile/summary.html.php:12
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: config/prefs.php:125 templates/index/edit.inc:142
#: templates/month/head.inc:15 templates/month/head.inc:24
#: templates/view/view.inc:109
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: config/prefs.php:33
msgid "Synchronization Preferences"
msgstr "Preferenze di sincronizzazione"
#: templates/calendar_list.php:47
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: lib/Form/CreateCalendar.php:29 lib/Form/EditCalendar.php:36
msgid "System Calendar"
msgstr "Calendario di sistema"
#: templates/calendar_info.php:18
msgid "System calendar."
msgstr "Calendario di sistema."
#: lib/Form/CreateCalendar.php:29 lib/Form/EditCalendar.php:36
msgid ""
"System calendars don't have an owner. Only administrators can change the "
"calendar settings and permissions."
msgstr ""
"I calendari di sistema non hanno un proprietario. Solo gli amministratori "
"possono cambiare le impostazioni e i permessi del calendario."
#: lib/Form/CreateCalendar.php:27 lib/Form/EditCalendar.php:34
#: templates/chunks/calendar.php:48 templates/edit/edit.inc:407
#: templates/edit/edit.inc:413 templates/index/edit.inc:76
#: templates/panel.inc:75 templates/view/view.inc:143
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: templates/chunks/calendar.php:199
msgid "Task list ICS file"
msgstr "File ICS lista attività"
#: templates/chunks/permissions.inc:59
msgid "Task list owner"
msgstr "Proprietario della lista attività"
#: templates/index/task.inc:7
msgid "Task title"
msgstr "Titolo attività"
#: lib/Kronolith.php:251 templates/index/index.inc:57
#: templates/index/tasks.inc:5
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
#: lib/Kronolith.php:1374 lib/Kronolith.php:1397 templates/index/edit.inc:47
msgid "Tentative"
msgstr "Con Riserva"
#: lib/Block/Month.php:116 lib/View/Year.php:65 templates/edit/edit.inc:309
msgid "Th"
msgstr "Gio"
#: data.php:242
#, php-format
msgid "The %s file didn't contain any events."
msgstr "Il file %s non contiene eventi."
#: lib/Driver.php:65
msgid "The Calendar backend is not currently available."
msgstr "Il backend del Calendario non è al momento disponibile"
#: lib/Factory/Driver.php:36
#, php-format
msgid "The Calendar backend is not currently available: %s"
msgstr "Il backend del Calendario non è al momento disponibile: %s"
#: templates/contacts/contacts.inc:72
msgid "The Edit Attendees screen is no longer present. Exiting."
msgstr "La pagina di modifica partecipanti non è presente. Uscita."
#: lib/Api.php:1115
msgid ""
"The attendee hasn't been updated because the update was not sent from the "
"attendee."
msgstr ""
"Il partecipante non è stato aggiornato in quanto nessun aggiornamento è "
"stato inviato dal partecipante."
#: lib/Kronolith.php:263
msgid "The authentication information you specified wasn't accepted."
msgstr ""
"Le informazioni di autenticazione che hai specificato non sono state "
"accettate."
#: calendars/create.php:31 lib/Ajax/Application.php:625
#: resources/create.php:30 resources/groups/create.php:26
#, php-format
msgid "The calendar \"%s\" has been created."
msgstr "Il calendario \"%s\" è stato creato."
#: calendars/delete.php:43 lib/Ajax/Application.php:775
#, php-format
msgid "The calendar \"%s\" has been deleted."
msgstr "Il calendario \"%s\" è stato eliminato."
#: calendars/edit.php:44 lib/Ajax/Application.php:650
#, php-format
msgid "The calendar \"%s\" has been renamed to \"%s\"."
msgstr "Il calendario \"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
#: calendars/edit.php:46 calendars/remote_edit.php:45
#: lib/Ajax/Application.php:652 lib/Ajax/Application.php:739
#, php-format
msgid "The calendar \"%s\" has been saved."
msgstr "Il calendario \"%s\" è stato salvato."
#: lib/Kronolith.php:1605
#, php-format
msgid "The calendar %s returned the error: %s"
msgstr "Il calendario %s ha ritornato l'errore: %s"
#: data.php:252
#, php-format
msgid "The calendar could not be purged: %s"
msgstr "Il calendario non può essere svuotato: %s."
#: lib/Kronolith.php:259
msgid "The calendar title must not be empty."
msgstr "Il titolo del calendario non può essere vuoto."
#: lib/Kronolith.php:243
msgid "The connection to the server has been restored."
msgstr "La connessione al server è stata ripristinata."
#: templates/javascript_defs.php:20
msgid "The end date must be later than the start date."
msgstr "La data di fine deve essere dopo la data di inizio."
#: lib/Kronolith.php:2538
#, php-format
msgid ""
"The event \"%s\" has been added to \"%s\" calendar, which is on %s at %s."
msgstr "L'evento %s è stato aggiunto al calendario %s, il %s alle %s."
#: lib/Kronolith.php:2548
#, php-format
msgid ""
"The event \"%s\" has been deleted from \"%s\" calendar, which was on %s
at "
"%s."
msgstr "L'evento %s è stato eliminato dal calendario %s, il %s alle %s."
#: lib/Kronolith.php:2543
#, php-format
msgid ""
"The event \"%s\" has been edited on \"%s\" calendar, which is on %s at %s."
msgstr "L'evento %s è stato modificato nel calendario %s, il %s alle %s."
#: lib/Driver/Ical.php:441
msgid "The event could not be added to the remote server."
msgstr "Impossibile aggiungere l'evento al server remoto."
#: lib/Driver/Ical.php:501
msgid "The event could not be deleted from the remote server."
msgstr "Impossibile cancellare l'evento dal server remoto."
#: lib/Driver/Ical.php:414
msgid "The event could not be updated on the remote server."
msgstr "Impossibile aggiornare l'evento sul server remoto."
#: lib/Kronolith.php:2443
#, php-format
msgid "The event notification to %s was successfully sent."
msgstr "La notifica dell'evento è stata inviata con successo a %s."
#: edit.php:73
msgid "The exception has been removed."
msgstr "L'eccezione è stata rimossa."
#: templates/itip/notification.plain.php:15
msgid "The following is a more detailed description of the event:"
msgstr "La seguente è una descrizione più dettagliata dell'evento:"
#: lib/Kronolith.php:2605
#, php-format
msgid "The following resource has accepted your request: %s"
msgid_plural "The following resources have accepted your request: %s"
msgstr[0] "La risorsa specificata ha accettato la tua richiesta: %s"
msgstr[1] "Le risorse specificate hanno accettato la tua richiesta: %s"
#: lib/Kronolith.php:2598
#, php-format
msgid "The following resource has declined your request: %s"
msgid_plural "The following resources have declined your request: %s"
msgstr[0] "La risorsa seguente ha rifiutato la tua richiesta: %s"
msgstr[1] "Le risorse seguenti hanno rifiutato la tua richiesta: %s"
#: lib/FreeBusy.php:180
#, php-format
msgid "The free/busy url for %s cannot be retrieved."
msgstr "Impossibile trovare l'URL libero occupato di %s."
#: calendars/remote_edit.php:36 calendars/remote_unsubscribe.php:37
#: lib/Kronolith.php:2148
msgid "The remote calendar was not found."
msgstr "Il calendario remoto non è stato trovato."
#: lib/Driver/Ical.php:631
msgid "The remote server URL does not point to a CalDAV directory."
msgstr "L'URL del server remoto non punta a una cartella CalDAV."
#: attend.php:43
msgid ""
"The request was incomplete. Some parameters that are necessary to
accept or "
"decline an event are missing."
msgstr ""
"La richiesta è incompleta. Alcuni parametri necessari per accettare o "
"l'evento sono mancanti."
#: lib/Ajax/Application.php:84 lib/Ajax/Application.php:154
#: lib/Ajax/Application.php:216 lib/Ajax/Application.php:291
msgid "The requested event was not found."
msgstr "L'evento richiesto non è stato trovato."
#: feed/index.php:32
#, php-format
msgid "The requested feed (%s) was not found on this server."
msgstr "Il feed richiesto (%s) non è stato trovato su questo server."
#: lib/Ajax/Application.php:402
msgid "The requested task was not found."
msgstr "L'attività richiesta non è stata trovata."
#: resources/delete.php:41
#, php-format
msgid "The resource \"%s\" has been deleted."
msgstr "La risorsa \"%s\" è stata eliminata."
#: resources/edit.php:42
#, php-format
msgid "The resource \"%s\" has been renamed to \"%s\"."
msgstr "La risorsa \"%s\" è stata rinominata in \"%s\"."
#: resources/edit.php:44
#, php-format
msgid "The resource \"%s\" has been saved."
msgstr "La risorsa \"%s\" è stata salvata."
#: lib/Event.php:485
#, php-format
msgid "The resource \"%s\" was locked. Please try again."
msgstr "La risorsa \"%s\" è stata bloccata. Per favore riprovare più tardi."
#: resources/groups/delete.php:37
#, php-format
msgid "The resource group \"%s\" has been deleted."
msgstr "Il gruppo di risorse \"%s\" è stato eliminato."
#: resources/groups/edit.php:38
#, php-format
msgid "The resource group \"%s\" has been renamed to \"%s\"."
msgstr "Il gruppo di risorse \"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
#: resources/groups/edit.php:40
#, php-format
msgid "The resource group \"%s\" has been saved."
msgstr "Il gruppo di risorse \"%s\" è stato salvato."
#: lib/Ajax/Application.php:696
#, php-format
msgid "The task list \"%s\" has been created."
msgstr "La lista delle Attività \"%s\" è stata creata."
#: lib/Ajax/Application.php:791
#, php-format
msgid "The task list \"%s\" has been deleted."
msgstr "La Lista delle Attività \"%s\" è stata cancellata."
#: lib/Ajax/Application.php:721
#, php-format
msgid "The task list \"%s\" has been renamed to \"%s\"."
msgstr "La lista delle Attività \"%s\" è statrinominata in %s."
#: lib/Ajax/Application.php:723
#, php-format
msgid "The task list \"%s\" has been saved."
msgstr "La Lista delle Attività\"%s\" è stata salvata."
#: lib/Kronolith.php:260
msgid "The task list title must not be empty."
msgstr "Il titolo della lista attività non può essere vuoto."
#: lib/Block/Summary.php:31
msgid "The time span to show"
msgstr "Il lasso di tempo da mostrare"
#: lib/Kronolith.php:1850 lib/Kronolith.php:1984
#, php-format
msgid "The user \"%s\" does not exist."
msgstr "L'utente \"%s\" non esiste."
#: templates/search/empty.inc:3
msgid "There are no events matching the current criteria."
msgstr "Non ci sono files in questa directory."
#: lib/Kronolith.php:242
msgid ""
"There has been no contact with the server for several minutes. The server "
"may be temporarily unavailable or network problems may be interrupting
your "
"session. You will not see any updates until the connection is restored."
msgstr ""
"Non ci sono state comunicazioni con il server per parecchi minuti. Il
server "
"potrebbe essere temporaneamente non disponibile o problemi di rete
possono "
"stare interrompendo la tua sessione. Non vedrai alcun aggiornamento
finché "
"la connessione non è ripristinata."
#: add.php:83 edit.php:75 edit.php:229
#, php-format
msgid "There was an error accessing the calendar: %s"
msgstr "Errore nell'importazione dei dati iCalendar: %s."
#: add.php:80
#, php-format
msgid "There was an error adding the event: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nell'importazione dell'evento: %s."
#: lib/Application.php:324
#, php-format
msgid "There was an error communicating with the ActiveSync server: %s"
msgstr "Si è verificato un errore comunicando con il server ActiveSync: %s"
#: edit.php:20
#, php-format
msgid "There was an error editing the event: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nella visualizzazione dell'evento: %s."
#: lib/Api.php:304 lib/Api.php:640 lib/Api.php:956
msgid "There was an error importing the iCalendar data."
msgstr "Errore nell'importazione dei dati iCalendar."
#: edit.php:213 lib/Ajax/Application.php:143
#, php-format
msgid "There was an error moving the event: %s"
msgstr "Errore nell'eliminazione del evento: %s."
#: lib/Application.php:483
#, php-format
msgid "There was an error removing calendars for %s. Details have been
logged."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel rimuovere i calendari per %s. Sono stati "
"salvati i dettagli."
#: lib/Kronolith.php:2448
#, php-format
msgid "There was an error sending an event notification to %s: %s"
msgstr "Errore nell'invio del tuo invito a %s: %s"
#: data.php:118
msgid "There were no events to export."
msgstr "Non c'erano eventi da esportare."
#: lib/Block/Month.php:17
msgid "This Month"
msgstr "Questo mese"
#: templates/chunks/calendar.php:240
msgid "This calendar requires to specify a user name and password."
msgstr ""
"Questo calendario richiede di specificare un nome utente e una password."
#: data.php:224
msgid "This file format is not supported."
msgstr "Il fomato di questo file non è supportato."
#: templates/delete/delete.inc:18
msgid ""
"This is a recurring event. Delete the current event only, this<br /"
">occurrence and all future occurences, or all occurences?"
msgstr ""
"Questo è un evento ricorrente. Eliminare solo l'evento corrente,
questo<br /"
"> e tutti gli eventi futuri o tutti gli eventi (passati e futuri)?"
#: templates/edit/edit.inc:42
msgid ""
"This is a recurring event. Edit the current event only, this
occurrence<br /"
">and all future occurences, all occurences, or save this event as new?"
msgstr ""
"Questo è un evento ricorrente. Modificare solo l'evento corrente,
questo<br /"
"> e tutti gli eventi futuri o tutti eventi (passati e futuri)?"
#: templates/index/edit.inc:172
#, php-format
msgid "This is an exception to a recurring event originally scheduled on %s"
msgstr ""
"Questa è una eccezione a un evento ricorrente originariamente previsto
il %s"
#: templates/edit/edit.inc:285 templates/view/view.inc:98
#, php-format
msgid ""
"This is an exception to a recurring event originally scheduled on %s at %s"
msgstr ""
"Questa è una eccezione a un evento ricorrente originariamente previsto
il %s "
"alle %s"
#: lib/Kronolith.php:249
msgid "This is the notification backlog"
msgstr "Questo è il log delle notifiche"
#: lib/Driver/Ical.php:546
msgid "This is what the server said:"
msgstr "Questo è quello che il sever ha detto:"
#: data.php:271
#, php-format
msgid "This is what the server said: %s"
msgstr "Questo è quello che il sever ha indicato: %s"
#: templates/index/edit.inc:139 templates/month/head.inc:20
#: templates/view/view.inc:106
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: templates/search/search.inc:35
msgid "Time Sp_an"
msgstr "Periodo"
#: templates/edit/edit_timespan.inc:4
msgid "Time span"
msgstr "Periodo"
#: templates/alarm/mail.plain.php:12
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: templates/edit/edit.inc:64 templates/search/search_advanced.inc:23
msgid "Tit_le"
msgstr "Tito_lo"
#: data.php:58 templates/search/event_headers.inc:3
#: templates/search/search.inc:18
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: templates/itip/notification.plain.php:33
msgid "To accept the event tentatively:"
msgstr "Per accettare provvisoriamente l'evento:"
#: templates/itip/notification.plain.php:28
msgid "To accept the event:"
msgstr "Per accettare l'evento:"
#: templates/itip/notification.plain.php:38
msgid "To decline the event:"
msgstr "Per rifiutare l'evento:"
#: templates/calendar_info.php:32
msgid "To embed this calendar in another website, use this code:"
msgstr ""
"Per incorporare questo calendario in un altro sito web, usare questo
codice:"
#: templates/index/edit.inc:211
msgid ""
"To make it easier to find, you can enter comma separated tags related
to the "
"event subject."
msgstr ""
"Per renderlo più facile da trovare, puoi immettere dei tag separati da "
"virgole in relazione all'oggetto dell'evento."
#: templates/calendar_info.php:25
msgid "To subscribe to this calendar from a feed reader, use this URL:"
msgstr ""
"Per sottoscrivere questo calendario da un lettore di feed, usare questo
URL:"
#: templates/calendar_info.php:19
msgid ""
"To subscribe to this calendar from another calendar program, use this URL:"
msgstr ""
"Per sottoscrivere questo calendario da un altro programma per i
calendari, "
"usare questo URL:"
#: templates/share/notification.html.php:17
#: templates/share/notification.plain.php:9
msgid "To subscribe to this calendar, you need to click the following link:"
msgstr ""
"Per sottoscrivere questo calendario, hai bisogno di cliccare questo link:"
#: lib/Block/Monthlist.php:138 lib/Block/Prevmonthlist.php:134
#: lib/Block/Summary.php:154 templates/mobile/javascript_defs.php:149
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: lib/Block/Monthlist.php:140 lib/Block/Prevmonthlist.php:136
#: lib/Block/Summary.php:156 templates/mobile/javascript_defs.php:150
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: lib/Block/Month.php:116 lib/View/Year.php:63 templates/edit/edit.inc:307
msgid "Tu"
msgstr "Mar"
#: templates/index/edit.inc:137 templates/month/head.inc:18
#: templates/view/view.inc:104
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: lib/Form/EditRemoteCalendar.php:26
lib/Form/SubscribeRemoteCalendar.php:26
#: templates/chunks/calendar.php:220 templates/edit/edit.inc:242
#: templates/edit/edit.inc:247 templates/index/edit.inc:74
#: templates/view/view.inc:14
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/Ajax/Application.php:772 lib/Ajax/Application.php:788
#: lib/Form/DeleteResource.php:57 lib/Form/DeleteResourceGroup.php:58
#: lib/Kronolith.php:1802
#, php-format
msgid "Unable to delete \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare \"%s\": %s"
#: lib/Api.php:411
#, php-format
msgid "Unable to delete calendar \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare il calendario \"%s\": %s"
#: lib/Api.php:913
msgid ""
"Unable to delete event. An exception date was provided but the event does "
"not seem to be recurring."
msgstr ""
"Impossibile eliminare l'evento. Una data di eccezione è stata indicata ma "
"l'evento non sembra essere ricorrente."
#: lib/Factory/Driver.php:39 lib/Factory/Storage.php:51
#, php-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Impossibile caricare le definizioni di %s."
#: lib/Kronolith.php:264
msgid "Unable to locate requested address"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo richiesto"
#: lib/Event.php:820
msgid "Unable to parse event."
msgstr "Impossibile analizzare l'evento."
#: lib/Kronolith.php:2236
#, php-format
msgid "Unable to recognize \"%s\" as an email address."
msgstr "Impossibile riconoscere \"%s\" come un indirizzo email"
#: lib/Kronolith.php:1776
#, php-format
msgid "Unable to save calendar \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile Salvare il calendario \"%s\": %s"
#: lib/Form/EditResource.php:109 lib/Form/EditResourceGroup.php:63
#, php-format
msgid "Unable to save resource \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile salvare la risorsa \"%s\": %s"
#: lib/Driver/Ical.php:703
msgid "Unexpected response from remote server."
msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto."
#: lib/Api.php:1193 lib/Api.php:1210
msgid "Unknown calendar protocol"
msgstr "Protocollo calendario sconosciuto"
#: lib/Form/UnsubscribeRemoteCalendar.php:27 templates/calendar_list.php:44
#: templates/chunks/calendar.php:132 templates/chunks/calendar.php:207
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla sottoscrizione"
#: lib/Form/UnsubscribeRemoteCalendar.php:22
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "Annulla sottoscrizione da %s"
#: lib/Api.php:362 lib/Api.php:687 lib/Api.php:794 lib/Api.php:846
#: lib/Api.php:977
#, php-format
msgid "Unsupported Content-Type: %s"
msgstr "Content-Type non supportato: %s"
#: lib/Block/Monthlist.php:13 lib/Block/Monthlist.php:57
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Eventi Futuri"
#: templates/attendees/attendees.inc:148
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: perms.php:77
#, php-format
msgid "Updated \"%s\"."
msgstr "Aggiornato %s."
#: lib/Kronolith.php:2382
#, php-format
msgid "Updated: %s."
msgstr "Aggiornato: %s."
#: templates/edit/edit.inc:207
msgid "Use custom notification method"
msgstr "Usa metodo di notifica personalizzato"
#: templates/edit/edit.inc:206
msgid "Use default notification method"
msgstr "Usa metodo di notifica predefinito"
#: config/prefs.php:13
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: templates/chunks/permissions.inc:188
msgid "User to add"
msgstr "Utente da aggiungere"
#: templates/perms/perms.inc:261
msgid "User to add:"
msgstr "Utente da Aggiungere:"
#: lib/Form/EditRemoteCalendar.php:28
lib/Form/SubscribeRemoteCalendar.php:28
#: templates/chunks/calendar.php:243
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"
#: templates/chunks/permissions.inc:181
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: lib/Block/Month.php:174 lib/Block/Month.php:189 lib/View/Year.php:148
#: lib/View/Year.php:151
msgid "View Day"
msgstr "Visualizza Giorno"
#: lib/Block/Month.php:116 lib/View/Year.php:64 templates/edit/edit.inc:308
msgid "We"
msgstr "Mer"
#: templates/alarm/mail.plain.php:1
msgid "We would like to remind you of this upcoming event."
msgstr "Vorremmo ricordarle questo evento prossimo."
#: templates/index/edit.inc:138 templates/month/head.inc:19
#: templates/view/view.inc:105
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: attendees.php:185 config/prefs.php:98 lib/Application.php:558
#: lib/Kronolith.php:2798 templates/index/index.inc:53
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
#: lib/View/Month.php:197 week.php:20 workweek.php:21
#, php-format
msgid "Week %d"
msgstr "Settimana %d"
#: templates/edit/edit.inc:143 templates/edit/edit.inc:191
#: templates/view/view.inc:55 templates/prefs/defaultalarm.html:13
msgid "Week(s)"
msgstr "Settimana(e)"
#: templates/edit/edit.inc:303 templates/view/view.inc:110
msgid "Weekly: Recurs every"
msgstr "Settimanalmente: Si ripete ogni"
#: config/prefs.php:143
msgid ""
"What time should day and week views end, when there are no later events?"
msgstr ""
"A che ora devono finire il giorno e la settimana, quando non ci sono
eventi "
"successivi?"
#: config/prefs.php:135
msgid ""
"What time should day and week views start, when there are no earlier
events?"
msgstr ""
"A che ora devono iniziare il giorno e la settimana, quando non ci sono "
"eventi precedenti?"
#: feed/index.php:124
msgid "When:"
msgstr "Quando:"
#: feed/index.php:139
msgid "Where:"
msgstr "Dove:"
#: feed/index.php:136
msgid "Who:"
msgstr "Chi:"
#: attendees.php:184 config/prefs.php:99 lib/Application.php:557
#: lib/Kronolith.php:2796
msgid "Work Week"
msgstr "Settimana lavorativa"
#: lib/Application.php:560 lib/Kronolith.php:2802
templates/index/index.inc:55
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: templates/edit/edit.inc:329 templates/edit/edit.inc:335
#: templates/edit/edit.inc:341 templates/view/view.inc:116
#: templates/view/view.inc:118 templates/view/view.inc:120
msgid "Yearly: Recurs every"
msgstr "Annualmente: Si ripete ogni"
#: templates/mobile/javascript_defs.php:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: calendars/edit.php:33 lib/Kronolith.php:1764
msgid "You are not allowed to change this calendar."
msgstr "Non hai il permesso modificare questo calendario."
#: resources/edit.php:27 resources/groups/edit.php:23
msgid "You are not allowed to change this resource."
msgstr "Non hai il permesso di modificare questa risorsa."
#: add.php:62 data.php:47 data.php:263 edit.php:34
#: lib/Ajax/Application.php:113 new.php:29
#, php-format
msgid "You are not allowed to create more than %d events."
msgstr "Non hai il permesso di creare più di %d eventi."
#: calendars/delete.php:34 lib/Kronolith.php:1795
msgid "You are not allowed to delete this calendar."
msgstr "Non hai il permesso di eliminare questo calendario."
#: resources/groups/delete.php:23
msgid "You are not allowed to delete this resource group."
msgstr "Non hai il permesso di rimuocere questo gruppo di risorse."
#: resources/delete.php:27
msgid "You are not allowed to delete this resource."
msgstr "Non hai il permesso di rimuocere questa risorsa."
#: lib/Ajax/Application.php:782
msgid "You are not allowed to delete this task list."
msgstr "Non sei abilitato a eliminare questa lista attività."
#: lib/Ajax/Application.php:817
msgid "You are not allowed to view this calendar."
msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questo calendario."
#: attend.php:53
msgid "You are not an attendee of the specified event."
msgstr "Non sei un partecipante dell'evento specificato."
#: templates/index/edit.inc:95 templates/index/task.inc:57
#, php-format
msgid "You can change the default settings in the %sNotification options%s"
msgstr "Puoi cambiare le impostazioni di default nelle %sopzioni di
notifica%s"
#: templates/contacts/contacts.inc:78
msgid "You can only use this form from the Edit Attendees screen."
msgstr "Puoi solo usare questo form dalla pagina di modifica partecipanti."
#: lib/Kronolith.php:245
#, php-format
msgid "You can snooze it for %s or %s dismiss %s it entirely"
msgstr "Puoi zittirlo per %s o %s rimuoverlo %s interamente"
#: lib/Kronolith.php:2332
#, php-format
msgid ""
"You do not have an email address configured in your Personal Information "
"Preferences. You must set one %shere%s before event notifications can be "
"sent."
msgstr ""
"Non hai un indirizzo email configurato nelle tue preferenze delle "
"informazioni personali. Devi settarne uno %squi%s prima che le notifiche "
"possano essere inviate."
#: add.php:48
#, php-format
msgid "You do not have permission to add events to %s."
msgstr "Non hai il permesso di aggiungere eventi a %s."
#: data.php:204
msgid "You do not have permission to add events to the selected calendar."
msgstr "Non hai il permesso di aggiungere eventi al calendario selezionato."
#: add.php:53 edit.php:181
#, php-format
msgid "You do not have permission to delegate events to %s."
msgstr "Non hai il permesso di delegare eventi a %s."
#: delete.php:40 delete.php:47 lib/Ajax/Application.php:279
msgid "You do not have permission to delete this event."
msgstr "Non hai il permesso di cancellare l'evento."
#: edit.php:65 edit.php:112 edit.php:176 lib/Ajax/Application.php:163
#: lib/Ajax/Application.php:219
msgid "You do not have permission to edit this event."
msgstr "Non hai il permesso di modificare questo evento."
#: edit.php:203
msgid "You do not have permission to move this event."
msgstr "Non hai il permesso di spostare questo evento."
#: templates/agenda/notification.html.php:58
#, php-format
msgid ""
"You get this message because your calendar is configured to send you a
daily "
"agenda. You can change this if you %slogin to the calendar%s and change
your "
"preferences."
msgstr ""
"Ricevi questo messaggio perché il tuo calendario è configurato per
inviarti "
"una agenda giornaliera. Puoi cambiarlo se %saccedi al calendario%s e "
"modifichi le tue preferenze."
#: templates/alarm/mail.html.php:64
#, php-format
msgid ""
"You get this message because your calendar is configured to send you "
"reminders of events with alarms. You can change this if you %slogin to
the "
"calendar%s and change your preferences."
msgstr ""
"Ricevi questo messaggio perché il tuo calendario è configurato per
inviarti "
"promemoria degli eventi con allarmi. Puoi cambiarlo se %saccedi al
calendario"
"%s e modifichi le tue preferenze."
#: calendars/remote_subscribe.php:33 lib/Ajax/Application.php:741
#, php-format
msgid "You have been subscribed to \"%s\" (%s)."
msgstr "Hai sottoscrtto %s (%s)."
#: calendars/remote_unsubscribe.php:46 lib/Ajax/Application.php:801
#, php-format
msgid "You have been unsubscribed from \"%s\" (%s)."
msgstr "Hai annullato la sottoscrizione da %s (%s)."
#: data.php:210
msgid "You have specified an invalid calendar."
msgstr "Hai specificato un calendario non valido."
#: attend.php:23
msgid "You have successfully accepted attendence to this event."
msgstr "Hai accettato con successo la partecipazione a questo evento."
#: attend.php:28
msgid "You have successfully declined attendence to this event."
msgstr "Hai rifiutato con successo la partecipazione a questo evento."
#: attend.php:33
msgid "You have tentatively accepted attendence to this event."
msgstr ""
"Hai accettato \"con riserva\" con successo la partecipazione a questo
evento."
#: templates/contacts/contacts.inc:54
msgid "You must select an address first."
msgstr "Devi selezionare un indirizzo prima."
#: lib/Kronolith.php:258
msgid "You must specify a URL."
msgstr "Devi specificare un URL."
#: lib/Kronolith.php:2094
msgid "You must specify a name and a URL."
msgstr "Devi specificare un nome e un URL."
#: lib/Kronolith.php:2538
msgid "You requested to be notified when events are added to your
calendars."
msgstr ""
"Hai richiesto di essere informato quando vengono aggiunti eventi sui tuoi "
"calendari"
#: lib/Kronolith.php:2548
msgid ""
"You requested to be notified when events are deleted from your calendars."
msgstr ""
"Hai richiesto di essere informato quando vengono eliminati eventi sui
tuoi "
"calendari"
#: lib/Kronolith.php:2543
msgid "You requested to be notified when events are edited in your
calendars."
msgstr ""
"Hai richiesto di essere informato quando vengono modificati eventi sui
tuoi "
"calendari"
#: lib/Kronolith.php:265
#, php-format
msgid ""
"You used an unknown date format \"%s\". Please try something like \"%s\"."
msgstr ""
"Hai usato un formato di data \"%s\" sconosciuto. Per favore prova
qualcosa "
"tipo \"%s\"."
#: lib/Kronolith.php:266
#, php-format
msgid ""
"You used an unknown time format \"%s\". Please try something like \"%s\"."
msgstr ""
"Hai usato un formato di ora \"%s\" sconosciuto. Per favore prova
qualcosa "
"tipo \"%s\"."
#: index.php:24
msgid ""
"Your browser is too old to display the dynamic mode. Using traditional
mode "
"instead."
msgstr ""
"Il tuo browser è troppo vecchio per visualizzare il modo dinamico. Sto "
"usando invece il modo tradizionale."
#: templates/agenda/notification.html.php:1
msgid "Your daily agenda"
msgstr "La tua agenda giornaliera"
#: templates/agenda/notification.plain.php:1
#, php-format
msgid "Your daily agenda for %s"
msgstr "La tua agenda giornaliera per %s"
#: config/prefs.php:221
msgid "Your default calendar:"
msgstr "Il tuo calendario predefinito:"
#: templates/panel.inc:62
msgid "[Manage Calendars]"
msgstr "[Gestisci i Calendari]"
#: templates/panel.inc:63
msgid "[Manage Resource Calendars]"
msgstr "[Gestisci i calendari delle risorse]"
#: templates/panel.inc:63
msgid "[Resource Calendars]"
msgstr "[Calendari delle risorse]"
#: lib/Event.php:2023 lib/Event/Horde.php:265 lib/Event/Ical.php:66
msgid "[Unnamed event]"
msgstr "[Evento senza nome]"
#: templates/edit/edit.inc:167
msgid "_Alarm"
msgstr "_Allarme"
#: templates/search/search_advanced.inc:9
msgid "_Basic Search"
msgstr "_Ricerca Veloce"
#: lib/Kronolith.php:2839
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: lib/Application.php:125
msgid "_Goto"
msgstr "_Vai a"
#: lib/Application.php:132
msgid "_Import/Export"
msgstr "_Importa/Esporta"
#: templates/index/index.inc:38 templates/index/index.inc:39
msgid "_Logout"
msgstr "_Fine sessione"
#: lib/Application.php:108
msgid "_New Event"
msgstr "_Nuovo Evento"
#: templates/index/index.inc:74
msgid "_New event"
msgstr "_Nuovo evento"
#: lib/Application.php:127
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: lib/Application.php:104 templates/index/agenda.inc:9
#: templates/index/day.inc:9 templates/index/index.inc:47
#: templates/index/month.inc:7 templates/index/week.inc:8
#: templates/index/year.inc:8
msgid "_Today"
msgstr "_Oggi"
#: templates/edit/edit.inc:92
#, php-format
msgid "as %s"
msgstr "come %s"
#: templates/index/edit.inc:24 templates/index/edit.inc:33
#: templates/index/task.inc:27
msgid "at"
msgstr "alle"
#: templates/edit/edit.inc:193
msgid "before the event starts"
msgstr "prima che inizia l'evento"
#: templates/prefs/defaultalarm.html:15
msgid "before the event starts. A value of \"0\" means no default alarms."
msgstr "prima che l'evento inizi. \"0\" significa nessun allarme di
default."
#: lib/Event.php:2021 lib/Event.php:2025
msgid "busy"
msgstr "occupato"
#: lib/View/Event.php:76 lib/View/Event.php:85
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "da %s"
#: lib/View/Event.php:78 lib/View/Event.php:87
msgid "by me"
msgstr "da me"
#: templates/index/task.inc:41
msgid "completed"
msgstr "completato"
#: lib/Block/Summary.php:35
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: templates/edit/edit.inc:298 templates/view/view.inc:100
msgid "day(s)"
msgstr "giorno(i)"
#: lib/Block/Summary.php:36 lib/Block/Summary.php:37
lib/Block/Summary.php:38
#: lib/Block/Summary.php:39 lib/Block/Summary.php:40
#: templates/index/edit.inc:103 templates/index/task.inc:65
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: data.php:159 templates/data/export.inc:1
msgid "events.csv"
msgstr "eventi.csv"
#: data.php:183
msgid "events.ics"
msgstr "events.ics"
#: templates/index/edit.inc:102 templates/index/task.inc:64
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: templates/chunks/calendar.php:107 templates/chunks/calendar.php:121
#: templates/chunks/calendar.php:196 templates/index/edit.inc:223
msgid ""
"iCalendar is a computer file format which allows internet users to send "
"meeting requests and tasks to other internet users, via email, or sharing "
"files with an extension of .ics."
msgstr ""
"iCalendar è un formato di file per computer che permette a utenti
internet "
"di mandare richieste di appuntamenti e attività ad altri utenti internet, "
"attraverso email, o condividendo file con estensione .ics."
#: templates/contacts/contacts.inc:147
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/Application.php:602
msgid "loading"
msgstr "caricamento"
#: templates/index/edit.inc:101 templates/index/task.inc:63
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: templates/edit/edit.inc:318 templates/edit/edit.inc:324
#: templates/view/view.inc:112 templates/view/view.inc:114
msgid "month(s)"
msgstr "mese(i)"
#: lib/Kronolith.php:254
msgid "more..."
msgstr "ancora..."
#: templates/itip/notification.plain.php:1
#, php-format
msgid "on %s at %s"
msgstr "su %s alle %s"
#: templates/edit/edit.inc:318 templates/view/view.inc:112
msgid "on the same date"
msgstr "alla stessa data"
#: templates/edit/edit.inc:324 templates/view/view.inc:114
msgid "on the same weekday"
msgstr "lo stesso giorno feriale"
#: templates/chunks/calendar.php:133 templates/chunks/calendar.php:208
#: templates/chunks/calendar.php:235 templates/chunks/calendar.php:256
#: templates/chunks/calendar.php:276 templates/chunks/calendar.php:300
#: templates/index/edit.inc:232 templates/index/edit.inc:240
#: templates/index/index.inc:208 templates/index/task.inc:81
msgid "or"
msgstr "o"
#: templates/chunks/permissions.inc:31 templates/chunks/permissions.inc:45
msgid "read and edit the events"
msgstr "leggi e modifica gli eventi"
#: templates/chunks/permissions.inc:31 templates/chunks/permissions.inc:45
msgid "read and edit the tasks"
msgstr "leggi e modifica le attività"
#: templates/chunks/permissions.inc:30 templates/chunks/permissions.inc:44
msgid "read the events"
msgstr "leggi gli eventi"
#: templates/chunks/permissions.inc:30 templates/chunks/permissions.inc:44
msgid "read the tasks"
msgstr "leggi le attività"
#: templates/edit/edit.inc:379
msgid "recurrences"
msgstr "Ricorrenze"
#: lib/Kronolith.php:175 templates/mobile/javascript_defs.php:48
msgid "select..."
msgstr "seleziona..."
#: templates/index/edit.inc:181
msgid "separate e-mail addresses with a comma"
msgstr "separa gli indirizzi email con una virgola"
#: templates/index/edit.inc:28
msgid "to"
msgstr "a"
#: data.php:32 templates/data/import.inc:14
msgid "vCalendar/iCalendar"
msgstr "vCalendar/iCalendar"
#: lib/Block/Summary.php:41
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: templates/edit/edit.inc:305 templates/view/view.inc:110
msgid "week(s) on:"
msgstr "settimana(e) su:"
#: lib/Block/Summary.php:42 lib/Block/Summary.php:43
lib/Block/Summary.php:44
#: templates/index/edit.inc:104 templates/index/task.inc:66
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: templates/edit/edit.inc:330 templates/view/view.inc:116
msgid "year(s) on the same date"
msgstr "Anno(i) alla stessa data"
#: templates/edit/edit.inc:336 templates/view/view.inc:118
msgid "year(s) on the same day of the year"
msgstr "Anno(i) allo stesso giorno dell'anno"
#: templates/edit/edit.inc:342 templates/view/view.inc:120
msgid "year(s) on the same weekday and month of the year"
msgstr "Anno(i) allo stesso giorno della settimana dell'anno"
***********************************************
mnemo.po
***********************************************
# Italian translations for Mnemo module.
# Copyright 2003-2012 Horde LLC (http://www.horde.org/)
# Copyright 2003 Sergio G. Caredda.
# Sergio G. Caredda <scaredda@tiscali.it>, 2003.
# Copyright 2007 nethesis srl.
# Cristian Manoni, Alessio Fattorini, Davide marini 2007.
# Copyright 2012 Massimo Malabotta.
# Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mnemo H4 (3.0.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>\n"
"Language-Team: <i18n@lists.horde.org>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: templates/memo/memo.inc:53
#, php-format
msgid "%s characters"
msgstr "%s caratteri"
#: data.php:195
#, php-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "File %s importato con successo"
#: memo.php:248
msgid "Access denied deleting note."
msgstr "Accesso negato: impossibile eliminare l'appunto."
#: memo.php:183 memo.php:186
msgid "Access denied moving the note."
msgstr "Accesso negato: impossibile spostare l'appunto."
#: memo.php:134
#, php-format
msgid "Access denied saving note to %s."
msgstr "Accesso negato: impossibile salvare l'appunto in %s."
#: lib/Block/Note.php:80
#, php-format
msgid "An error occurred displaying %s"
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare %s"
#: lib/Block/Note.php:82
msgid "An error occurred displaying the note"
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la nota."
#: config/prefs.php:64
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: data.php:27 templates/data/import.inc:11
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: lib/Ajax/Imple/EditNote.php:45 lib/Form/DeleteNotepad.php:34
#: lib/Form/DeleteNotepad.php:40
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: data.php:49 templates/view/memo.inc:24
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: notepads/index.php:34 templates/notepad_list.php:29
msgid "Change Permissions"
msgstr "Cambia Permessi"
#: config/prefs.php:14
msgid "Change your note sorting and display preferences."
msgstr "Cambia l'ordinamento delle tue note e preferenze di
visualizzazione."
#: config/prefs.php:21
msgid "Choose your default Notepad."
msgstr "Blocco appunti di default:"
#: lib/Ajax/Imple/EditNote.php:43
msgid "Click to add text..."
msgstr "Clicca per aggiungere del testo..."
#: templates/list/header.inc:8
msgid "Close Search"
msgstr "Chiudi Ricerca"
#: lib/Form/CreateNotepad.php:25
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: lib/Form/CreateNotepad.php:20
msgid "Create Notepad"
msgstr "Crea Blocco appunti"
#: templates/notepad_list.php:9
msgid "Create a new Notepad"
msgstr "Crea un nuovo blocco appunti"
#: templates/view/memo.inc:30
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: templates/list/memo_headers.inc:40
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: templates/memo/memo.inc:23 templates/view/memo.inc:52
msgid "Decrypt"
msgstr "Decodifica"
#: config/prefs.php:20
msgid "Default Notepad"
msgstr "Blocco appunti di default:"
#: config/prefs.php:56
msgid "Default sorting criteria:"
msgstr "Criterio di ordinamento di default:"
#: config/prefs.php:67
msgid "Default sorting direction:"
msgstr "Ordinamento di default:"
#: lib/Form/DeleteNotepad.php:34 notepads/index.php:35
#: templates/notepad_list.php:31 templates/view/memo.inc:15
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lib/Form/DeleteNotepad.php:29
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Elimina %s"
#: config/prefs.php:27
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: config/prefs.php:28
msgid "Delete button behaviour"
msgstr "Comportamento del pulsante Elimina"
#: templates/memo/memo.inc:11
msgid "Delete this note"
msgstr "Elimina questo appunto"
#: config/prefs.php:65
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: lib/Form/CreateNotepad.php:23 lib/Form/EditNotepad.php:30
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: config/prefs.php:13
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
#: config/prefs.php:97
msgid "Do you want to confirm deleting entries?"
msgstr "Confermare le voci da eliminare?"
#: notepads/index.php:33 templates/notepad_list.php:27
#: templates/view/memo.inc:12
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: templates/list/memo_summaries.inc:5
#, php-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Modifica \"%s\""
#: lib/Form/EditNotepad.php:26
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: lib/Block/Summary.php:91 lib/Block/Summary.php:92
#: templates/list/memo_headers.inc:30
msgid "Edit Note"
msgstr "Modifica appunto"
#: templates/list/memo_headers.inc:48
msgid "Edit categories and colors"
msgstr "Modifica categorie e colori"
#: memo.php:114 memo.php:146
#, php-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Modifica: %s"
#: lib/Block/Summary.php:113 templates/list/memo_summaries.inc:15
msgid "Empty Note"
msgstr "Appunto vuoto"
#: lib/Driver.php:85
msgid ""
"Encryption support has not been configured, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Il supporto alla cifratura non è stato configurato, contattare "
"l'amministratore"
#: templates/data/export.inc:16
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: templates/data/export.inc:2
msgid "Export Notes"
msgstr "Esporta Appunti"
#: config/prefs.php:12 config/prefs.php:19 config/prefs.php:26
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: templates/data/import.inc:1
#, php-format
msgid "Import Notes, Step %d"
msgstr "Importazione Appunti, Passo %d"
#: data.php:201
msgid "Import/Export Notes"
msgstr "Importa/Esporta Appunti"
#: templates/search/search.inc:17
msgid "In: "
msgstr "Cerca in :"
#: templates/view/memo.inc:37
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima Modifica"
#: notepads/index.php:39 templates/notepad_list.php:2
msgid "Manage Notepads"
msgstr "Gestisci i Blocchi"
#: lib/Application.php:56
msgid "Maximum Number of Notes"
msgstr "Numero massimo di appunti"
#: data.php:48
msgid "Memo Text"
msgstr "Testo Appunti"
#: config/prefs.php:54
msgid "Modification Date"
msgstr "Data di modifica"
#: templates/list/header.inc:9
msgid "More Options..."
msgstr "Altre Opzioni"
#: lib/Api.php:364
msgid "Multiple iCalendar components found; only one vNote is supported."
msgstr "Trovati diversi componenti iCalendar; solo un vNote è supportato."
#: templates/panel.inc:51
msgid "My Notepads:"
msgstr "Il mio Blocco Appunti"
#: list.php:29
msgid "My Notes"
msgstr "I miei appunti"
#: lib/Form/CreateNotepad.php:22 lib/Form/EditNotepad.php:29
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/Application.php:128 memo.php:92 memo.php:138
msgid "New Note"
msgstr "Nuovo Appunto"
#: templates/data/import.inc:34
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: lib/Api.php:208 lib/Api.php:357
msgid "No iCalendar data was found."
msgstr "Nessun dato iCalendar trovato"
#: lib/Block/Note.php:71
msgid "No note loaded"
msgstr "Nessuna nota caricata"
#: templates/list/memo_footers.inc:4
msgid "No notes match"
msgstr "Nessun appunto"
#: templates/list/empty.inc:1
msgid "No notes match the current criteria."
msgstr "Nessun appunto corrisponde al criterio utilizzato."
#: lib/Block/Summary.php:121
msgid "No notes to display"
msgstr "Nessun appunto da visualizzare"
#: templates/list/memo_headers.inc:37
msgid "No_te"
msgstr "No_te"
#: lib/Driver/Kolab.php:109 lib/Driver/Sql.php:80
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: config/prefs.php:52
msgid "Note Category"
msgstr "Categoria Appunto"
#: view.php:115
msgid "Note Details"
msgstr "Dettagli Appunto"
#: config/prefs.php:51
msgid "Note Text"
msgstr "Testo Appunto"
#: templates/memo/memo.inc:53
msgid "Note _Text"
msgstr "Testo Appunto"
#: memo.php:102 memo.php:143 note/pdf.php:52 view.php:52
msgid "Note not found."
msgstr "Appunto non trovato."
#: templates/memo/memo.inc:63
msgid "Note_pad:"
msgstr "Blocco _appunti"
#: config/prefs.php:53 templates/list/memo_headers.inc:33
#: templates/notepad_list.php:17
msgid "Notepad"
msgstr "Blocco Appunti"
#: templates/notepad_list.php:14
msgid "Notepad List"
msgstr "Elenco Blocchi"
#: lib/Notepads/Default.php:65
#, php-format
msgid "Notepad of %s"
msgstr "Blocco appunti di %s"
#: templates/panel.inc:33 templates/panel.inc:34
msgid "Notepads"
msgstr "Blocchi Appunti"
#: lib/Notepads/Kolab.php:38
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: lib/Block/Summary.php:12
msgid "Notes Summary"
msgstr "Sommario Appunti"
#: lib/Ajax/Imple/EditNote.php:46
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lib/Api.php:73 lib/Api.php:124 lib/Api.php:156 lib/Api.php:187
#: lib/Api.php:272 lib/Api.php:317 lib/Api.php:340
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permesso Negato"
#: lib/Form/DeleteNotepad.php:47
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso Negato"
#: lib/Form/DeleteNotepad.php:32
#, php-format
msgid ""
"Really delete the notepad \"%s\"? This cannot be undone and all data on
this "
"notepad will be permanently removed."
msgstr ""
"Vuoi eliminare il blocco \"%s\"? Questa operazione non può essere
annullata "
"e tutti i dati verranno eliminati definitivamente."
#: templates/view/memo.inc:15
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare questo appunto?"
#: lib/Form/EditNotepad.php:32 templates/memo/memo.inc:58
#: templates/panel.inc:69
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/view/memo.inc:10
msgid "Save as PDF"
msgstr "Salva come PDF"
#: lib/Application.php:154 search.php:22 templates/list/header.inc:4
#: templates/search/search.inc:4 templates/search/search.inc:27
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: list.php:52 notes/index.php:38
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"
#: templates/panel.inc:39
msgid "Search for Notepads:"
msgstr "Cerca Blocchi:"
#: templates/data/export.inc:9
msgid "Select the export format:"
msgstr "Seleziona il formato per l'esportazione:"
#: templates/data/import.inc:31
msgid "Select the file to import:"
msgstr "Seleziona il file da importare:"
#: templates/data/import.inc:9
msgid "Select the format of the source file:"
msgstr "Seleziona il formato del file sorgente:"
#: templates/panel.inc:60
msgid "Shared Notepads:"
msgstr "Blocchi Appunti condivisi:"
#: config/prefs.php:37
msgid "Should the Notepad be shown in its own column in the List view?"
msgstr ""
"Mostra il Nome del Blocco Appunti in una colonna dedicata su \"Elenco
Appunti"
"\""
#: lib/Block/Summary.php:42
msgid "Show action buttons?"
msgstr "Mostra Contatti"
#: lib/Block/Summary.php:47
msgid "Show notepad name?"
msgstr "Mostra Nome Blocco Appunti"
#: lib/Block/Summary.php:52
msgid "Show notes from these categories"
msgstr "Mostra note da queste categorie"
#: lib/Block/Note.php:34
msgid "Show this note"
msgstr "Mostra questa nota"
#: templates/list/memo_headers.inc:44
msgid "Sort by Category"
msgstr "Ordina per Categoria"
#: templates/list/memo_headers.inc:40
msgid "Sort by Modification Date"
msgstr "Ordina per data di modifica"
#: templates/list/memo_headers.inc:37
msgid "Sort by Note Text"
msgstr "Ordina per Testo dell'appunto"
#: templates/list/memo_headers.inc:33
msgid "Sort by Notepad"
msgstr "Ordina per Blocco Note"
#: memo.php:221
#, php-format
msgid "Successfully saved \"%s\"."
msgstr "'%s' aggiornato con successo"
#: data.php:190
#, php-format
msgid "The %s file didn't contain any notes."
msgstr "Il file %s non contiene appunti"
#: memo.php:243
msgid "The note was deleted."
msgstr "L'appunto è stato eliminato."
#: notepads/create.php:29
#, php-format
msgid "The notepad \"%s\" has been created."
msgstr "Il Blocco Appunti \"%s\" è stato creato."
#: notepads/delete.php:43
#, php-format
msgid "The notepad \"%s\" has been deleted."
msgstr "Il blocco appunti \"%s\" è stato eliminato."
#: notepads/edit.php:42
#, php-format
msgid "The notepad \"%s\" has been renamed to \"%s\"."
msgstr "Il Blocco Appunti \"%s\" è stato rinominato in %s."
#: notepads/edit.php:44
#, php-format
msgid "The notepad \"%s\" has been saved."
msgstr "Il blocco appunti \"%s\" è stato salvato."
#: memo.php:136
msgid "The passwords don't match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: data.php:193
#, php-format
msgid "There was an error importing the data: %s"
msgstr "Errore nell'importazione dei dati: %s"
#: lib/Api.php:202 lib/Api.php:351
msgid "There was an error importing the iCalendar data."
msgstr "Errore nell'importazione dei dati iCalendar."
#: lib/Application.php:202
#, php-format
msgid "There was an error removing notes for %s. Details have been logged."
msgstr ""
"Si è verificato un errore rimuovendo le note per %s. Sono stati salvati
dei "
"dettagli."
#: memo.php:245
#, php-format
msgid "There was an error removing the note: %s"
msgstr "Errore durante la rimozione dell'appunto: %s"
#: memo.php:219
#, php-format
msgid "There was an error saving the note: %s"
msgstr "Errore nel salvataggio dell'appunto: %s"
#: note/pdf.php:42 view.php:42
#, php-format
msgid "There was an error viewing this notepad: %s"
msgstr "Errore nell'apertura del blocco appunti: %s"
#: data.php:74
msgid "There were no memos to export."
msgstr "Non vi sono appunti da esportare"
#: data.php:106
msgid "This file format is not supported."
msgstr "Formato non supportato"
#: memo.php:38 view.php:102
msgid "This note cannot be decrypted:"
msgstr "Impossibile decifrare l'appunto:"
#: memo.php:31 memo.php:41 view.php:97 view.php:105
msgid ""
"This note has been encrypted, and cannot be decrypted without a secure
web "
"connection"
msgstr ""
"Questa nota è stata cifrata, e non può essere decifrata senza una "
"connessione web sicura"
#: memo.php:28 view.php:94
msgid "This note has been encrypted, please provide the password below"
msgstr "Questa nota è stata cifrata, per favore immettere sotto la password"
#: lib/Api.php:266 lib/Driver/Kolab.php:292 lib/Driver/Sql.php:344
msgid "This note has been encrypted."
msgstr "L'appunto è stato cifrato."
#: lib/Block/Summary.php:116 lib/Mnemo.php:310 lib/Mnemo.php:311
#: lib/Mnemo.php:325 lib/Mnemo.php:326 templates/list/memo_summaries.inc:20
#: templates/view/memo.inc:25
msgid "Unfiled"
msgstr "Non classificato"
#: lib/Api.php:235 lib/Api.php:291 lib/Api.php:374
#, php-format
msgid "Unsupported Content-Type: %s"
msgstr "Estensione %s non Supportata"
#: lib/Block/Note.php:16
msgid "View note"
msgstr "Visualizza nota"
#: templates/data/import.inc:16
msgid "Which Notepad should the notes be added to?"
msgstr "A quale Blocco Appunti aggiungere gli appunti?"
#: notepads/edit.php:31
msgid "You are not allowed to change this notepad."
msgstr "Non puoi modificare questo blocco."
#: data.php:40 data.php:127 memo.php:75
#, php-format
msgid "You are not allowed to create more than %d notes."
msgstr "Non ti è permesso creare più di %d appunti."
#: notepads/delete.php:29
msgid "You are not allowed to delete this notepad."
msgstr "Non puoi eliminare questo blocco."
#: lib/Ajax/Imple/EditNote.php:74
msgid "You do not have permission to edit this note."
msgstr "Non hai il permesso di modificare questa nota."
#: note/pdf.php:46 view.php:46
#, php-format
msgid "You do not have permission to view the notepad %s."
msgstr "Non hai il permesso di visualizzare il blocco appunti %s."
#: config/prefs.php:85
msgid "Your default notepad:"
msgstr "Blocco appunti di default:"
#: templates/panel.inc:46
msgid "[Manage Notepads]"
msgstr "[Gestisci i Blocchi]"
#: templates/search/search.inc:21
msgid "_Body"
msgstr "_all'interno dell'appunto"
#: templates/list/memo_headers.inc:44
msgid "_Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/memo/memo.inc:78
msgid "_Category:"
msgstr "_Categoria:"
#: templates/view/memo.inc:15
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: templates/view/memo.inc:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: templates/memo/memo.inc:84
msgid "_Encrypt?"
msgstr "_Codifica?"
#: templates/search/search.inc:9
msgid "_For: "
msgstr "_Testo da cercare: "
#: lib/Application.php:81
msgid "_Import/Export"
msgstr "_Importa/Esporta"
#: lib/Application.php:68
msgid "_List Notes"
msgstr "Elenco Appunti"
#: lib/Application.php:73
msgid "_New Note"
msgstr "_Nuovo Appunto"
#: templates/memo/memo.inc:21 templates/view/memo.inc:50
msgid "_Password"
msgstr "_Password"
#: templates/memo/memo.inc:89
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: templates/memo/memo.inc:93
msgid "_Repeat:"
msgstr "_Ripeti:"
#: lib/Application.php:77
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: templates/search/search.inc:20
msgid "_Title"
msgstr "_titolo dell'appunto"
#: view.php:68 view.php:77
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "da %s"
#: view.php:70 view.php:79
msgid "by me"
msgstr "da me"
#: lib/Application.php:141
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
#: data.php:85 templates/data/export.inc:4
msgid "notes.csv"
msgstr "appunti.csv"
#: data.php:28 templates/data/import.inc:12
msgid "vNote"
msgstr "vNote"
***********************************************
nag.po
***********************************************
# Italian translations for Nag module.
# Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Paola Carpenter <pcarpenter@infvic.it>; Giovanni Meneghetti
<gmeneghetti@infvic.it>, 2001.
# Copyright 2003 Sergio G. Caredda.
# Sergio G. Caredda <scaredda@tiscali.it>, 2003.
# Copyright 2007 nethesis srl.
# Cristian Manoni, Alessio Fattorini, Davide marini 2007.
# Copyright 2012 Massimo Malabotta.
# Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nag H4 (3.0.7)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>\n"
"Language-Team: <i18n@lists.horde.org>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: templates/view/task.inc:39
#, php-format
msgid " (%s including sub-tasks)"
msgstr " (%s includendo sotto-tasks)"
#: lib/Nag.php:116
#, php-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ora"
#: lib/Nag.php:118
#, php-format
msgid "%d hour, %d minute"
msgstr "%d ora, %d minuto"
#: lib/Nag.php:120
#, php-format
msgid "%d hour, %d minutes"
msgstr "%d ora, %d minuti"
#: lib/Nag.php:108
#, php-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"
#: lib/Nag.php:110
#, php-format
msgid "%d hours, %d minute"
msgstr "%d ore, %d minuti"
#: lib/Nag.php:112
#, php-format
msgid "%d hours, %d minutes"
msgstr "%d ore, %d minuti"
#: lib/Nag.php:126
#, php-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minuti"
#: lib/Nag.php:128
#, php-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: lib/Nag.php:692
#, php-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
#: lib/Application.php:371 lib/Block/Summary.php:140 lib/Nag.php:870
#, php-format
msgid "%s is due in %s"
msgstr "%s elementi in %s"
#: lib/Application.php:372 lib/Block/Summary.php:137 lib/Nag.php:868
#, php-format
msgid "%s is due now."
msgstr "%s inizia ora."
#: task.php:228
#, php-format
msgid "%s is now incomplete."
msgstr "%s adesso è incompleta."
#: data.php:223
#, php-format
msgid "%s successfully imported"
msgstr "%s file importato con successo"
#: lib/Form/Task.php:64 lib/Nag.php:643
msgid "(highest)"
msgstr "(più alta)"
#: lib/Form/Task.php:68 lib/Nag.php:643
msgid "(lowest)"
msgstr "(più bassa)"
#: lib/Form/Type/NagAlarm.php:30
msgid "A due date must be set to enable alarms."
msgstr "Deve essere impostata una data per abilitare gli allarmi."
#: task.php:211
#, php-format
msgid "Access denied completing task %s."
msgstr "Accesso negato completando attività %s."
#: task.php:23
msgid "Access denied deleting task."
msgstr "Accesso negato nella cancellazione dell'attività."
#: task.php:94 task.php:100
msgid "Access denied editing task."
msgstr "Accesso negato modificando l'attività."
#: task.php:91
#, php-format
msgid "Access denied editing task: %s"
msgstr "Accesso negato modificando l'attività: %s."
#: lib/Driver.php:307
#, php-format
msgid "Access denied moving the task to %s."
msgstr "Accesso negato salvano attività in %s."
#: lib/Driver.php:295
#, php-format
msgid "Access denied removing task from %s."
msgstr "Accesso negato rimuovendo le attività da %s."
#: task.php:136
#, php-format
msgid "Access denied saving task to %s."
msgstr "Accesso negato salvano attività in %s."
#: task.php:132
#, php-format
msgid "Access denied saving task: %s"
msgstr "Accesso negato salvano attività in %s."
#: quick.php:13
#, php-format
msgid "Added %d task"
msgid_plural "Added %d tasks"
msgstr[0] "Aggiunta %d attività"
msgstr[1] "Aggiunte %d attività"
#: data.php:58 lib/Form/Task.php:100 templates/view/task.inc:30
msgid "Alarm"
msgstr "Allarme"
#: lib/Application.php:250
msgid ""
"All state removed for your ActiveSync devices. They will resynchronize
next "
"time they connect to the server."
msgstr ""
"Rimossi tutti gli stati per i tuoi dispositivi ActiveSync. Si "
"risincronizzeranno la prossima volta che si connetteranno al server."
#: config/prefs.php:199 templates/data/export.inc:34
msgid "All tasks"
msgstr "Tutte le Attività"
#: lib/Block/Summary.php:88
msgid "Always show completed and future tasks?"
msgstr "Mostra sempre attività completate e future?"
#: lib/Block/Summary.php:83
msgid "Always show overdue tasks?"
msgstr "Mostra sempre le attività scadute?"
#: lib/Form/Type/NagMethod.php:42
msgid "An alarm must be set to specify a notification method"
msgstr "Deve essere impostato un allarme per specificare un metodo di
notifica"
#: config/prefs.php:123
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: config/prefs.php:67 config/prefs.php:94 config/prefs.php:112 data.php:56
#: lib/Form/Task.php:95 templates/list/task_headers.inc:64
#: templates/view/task.inc:12
msgid "Assignee"
msgstr "Assegnatario"
#: lib/Block/Summary.php:48
msgid "Block title"
msgstr "Blocca titolo"
#: data.php:28
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:84 lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:134
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: lib/Form/DeleteTaskList.php:40 lib/Form/DeleteTaskList.php:46
#: templates/quick.inc:8
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: templates/list/task_headers.inc:68
msgid "Cat_egory"
msgstr "Cat_egoria"
#: config/prefs.php:71 config/prefs.php:89 config/prefs.php:107 data.php:55
#: lib/Form/Task.php:87 lib/Form/Task.php:91 templates/view/task.inc:8
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: tasklists/index.php:60 templates/tasklist_list.php:35
msgid "Change Permissions"
msgstr "Cambia Permessi"
#: config/prefs.php:14
msgid "Change your task sorting and display preferences."
msgstr ""
"Modifica le tue opzioni di ordinamento e visualizzazione delle attività."
#: lib/Nag.php:1065
#, php-format
msgid "Changed alarm from %s to %s"
msgstr "Modificato allarme da da %s a %s"
#: lib/Nag.php:1044
#, php-format
msgid "Changed assignee from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Cambiato assegnatario da \"%s\" a \"%s\""
#: lib/Nag.php:1029
#, php-format
msgid "Changed category from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Cambiata categoria da \"%s\" a \"%s\""
#: lib/Nag.php:1080
#, php-format
msgid "Changed completion from %s to %s"
msgstr "Modificato stato completamento da da %s a %s"
#: lib/Nag.php:1085
msgid "Changed description"
msgstr "Modificata descrizione"
#: lib/Nag.php:1053
#, php-format
msgid "Changed due date from %s to %s"
msgstr "Modificata data scadenza da %s a %s"
#: lib/Nag.php:1075
#, php-format
msgid "Changed estimate from %s to %s"
msgstr "Modificata stima da %s a %s"
#: lib/Nag.php:1007
#, php-format
msgid "Changed name from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Cambiato nome da \"%s\" a \"%s\""
#: lib/Nag.php:1021
#, php-format
msgid "Changed parent task from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Cambiata attività padre da \"%s\" a \"%s\""
#: lib/Nag.php:1070
#, php-format
msgid "Changed priority from %s to %s"
msgstr "Modificata priorità da %s a %s"
#: lib/Nag.php:1059
#, php-format
msgid "Changed start date from %s to %s"
msgstr "Modificata data d'inizio da %s a %s"
#: lib/Nag.php:1013
#, php-format
msgid "Changed task list from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Modificata lista delle attività da \"%s\" a \"%s\""
#: lib/Nag.php:1004
msgid "Changes made for this task:"
msgstr "Effettuati cambiamenti per questa attività:"
#: lib/Application.php:196
msgid "Choose how you want to receive reminders for tasks with alarms:"
msgstr "Selezionare la modalità preferita per gli allarmi:"
#: config/prefs.php:168
msgid ""
"Choose if you want to be notified of new, edited, and deleted tasks by
email:"
msgstr ""
"Scegliere se si desidera ricevere notifiche via email per la nuove
attività, "
"attività modificate o eliminate:"
#: config/prefs.php:49
msgid "Choose if you want to be notified of task changes and task alarms."
msgstr ""
"Scegliere se si vuole essere informati di modifiche e allarmi sulle
attività"
#: config/prefs.php:42
msgid "Choose the task lists to use for synchronization with external
devices."
msgstr ""
"Seleziona la lista attività da usare per la sincronizzazione con
dispositivi "
"esterni."
#: config/prefs.php:35
msgid "Choose your default task list."
msgstr "Lista delle Attività di default:"
#: templates/tasklist_list.php:31 templates/tasklist_list.php:32
msgid "Click or copy this URL to display this task list"
msgstr "Clicca o copia questa URL per visualizzare questa lista"
#: templates/panel.inc:45
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/list/header.inc:7
msgid "Close Search"
msgstr "Chiudi Ricerca"
#: lib/Form/CreateTaskList.php:24
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: view.php:106
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: lib/Block/Summary.php:211 mobile.php:114
#: templates/list/task_summaries.inc:10
#, php-format
msgid "Complete \"%s\""
msgstr "Completa %s"
#: templates/view/task.inc:46
msgid "Complete Task"
msgstr "Completa attività"
#: config/prefs.php:201
msgid "Complete tasks"
msgstr "Completa Attività"
#: lib/Block/Summary.php:209 lib/Nag.php:707 mobile.php:129
msgid "Completed"
msgstr "Completata"
#: task.php:226
#, php-format
msgid "Completed %s."
msgstr "Attività %s Completata"
#: templates/search/search.inc:27
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Attività Complete"
#: mobile.php:120 templates/list/task_summaries.inc:15
msgid "Completed parent task, mark it as incomplete first"
msgstr "Attività genitori completate, marcarle prima come incomplete"
#: templates/data/export.inc:37
msgid "Completed tasks"
msgstr "Attività _completate"
#: config/prefs.php:92 config/prefs.php:110 lib/Form/Task.php:109
#: templates/list/task_headers.inc:31 templates/view/task.inc:42
msgid "Completed?"
msgstr "Completata?"
#: data.php:64
msgid "Completion Date"
msgstr "Data di completamento"
#: data.php:63
msgid "Completion Status"
msgstr "Stato di completamento"
#: lib/Api.php:659
#, php-format
msgid "Connection failed: %s"
msgstr "Connessione fallita: %s"
#: lib/Form/CreateTaskList.php:32 templates/quick.inc:7
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: lib/Form/CreateTaskList.php:21
msgid "Create Task List"
msgstr "Crea Lista delle Attività "
#: templates/tasklist_list.php:9
msgid "Create a new Task List"
msgstr "Crea Lista delle Attività "
#: templates/view/task.inc:61
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:75 lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:124
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: templates/alarm/mail.html.php:13
msgid "Date and time:"
msgstr "Data e ora:"
#: templates/alarm/mail.plain.php:7
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/Nag.php:739 lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:164
msgid "Day(s)"
msgstr "Giorno(i)"
#: config/prefs.php:34
msgid "Default Task List"
msgstr "Lista delle Attività di default:"
#: config/prefs.php:28
msgid "Defaults for new tasks"
msgstr "Default per le nuove attività:"
#: lib/Form/Task.php:99
msgid "Delay Start Until"
msgstr "Ritarda l'Inizio il"
#: lib/Form/DeleteTaskList.php:40 tasklists/index.php:61
#: templates/tasklist_list.php:37 view.php:113
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lib/Form/DeleteTaskList.php:34
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Elimina %s"
#: config/prefs.php:20
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Conferma di cancellazione"
#: config/prefs.php:21
msgid "Delete button behaviour"
msgstr "Comportamento del pulsante di cancellazione"
#: lib/Form/Renderer/Task.php:39 lib/Form/Task.php:120 task.php:115
msgid "Delete this task"
msgstr "Elimina questa Attività"
#: task.php:34
#, php-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "Cancella %s"
#: lib/Api.php:638
msgid "Deleting entire tasklists is not supported."
msgstr "Eliminare dell'intera lista attività non supportata."
#: config/prefs.php:124
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"
#: data.php:54 lib/Form/CreateTaskList.php:25 lib/Form/Task.php:116
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: templates/alarm/mail.html.php:23
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: config/prefs.php:13
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
#: templates/tasklist_list.php:19
msgid "Display URL"
msgstr "Mostra URL"
#: config/prefs.php:133
msgid "Do you want to confirm deleting entries?"
msgstr "Vuoi confermare la cancellazione delle informazioni?"
#: config/prefs.php:175
msgid ""
"Don't send me a notification if I've added, changed or deleted the task?"
msgstr ""
"Non mi inviare una notifica se ho aggiunto, modificato o eliminato un
evento?"
#: data.php:57 lib/Form/Task.php:98 templates/view/task.inc:26
msgid "Due By"
msgstr "Scadenza"
#: config/prefs.php:68 config/prefs.php:90 config/prefs.php:108
msgid "Due Date"
msgstr "Data Scadenza"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:123
msgid "Due date specified."
msgstr "Data scadenza specificata."
#: tasklists/index.php:59 templates/tasklist_list.php:33 view.php:109
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: lib/Block/Summary.php:202 templates/list/task_summaries.inc:37
#, php-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Modifica \"%s\""
#: lib/Form/EditTaskList.php:35
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: templates/list/task_headers.inc:43
msgid "Edit Task"
msgstr "Modifica Attività"
#: templates/list/task_headers.inc:74
msgid "Edit categories and colors"
msgstr "Modifica categorie e colori"
#: task.php:106 task.php:119
#, php-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Modifica: \"%s\""
#: templates/quick.inc:4
msgid ""
"Enter one task per line. Create child tasks by indenting them below their "
"parent task. Include due dates like \"laundry tomorrow\" or \"get dry "
"cleaning next Thursday\"."
msgstr ""
"Immetti una attività per linea. Crea attività figlie rientrandole sotto
alla "
"loro attività padre. Includi date di scadenza come \"lavanderia
domani\" o "
"\"fare lavaggio a secco il prossimo giovedì\"."
#: task.php:39
#, php-format
msgid "Error deleting task: %s"
msgstr "Si è verificato un problema eliminando: %s"
#: config/prefs.php:70 config/prefs.php:93 config/prefs.php:111 data.php:62
#: lib/Form/Task.php:108 templates/list/task_headers.inc:60
#: templates/view/task.inc:38
msgid "Estimated Time"
msgstr "Tempo Previsto"
#: templates/data/export.inc:41
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: templates/data/export.inc:6
msgid "Export Tasks"
msgstr "Esporta attività"
#: config/prefs.php:55
msgid "External Data"
msgstr "Dato Esterno"
#: config/prefs.php:202 templates/data/export.inc:36
msgid "Future tasks"
msgstr "Attività _future"
#: config/prefs.php:12 config/prefs.php:19 config/prefs.php:26
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: mobile.php:46
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/Nag.php:742 lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:163
msgid "Hour(s)"
msgstr "Ora(e)"
#: templates/data/import.inc:7
#, php-format
msgid "Import Tasks, Step %d"
msgstr "Importazione attività, Step %d"
#: data.php:235
msgid "Import/Export Tasks"
msgstr "Importa/Esporta Attività"
#: list.php:111
msgid "Incom_plete tasks"
msgstr "Attività incomplete"
#: templates/search/search.inc:26
msgid "Incomplete Tasks"
msgstr "Attività incomplete"
#: mobile.php:111 templates/list/task_summaries.inc:7
msgid "Incomplete sub tasks, complete them first"
msgstr "Sub Attività Incomplete, completarle prima"
#: config/prefs.php:200 templates/data/export.inc:35
msgid "Incomplete tasks"
msgstr "Attività incomplete"
#: lib/Api.php:336
msgid "Invalid tasklist file requested."
msgstr "File di lista attività richiesto non valido."
#: lib/Api.php:470
msgid "Invalid tasklist name supplied."
msgstr "Fornito nome lista attività non valido."
#: lib/Api.php:352
msgid "Invalid tasklist requested."
msgstr "Lista attività richiesta non valida."
#: templates/tasklist_list.php:18
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#: templates/view/task.inc:68
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima Modifica"
#: templates/tasklist_list.php:30
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: mobile.php:48
msgid "Log out"
msgstr "Fine sessione"
#: tasklists/index.php:64 templates/tasklist_list.php:2
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "[Gestisci le Liste]"
#: mobile.php:123 templates/list/task_summaries.inc:18
#, php-format
msgid "Mark \"%s\" as incomplete"
msgstr "Marca \"%s\" come incompleta"
#: templates/view/task.inc:48
msgid "Mark as incomplete"
msgstr "Marca come incompleta"
#: lib/Application.php:64
msgid "Maximum Number of Tasks"
msgstr "Numero massimo di attività"
#: lib/Nag.php:745 lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:163
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuto(i)"
#: templates/list/header.inc:8
msgid "More Options..."
msgstr "MaggioriOpzioni..."
#: lib/Api.php:1216
msgid "Multiple iCalendar components found; only one vTodo is supported."
msgstr "Diversi iCalendar trovati; solo un vTodo è supportato."
#: templates/panel.inc:73
msgid "My Task Lists:"
msgstr "Le Mie Liste Attività:"
#: list.php:33 mobile.php:10
msgid "My Tasks"
msgstr "Le mie Attività"
#: templates/search/search.inc:18
msgid "N_ame"
msgstr "N_ome"
#: templates/list/task_headers.inc:46
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#: data.php:53 lib/Form/CreateTaskList.php:23 lib/Form/Task.php:74
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/Application.php:425 task.php:82 task.php:119
msgid "New Task"
msgstr "Nuova Attività"
#: templates/data/import.inc:39
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: config/prefs.php:163
msgid "No"
msgstr "No"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:70
msgid "No delay"
msgstr "Nessun ritardo"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:119
msgid "No due date."
msgstr "Nessuna data di scadenza."
#: lib/Api.php:848 lib/Api.php:900 lib/Api.php:1223
msgid "No iCalendar data was found."
msgstr "Nessun iCalendar trovato."
#: lib/Form/Task.php:35
msgid "No parent task"
msgstr "Nessuna attività genitore"
#: lib/Nag.php:888
msgid "No task lists are available to guests."
msgstr "Nessun calendario disponibile per gli ospiti."
#: quick.php:15 quick.php:18
msgid "No tasks have been added."
msgstr "Nessuna attività è stata aggiunta."
#: templates/list/task_footers.inc:4
msgid "No tasks match"
msgstr "Nessuna attività corrisponde"
#: lib/Block/Summary.php:265
msgid "No tasks to display"
msgstr "Nessuna attività da visualizzare"
#: lib/Form/Task.php:96 lib/Nag.php:749 lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:179
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: lib/Nag.php:708
msgid "Not Completed"
msgstr "Non Completa"
#: lib/Driver/Kolab.php:93
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: templates/view/task.inc:18
msgid "Not Private"
msgstr "Non Riservata"
#: mobile.php:132
msgid "Not completed"
msgstr "Non completata"
#: lib/Api.php:697
msgid "Not configured"
msgstr "Non configurato"
#: lib/Form/Task.php:102
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: config/prefs.php:48
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: config/prefs.php:165
msgid "On all shown task lists"
msgstr "In tutte le liste visualizzate:"
#: config/prefs.php:166
msgid "On all task lists I have read access to"
msgstr "In tutte le liste in cui ho accesso in lettura"
#: config/prefs.php:164
msgid "On my task lists only"
msgstr "Solo nelle mie liste attività"
#: templates/list/task_headers.inc:39
msgid "P_ri"
msgstr "P_ri"
#: lib/Form/Task.php:83
msgid "Parent task"
msgstr "Attività Genitore"
#: lib/Api.php:798 lib/Api.php:827 lib/Api.php:945 lib/Api.php:984
#: lib/Api.php:999 lib/Api.php:1038 lib/Api.php:1076 lib/Api.php:1100
#: lib/Api.php:1152 lib/Api.php:1169 lib/Api.php:1199 lib/Api.php:1285
#: lib/Api.php:1364 lib/Api.php:1421 lib/Application.php:306 lib/Nag.php:333
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permesso Negato"
#: config/prefs.php:66 config/prefs.php:87 config/prefs.php:105 data.php:60
#: lib/Form/Task.php:105 templates/view/task.inc:34
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: lib/Task.php:518 templates/view/task.inc:18
msgid "Private"
msgstr "Riservata"
#: data.php:61 lib/Task.php:516
msgid "Private Task"
msgstr "Attività Riservata"
#: lib/Form/Task.php:97 templates/view/task.inc:16
msgid "Private?"
msgstr "Riservata?"
#: templates/quick.inc:2
msgid "Quick Task Creation"
msgstr "Creazione veloce attività"
#: lib/Form/DeleteTaskList.php:37
#, php-format
msgid ""
"Really delete the task list \"%s\"? This cannot be undone and all data on "
"this task list will be permanently removed."
msgstr ""
"Sei sicuro di eliminare la lista %s? Questa operazione non può essere "
"annullata e i dati saranno eliminati permanentemente."
#: view.php:113
msgid "Really delete this task?"
msgstr "Confermi cancellazione di questa Attività"
#: lib/Form/EditTaskList.php:45 lib/Form/Renderer/Task.php:37
#: lib/Form/Task.php:118 templates/panel.inc:91
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: task.php:189
#, php-format
msgid "Saved %s."
msgstr "Attività %s Salvata."
#: lib/Application.php:451 search.php:19 templates/list/header.inc:3
#: templates/search/search.inc:31
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/search/search.inc:17
msgid "Search In:"
msgstr "Cerca In:"
#: templates/search/search.inc:12
msgid "Search _Text:"
msgstr "Cerca _Testo:"
#: templates/panel.inc:61
msgid "Search for Task Lists:"
msgstr "Cerca lista attività :"
#: templates/search/search.inc:24
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: list.php:75 tasks/index.php:41
#, php-format
msgid "Search: Results for \"%s\""
msgstr "ricerca: Risultati per \"%s\""
#: config/prefs.php:73
msgid "Select the columns that should be shown in the list view:"
msgstr ""
"Selezionare le colonne che dovrebbero essere mostrate nella
visualizzazione "
"ad elenco:"
#: templates/data/export.inc:11
msgid "Select the export format:"
msgstr "Seleziona il formato per esportare"
#: templates/data/import.inc:36
msgid "Select the file to import:"
msgstr "Seleziona il file da importare:"
#: templates/data/import.inc:12
msgid "Select the format of the source file:"
msgstr "Seleziona il formato verso cui esportare:"
#: templates/data/export.inc:20
msgid "Select the task list(s) to export from:"
msgstr "Seleziona la lista(e) attività da cui esportare:"
#: templates/data/export.inc:32
msgid "Select the task states to export:"
msgstr "Seleziona gli stati delle attività da esportare:"
#: config/prefs.php:229
msgid ""
"Select the tasklists that, in addition to the default, should be used for "
"synchronization with external devices:"
msgstr ""
"Seleziona le lista attività che, in aggiunta a quella di default,
dovrebbe "
"essere usata per la sincronizzazione con dispositivi esterni:"
#: templates/panel.inc:82
msgid "Shared Task Lists:"
msgstr "lista attività condivise:"
#: lib/Block/Summary.php:58
msgid "Show action buttons?"
msgstr "Mostra Contatti"
#: config/prefs.php:204
msgid "Show complete, incomplete, or all tasks in the task list?"
msgstr "Mostra attività complete, incomplete o tutte nella lista attività?"
#: config/prefs.php:191
msgid "Show data from any of these other applications in your task list?"
msgstr "Visualizza informazioni da ognuna di questo applicazioni?"
#: config/prefs.php:56
msgid "Show data from other applications or sources."
msgstr "Mostra Attività da altre applicazioni o sorgenti."
#: lib/Block/Summary.php:63
msgid "Show due dates?"
msgstr "Mostra data di scadenza?"
#: lib/Block/Summary.php:53
msgid "Show priorities?"
msgstr "Mostra priorità?"
#: lib/Block/Summary.php:73
msgid "Show task alarms?"
msgstr "Mostra allarmi?"
#: lib/Block/Summary.php:78
msgid "Show task category?"
msgstr "Sfoglia questa categoria"
#: lib/Block/Summary.php:68
msgid "Show tasklist name?"
msgstr "Mostra nome lista attività?"
#: lib/Block/Summary.php:99
msgid "Show tasks from these categories"
msgstr "Mostra Attività da queste categorie"
#: lib/Block/Summary.php:93
msgid "Show tasks from these tasklists"
msgstr "Mostra Attività da queste liste?"
#: templates/list/task_headers.inc:64
msgid "Sort by Assignee"
msgstr "Ordina per assegnatario"
#: templates/list/task_headers.inc:68
msgid "Sort by Category"
msgstr "Ordina per Categoria"
#: templates/list/task_headers.inc:31
msgid "Sort by Completion Status"
msgstr "Ordina per Status di Completamento"
#: templates/list/task_headers.inc:52
msgid "Sort by Due Date"
msgstr "Ordina per data di scadenza"
#: templates/list/task_headers.inc:46
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per nome"
#: templates/list/task_headers.inc:39
msgid "Sort by Priority"
msgstr "Ordina per priorità"
#: templates/list/task_headers.inc:56
msgid "Sort by Start Date"
msgstr "Ordina per data di inizio"
#: templates/list/task_headers.inc:35
msgid "Sort by User Name"
msgstr "Ordina per nome utente"
#: templates/list/task_headers.inc:60
msgid "Sort by estimated time"
msgstr "Ordina per tempo stimato"
#: config/prefs.php:126
msgid "Sort direction:"
msgstr "Direzione di ordinamento"
#: config/prefs.php:97
msgid "Sort tasks by:"
msgstr "Ordina Attività per"
#: data.php:59
msgid "Start"
msgstr "Inizie"
#: config/prefs.php:69 config/prefs.php:91 config/prefs.php:109
#: templates/view/task.inc:22
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inizio"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:74
msgid "Start date specified."
msgstr "Data inizio specificata."
#: templates/tasklist_list.php:20
msgid "Subscription URL"
msgstr "URL di sottoscrizione"
#: config/prefs.php:41
msgid "Synchronization Preferences"
msgstr "Preferenze di sincronizzazione"
#: templates/tasklist_list.php:30
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: lib/Form/CreateTaskList.php:28 lib/Form/EditTaskList.php:41
msgid "System Task List"
msgstr "Lista attività di sistema"
#: lib/Form/CreateTaskList.php:29 lib/Form/EditTaskList.php:42
msgid ""
"System task lists don't have an owner. Only administrators can change the "
"task list settings and permissions."
msgstr ""
"Elenchi di attività di sistema non hanno un proprietario. Solo gli "
"amministratori possono cambiare le impostazioni e i permessi della
lista di "
"attività."
#: templates/list/task_summaries.inc:58
msgid "Task Alarm"
msgstr "Allarme Attività"
#: templates/list/task_headers.inc:49
msgid "Task Alarm?"
msgstr "Allarme Attività?"
#: config/prefs.php:27
msgid "Task Defaults"
msgstr "Default attività"
#: config/prefs.php:65 config/prefs.php:95 config/prefs.php:113
#: lib/Form/Task.php:78 templates/tasklist_list.php:17
msgid "Task List"
msgstr "Lista Attività"
#: lib/Form/EditTaskList.php:38
msgid "Task List Description"
msgstr "Descrizione lista attività"
#: templates/panel.inc:6
msgid "Task List Information"
msgstr "Informazionei Lista Attività"
#: templates/tasklist_list.php:14
msgid "Task List List"
msgstr "Liste Attività"
#: lib/Form/EditTaskList.php:37
msgid "Task List Name"
msgstr "Nome lista attività"
#: config/prefs.php:33 config/prefs.php:40 config/prefs.php:47
#: config/prefs.php:54
msgid "Task List and Share Preferences"
msgstr "Preferenze della lista attività e di condivisione"
#: templates/tasklist_info.php:6
#, php-format
msgid "Task List owned by %s."
msgstr "Liste Attività di %s"
#: templates/tasklist_info.php:6
msgid "Task List owned by system."
msgstr "Lista attività di proprietà del sistema."
#: templates/panel.inc:55 templates/panel.inc:56
msgid "Task Lists"
msgstr "Liste Attività"
#: config/prefs.php:88 config/prefs.php:106
msgid "Task Name"
msgstr "Nome attività"
#: templates/list/task_summaries.inc:56
msgid "Task Note"
msgstr "Nota dell'Attività"
#: templates/list/task_headers.inc:48
msgid "Task Note?"
msgstr "Nota dell'Attività?"
#: templates/search/search.inc:6
msgid "Task Search"
msgstr "Cerca attività"
#: lib/Driver/Sql.php:89
#, php-format
msgid "Task UID %s not found"
msgstr "UID attività %s non trovato"
#: lib/Nag.php:986
msgid "Task added:"
msgstr "Attività aggiunta:"
#: lib/Nag.php:1090
msgid "Task deleted:"
msgstr "Attvità eliminata:"
#: lib/Nag.php:1107
msgid "Task description:"
msgstr "Descrizione attività:"
#: lib/Tasklists/Default.php:46
#, php-format
msgid "Task list of %s"
msgstr "Liste attività di %s"
#: lib/Nag.php:997
msgid "Task modified:"
msgstr "Attività Modificata:"
#: task.php:98 view.php:38
msgid "Task not found."
msgstr "Attività non trovata."
#: lib/Api.php:651
msgid "Tasklist does not exist or no permission to delete"
msgstr "La lista attività non esiste o non si hanno i permessi di
eliminazione"
#: lib/Api.php:476
msgid "Tasklist does not exist or no permission to edit"
msgstr "La lista attività non esiste o non si hanno i permessi di modifica"
#: lib/Api.php:1336 lib/Tasklists/Kolab.php:21
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
#: lib/Block/Summary.php:12
msgid "Tasks Summary"
msgstr "Sommario Attività"
#: lib/Api.php:298
#, php-format
msgid "Tasks from %s"
msgstr "Attività da %s"
#: data.php:220
#, php-format
msgid "The %s file didn't contain any tasks."
msgstr "Il file %s non contiene attività."
#: lib/Driver.php:56
msgid "The Tasks backend is not currently available."
msgstr "Il backend Attività non è disponibile."
#: lib/Driver.php:116
#, php-format
msgid "The Tasks backend is not currently available: %s"
msgstr "Il backend Attività non è disponibile: %s"
#: lib/Application.php:135
msgid "The current hour"
msgstr "L'ora corrente"
#: lib/Nag.php:990
#, php-format
msgid ""
"The task \"%s\" has been added to task list \"%s\", with a due date of:
%s."
msgstr ""
"L'attività \"%s\" è stata aggiunta alla lista \"%s\", con scadenza: %s."
#: lib/Nag.php:991
#, php-format
msgid "The task \"%s\" has been added to task list \"%s\"."
msgstr "L'attività \"%s\" è stata aggiunta nella lista \"%s\"."
#: lib/Nag.php:1094
#, php-format
msgid "The task \"%s\" has been deleted from task list \"%s\"."
msgstr "L'attività \"%s\" è stata eliminata dalla lista \"%s\"."
#: lib/Nag.php:1000
#, php-format
msgid "The task \"%s\" has been edited on task list \"%s\"."
msgstr "L'attività \"%s\" è stata modificata nella lista \"%s\"."
#: tasklists/create.php:25
#, php-format
msgid "The task list \"%s\" has been created."
msgstr "La lista delle Attività \"%s\" è stata creata."
#: tasklists/delete.php:37
#, php-format
msgid "The task list \"%s\" has been deleted."
msgstr "La Lista delle Attività \"%s\" è stata cancellata."
#: tasklists/edit.php:37
#, php-format
msgid "The task list \"%s\" has been renamed to \"%s\"."
msgstr "La lista delle Attività \"%s\" è statrinominata in %s."
#: tasklists/edit.php:39
#, php-format
msgid "The task list \"%s\" has been saved."
msgstr "La Lista delle Attività\"%s\" è stata salvata."
#: config/prefs.php:115
msgid "Then:"
msgstr "Poi:"
#: templates/list/empty.inc:2
msgid "There are no tasks matching the current criteria."
msgstr "Non ci sono attività di questo tipo."
#: task.php:222
#, php-format
msgid "There was a problem completing %s: %s"
msgstr "Si è verificato un problema completando %s: %s"
#: task.php:30
#, php-format
msgid "There was a problem deleting %s: %s"
msgstr "Si è verificato un problema eliminando %s: %s"
#: task.php:183
#, php-format
msgid "There was a problem saving the task: %s."
msgstr "Si è verificato un problema salvando l'attività: %s."
#: lib/Application.php:252
#, php-format
msgid "There was an error communicating with the ActiveSync server: %s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella comunicazione con il server ActiveSync: %s"
#: data.php:204
#, php-format
msgid "There was an error importing the data: %s"
msgstr "Si è verificato un problema importando i dati: %s."
#: lib/Api.php:492 lib/Api.php:840 lib/Api.php:1208
msgid "There was an error importing the iCalendar data."
msgstr "Si è verificato un problema importando i dati."
#: lib/Application.php:293
#, php-format
msgid "There was an error removing tasks for %s. Details have been logged."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la rimozione delle attività per %s. "
"Dettagli sono stati salvati."
#: data.php:94
msgid "There were no tasks to export."
msgstr "Non vi sono attività da esportare."
#: data.php:151
msgid "This file format is not supported."
msgstr "Questo formato di file non è supportato."
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:139
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: templates/alarm/mail.plain.php:9
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: templates/tasklist_info.php:7
msgid "To subscribe to this task list from another program, use this URL:"
msgstr "Per sottoscrivere questa lista da un altro programma, usa questo
URL:"
#: lib/Nag.php:1049
msgid "Turned privacy off"
msgstr "Spenta modalità privacy"
#: lib/Nag.php:1049
msgid "Turned privacy on"
msgstr "Accesa modalità privacy"
#: lib/Api.php:669
#, php-format
msgid "Unable to delete tasklist \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare la lista attività \"%s\": %s"
#: lib/Driver.php:119
#, php-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Impossibile caricare la definizione di %s."
#: lib/Nag.php:602
#, php-format
msgid "Unable to save task list \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile eliminare \"%s\": %s"
#: lib/Block/Summary.php:38 lib/Block/Summary.php:258 lib/Form/Task.php:92
#: lib/Nag.php:1404 lib/Nag.php:1405 lib/Nag.php:1419 lib/Nag.php:1420
#: templates/list/task_summaries.inc:77 templates/view/task.inc:9
msgid "Unfiled"
msgstr "Non Classificato"
#: data.php:65
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unico"
#: lib/Api.php:605 lib/Api.php:931 lib/Api.php:1061 lib/Api.php:1123
#: lib/Api.php:1268
#, php-format
msgid "Unsupported Content-Type: %s"
msgstr "Content-Type Non Supportato: %s"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:41
msgid "Use custom notification method"
msgstr "Usa metodo di notifica personalizzato"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:35
msgid "Use default notification method"
msgstr "Usa metodo di notifica predefinito"
#: templates/alarm/mail.plain.php:1
msgid "We would like to remind you of this due task."
msgstr "Desideriamo ricordarle di questa attività in scadenza."
#: lib/Nag.php:736 lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:164
msgid "Week(s)"
msgstr "Settimana(e)"
#: config/prefs.php:155
msgid "What do you want to be the default due time for tasks?"
msgstr "Quale tempo di scadenza di default si desidera per le attività?"
#: config/prefs.php:148
msgid ""
"When creating a new task, how many days in the future should the
default due "
"date be (0 means today)?"
msgstr ""
"Quando si crea una nuova attività, di quanti giorni è la scadenza di "
"default (0 significa oggi)?"
#: config/prefs.php:140
msgid "When creating a new task, should it default to having a due date?"
msgstr "Quando si crea una nuova attività, deve avere di default una
scadenza?"
#: templates/data/import.inc:21
msgid "Which tasklist should the tasks be added to?"
msgstr "A quale Lista delle Attività aggiungere l'Attività? "
#: lib/Nag.php:591 tasklists/edit.php:26
msgid "You are not allowed to change this task list."
msgstr "Non sei abilitato a midificare questa lista attività."
#: data.php:44 data.php:173 task.php:73
#, php-format
msgid "You are not allowed to create more than %d tasks."
msgstr "No sei abilitato a creare più di %d attività."
#: lib/Nag.php:618 tasklists/delete.php:27
msgid "You are not allowed to delete this task list."
msgstr "Non sei abilitato a eliminare questa lista attività."
#: lib/Api.php:127
msgid "You are not allowed to retrieve this task list."
msgstr "Non sei autorizzato a recuperare questa lista attività."
#: view.php:48
msgid "You do not have permission to view this tasklist."
msgstr "Non hai permesso di visualizzare questa Lista delle Attività."
#: templates/alarm/mail.html.php:35
#, php-format
msgid ""
"You get this message because your task list is configured to send you "
"reminders of due tasks with alarms. You can change this if you %slogin to "
"the task list%s and change your preferences."
msgstr ""
"Ricevi questo messaggio perché la tua lista di attività è configurata per "
"mandarti dei promemoria per le attività con allarmi che stanno per
scadere. "
"Puoi cambiarlo se %saccedi alla lista attività%s e cambi le tue
preferenze."
#: lib/Nag.php:987
msgid "You requested to be notified when tasks are added to your task
lists."
msgstr ""
"Hai chiesto di essere avvisato quando delle attività sono aggiunte alla
tua "
"lista."
#: lib/Nag.php:1092
msgid ""
"You requested to be notified when tasks are deleted from your task lists."
msgstr ""
"Hai chiesto di essere avvisato quando delle attività sono eliminate dalla "
"tua lista."
#: lib/Nag.php:998
msgid "You requested to be notified when tasks are edited on your task
lists."
msgstr ""
"Hai chiesto di essere avvisato quando delle attività sono modificate
nella "
"tua lista."
#: config/prefs.php:217
msgid "Your default task list:"
msgstr "Lista delle tue Attività di default:"
#: templates/panel.inc:68
msgid "[Manage Task Lists]"
msgstr "[Gestisci le Liste]"
#: lib/Block/Summary.php:134 lib/Block/Summary.php:241
#: templates/list/task_summaries.inc:47
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#: templates/search/search.inc:25
msgid "_All Tasks"
msgstr "_Tutte le Attività"
#: list.php:110
msgid "_All tasks"
msgstr "_Tutte le Attività"
#: templates/search/search.inc:20
msgid "_Category"
msgstr "_Categoria"
#: view.php:106
msgid "_Complete"
msgstr "_Completo"
#: list.php:113
msgid "_Completed tasks"
msgstr "_Attività Complete"
#: view.php:113
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: templates/search/search.inc:19
msgid "_Description"
msgstr "_Descrizione"
#: templates/list/task_headers.inc:52
msgid "_Due Date"
msgstr "_Data Scadenza"
#: view.php:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: list.php:112
msgid "_Future tasks"
msgstr "_Attività Future"
#: lib/Application.php:94
msgid "_Import/Export"
msgstr "_Importa/Esporta"
#: lib/Application.php:76
msgid "_List Tasks"
msgstr "_Lista Attività"
#: lib/Application.php:81
msgid "_New Task"
msgstr "_Nuova Attività"
#: lib/Application.php:85
msgid "_Quick Add"
msgstr "_Aggiunta rapida"
#: lib/Application.php:90
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: templates/list/task_headers.inc:56
msgid "_Start Date"
msgstr "Data _inizio"
#: templates/list/task_headers.inc:35
msgid "_Task List"
msgstr "_Lista Attività"
#: lib/Application.php:140
msgid "am"
msgstr "am"
#: lib/Ui/VarRenderer/Nag.php:138
msgid "at"
msgstr "alle"
#: view.php:67 view.php:76
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "da %s"
#: view.php:69 view.php:78
msgid "by me"
msgstr "da me"
#: lib/Nag.php:1081 lib/Nag.php:1082
msgid "completed"
msgstr "completata"
#: data.php:29
msgid "iCalendar (vTodo)"
msgstr "iCalendar (vTodo)"
#: lib/Application.php:438
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
#: lib/Nag.php:1054 lib/Nag.php:1055
msgid "no due date"
msgstr "nessuna data di scadenza."
#: lib/Nag.php:1022 lib/Nag.php:1023
msgid "no parent"
msgstr "nessuna attività padre"
#: lib/Nag.php:1060 lib/Nag.php:1061
msgid "no start date"
msgstr "nessuna data di inizio"
#: lib/Nag.php:124
msgid "no time"
msgstr "nessun orario"
#: lib/Nag.php:1081 lib/Nag.php:1082
msgid "not completed"
msgstr "non completata"
#: lib/Application.php:140
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: data.php:113 templates/data/export.inc:1
msgid "tasks.csv"
msgstr "attivita.csv"
#: data.php:125
msgid "tasks.ics"
msgstr "attivita.ics"
***********************************************
turba.po
***********************************************
# Italian translations for Turba module.
# Copyright 2001 Paola Carpenter.
# Paola Carpenter <pcarpenter@infvic.it>; Giovanni Meneghetti
<gmeneghetti@infvic.it>, 2001.
# Copyright (c) 2003 Sergio G. Caredda.
# Sergio G. Caredda <scaredda@tiscali.it>, 2003.
# Copyright (c) 2007 nethesis srl.
# Cristian Manoni, Alessio Fattorini, Davide marini 2007.
# Copyright (c) 2012 Massimo Malabotta.
# Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Turba H4 (3.0.11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 17:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Malabotta <mmalabotta@units.it>\n"
"Language-Team: <i18n@lists.horde.org>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: data.php:465
#, php-format
msgid "\"%s\" already exists and was not imported."
msgstr "\"%s\" esistente, non è stato importato."
#: lib/Form/EditContact.php:84
#, php-format
msgid "\"%s\" updated, but saving the uploaded file failed: %s"
msgstr "\"%s\" aggiornato, ma il salvataggio del file uplodato è
fallito: %s"
#: lib/Form/EditContact.php:82 lib/Form/EditContact.php:87
#, php-format
msgid "\"%s\" updated."
msgstr "\"%s\" aggiornato."
#: lib/View/Browse.php:219
#, php-format
msgid "\"%s\" was not copied because it is a list."
msgstr "\"%s\" non è stato copiato, già in lista."
#: lib/View/Browse.php:214
#, php-format
msgid "\"%s\" was not moved because it is a list."
msgstr "\"%s\" non è stato spostato, già in lista."
#: config/prefs.php:126 config/prefs.php:138
msgid "\"Firstname Lastname\" (ie. John Doe)"
msgstr "\"Nome Cognome\" (es. Mario Rossi)"
#: config/prefs.php:125 config/prefs.php:137
msgid "\"Lastname, Firstname\" (ie. Doe, John)"
msgstr "\"Cognome, Nome\" (es. Rossi, Mario)"
#: lib/Driver.php:662
#, php-format
msgid "%d. %s of %s"
msgstr "%d. %s di %s"
#: lib/Form/AddContact.php:89
#, php-format
msgid "%s added."
msgstr "%s aggiunto."
#: data.php:495
#, php-format
msgid "%s file successfully imported."
msgstr "File %s importato con successo"
#: lib/Api.php:1435
#, php-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
#: templates/list/numPager.inc:6
#, php-format
msgid "%s to %s of %s"
msgstr "%s a %s di %s"
#: templates/search/duplicate/contact_header.html.php:14
msgid "<< Merge this into the first contact"
msgstr "<< Unisci al primo contatto"
#: lib/Block/Minisearch.php:62
msgid "A browser that supports iframes is required"
msgstr "È necessario un browser che supporti gli iframe."
#: view.php:49
#, php-format
msgid "Access denied to %s"
msgstr "Accesso negato a %s"
#: lib/Form/AddContact.php:17 templates/browse/actions.inc:30
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: lib/Form/EditContact.php:33
msgid "Add file"
msgstr "Aggiugi File"
#: templates/browse/actions.inc:30
msgid "Add to"
msgstr "Aggiungi a"
#: lib/Api.php:1605
#, php-format
msgid "Added or updated %d contact, but at least one contact failed:"
msgid_plural "Added or updated %d contacts, but at least one contact
failed:"
msgstr[0] "Aggiunto o aggiornato %d contatto, ma fallito:"
msgstr[1] "Aggiunto o aggiornato %d contatti, ma fallito per almeno uno:"
#: lib/Driver.php:2878
msgid "Adding contacts is not available."
msgstr "Impossibile aggiungere contatti."
#: templates/addressbook_list.php:16 templates/search/advanced.html.php:11
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: templates/addressbook_list.php:12
msgid "Address Book List"
msgstr "Elenco Rubrica."
#: config/prefs.php:114 lib/View/Browse.php:65
msgid "Address Book Listing"
msgstr "Elenco Rubrica."
#: config/prefs.php:12 config/prefs.php:13 config/prefs.php:19
#: lib/Block/Minisearch.php:43
msgid "Address Books"
msgstr "Rubriche"
#: lib/Turba.php:630
#, php-format
msgid "Address book of %s"
msgstr "Rubrica di %s"
#: data.php:440
msgid "Address book successfully purged."
msgstr "Rubrica svuotata con successo."
#: lib/Application.php:259
msgid "Address books that will not be displayed:"
msgstr "Rubriche non visualizzate:"
#: search.php:207 search.php:248
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca Avanzata"
#: config/attributes.php:84
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: templates/list/alphaPager.inc:7 templates/list/alphaPager.inc:9
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: lib/Application.php:373
msgid ""
"All state removed for your ActiveSync devices. They will resynchronize
next "
"time they connect to the server."
msgstr ""
"Rimossi tutti gli stati per i tuoi dispositivi ActiveSync. Si "
"risincronizzeranno la prossima volta che si connetteranno al server."
#: lib/Api.php:736
msgid "Already Exists"
msgstr "Già esistente"
#: config/attributes.php:107
msgid "Anniversaries"
msgstr "Anniversari"
#: config/attributes.php:103
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversario"
#: lib/Turba.php:676
#, php-format
msgid "Are you sure that you want to delete %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare %s?"
#: lib/Turba.php:681
msgid "Are you sure that you want to delete the selected contacts?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il contatto selezionato?"
#: config/attributes.php:490
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
#: config/attributes.php:309
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefono aggiuntivo"
#: search.php:206 search.php:241
msgid "Basic Search"
msgstr "Ricerca Semplice"
#: lib/Driver/Ldap.php:92
#, php-format
msgid "Bind failed: (%s) %s"
msgstr "Collegamento fallito. (%s) %s"
#: config/attributes.php:96
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: config/attributes.php:100
msgid "Birthdays"
msgstr "Compleanni"
#: contact.php:111 templates/browse/row.inc:10
msgid "Blank name"
msgstr "Nome vuoto"
#: templates/browse/actions.inc:51
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: addressbooks/index.php:39 templates/addressbook_list.php:29
#: templates/menu.inc:8
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: config/attributes.php:381
msgid "Business Category"
msgstr "Categoria Affari"
#: data.php:95
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: lib/Object/Group.php:65
msgid "Can't add a group to itself."
msgstr "Impossibile inserire un gruppo dentro se stesso."
#: lib/Form/DeleteAddressBook.php:33 lib/Form/DeleteAddressBook.php:44
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: config/attributes.php:324
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefono dell'automobile"
#: config/attributes.php:458
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: templates/browse/column_headers.inc:25
#, php-format
msgid "Change %s sort to %s"
msgstr "Cambia ordinamento %s in %s"
#: addressbooks/index.php:41 templates/addressbook_list.php:33
msgid "Change Permissions"
msgstr "Cambia Permessi"
#: templates/browse/column_headers.inc:8
msgid "Check All/None"
msgstr "Seleziona Tutti/Nessuno"
#: templates/browse/column_headers.inc:8
msgid "Check _All/None"
msgstr "Seleziona Tutti/Nessuno"
#: config/attributes.php:116
msgid "Children"
msgstr "Figlio"
#: lib/Form/AddContact.php:28
msgid "Choose an address book"
msgstr "Scegli una rubrica"
#: lib/Application.php:253
msgid "Choose which address books to display, and in what order:"
msgstr "Scegli quali rubriche visualizzare, e in che ordine:"
#: config/prefs.php:21
msgid ""
"Choose which address books to use for synchronization with external
devices."
msgstr ""
"Scegliere che rubrica deve essere usata per la sincronizzazione con i "
"dispositivi esterni."
#: config/prefs.php:14
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "Scegli quali rubriche usare."
#: templates/prefs/column.html:7
msgid ""
"Click an address book to sort its columns. Drag columns to re-arrange
them. "
"Check a column to enable it."
msgstr ""
"Clicca una rubrica per ordinare le sue colonne. Trascina le colonne per "
"riordinarle. Selezionare la colonna per abilitarla."
#: templates/block/minisearch.inc:21
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/browse/header.inc:7
msgid "Close Search"
msgstr "Chiudi Ricerca"
#: config/prefs.php:27
msgid "Column Preferences"
msgstr "Preferenze delle colonne"
#: templates/data/export.inc:12 templates/data/import.inc:13
msgid "Comma separated values"
msgstr "Valori separati da virgole"
#: templates/data/export.inc:13
msgid "Comma separated values (Microsoft Outlook)"
msgstr "Valori separati da virgole (Microsoft Outlook)"
#: config/attributes.php:588
msgid "Common Address Extended"
msgstr "Indirizzo Comune Esteso"
#: config/attributes.php:606
msgid "Common City"
msgstr "Città Comune"
#: config/attributes.php:624
msgid "Common Country"
msgstr "Paese Comune"
#: config/attributes.php:532
msgid "Common Phone"
msgstr "Telefono Comune"
#: config/attributes.php:600
msgid "Common Post Office Box"
msgstr "Casella Postale Comune"
#: config/attributes.php:618
msgid "Common Postal Code"
msgstr "CAP Comune"
#: config/attributes.php:612
msgid "Common State/Province"
msgstr "Provincia o Stato Comune"
#: config/attributes.php:594
msgid "Common Street"
msgstr "Strada Comune"
#: config/attributes.php:557
msgid "Common Video Call"
msgstr "Video Chiamata Comune"
#: config/backends.php:350
msgid "Communications"
msgstr "Comunicazioni"
#: config/attributes.php:387
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: config/attributes.php:220
msgid "Company Address"
msgstr "Indirizzo Lavoro"
#: config/attributes.php:314
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefono di lavoro"
#: lib/Driver/Ldap.php:59
msgid "Connection failure"
msgstr "Connessione fallita"
#: lib/Block/Minisearch.php:25
msgid "Contact Search"
msgstr "Ricerca Contatti"
#: lib/Driver/Kolab.php:648
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: templates/list/numPager.inc:3
msgid "Contacts displayed:"
msgstr "Contatti visualizzati:"
#: lib/View/Browse.php:463
#, php-format
msgid "Contacts in list: %s"
msgstr "Contatti nella lista: %s"
#: templates/browse/actions.inc:18
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: templates/search/duplicate/list.html.php:11
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: lib/Form/CreateAddressBook.php:27
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: lib/Form/CreateAddressBook.php:22
msgid "Create Address Book"
msgstr "Crea Rubrica"
#: templates/addressbook_list.php:8
msgid "Create a new Address Book"
msgstr "Crea una nuova Rubrica"
#: lib/View/List.php:466
msgid "Create a new Contact List in:"
msgstr "Crea una nuova Lista Contatti in:"
#: lib/View/Contact.php:48
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: contact.php:86
msgid "De_lete"
msgstr "Cance_lla"
#: addressbooks/index.php:42 lib/Form/DeleteAddressBook.php:33
#: lib/View/DeleteContact.php:61 templates/addressbook_list.php:35
#: templates/browse/actions.inc:3
#: templates/search/duplicate/contact_header.html.php:22
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: lib/Form/DeleteAddressBook.php:28 lib/View/DeleteContact.php:30
#, php-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Cancella %s"
#: lib/Api.php:414
msgid "Delete denied."
msgstr "Eliminazione negata."
#: lib/Driver/Ldap.php:328
#, php-format
msgid "Delete failed: (%s) %s"
msgstr "Eliminazione fallita: (%s) %s"
#: lib/Driver.php:2891
msgid "Deleting contacts is not available."
msgstr "Eliminazione dei contatti non possibile."
#: delete.php:41
msgid "Deletion failed"
msgstr "Eliminazione Fallita"
#: config/attributes.php:393
msgid "Department"
msgstr "Dipartimento"
#: lib/Form/CreateAddressBook.php:25 lib/Form/EditAddressBook.php:34
msgid "Description"
msgstr "descrizione"
#: config/prefs.php:34
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
#: config/prefs.php:26 config/prefs.php:33 config/prefs.php:40
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"
#: lib/Object.php:425
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: templates/browse/column_headers.inc:14 templates/browse/row.inc:26
msgid "Download vCard"
msgstr "Scarica vCard"
#: search.php:209 search.php:255
msgid "Duplicate Search"
msgstr "Ricerca duplicata"
#: templates/search/duplicate/list.html.php:6
#, php-format
msgid "Duplicates of %s"
msgstr "Duplicati di %s"
#: templates/search/duplicate/header.html.php:2
#, php-format
msgid "Duplicates of %s \"%s\""
msgstr "Duplicati di %s \"%s\""
#: addressbooks/index.php:40 templates/addressbook_list.php:31
#: templates/browse/actions.inc:6 templates/browse/column_headers.inc:11
#: templates/browse/row.inc:37
#: templates/search/duplicate/contact_header.html.php:29
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: edit.php:90
#, php-format
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Modifica '%s'"
#: lib/Form/EditAddressBook.php:30 lib/View/EditContact.php:29
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica '%s'"
#: config/attributes.php:276
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: config/attributes.php:282
msgid "Emails"
msgstr "Email"
#: lib/View/Browse.php:350 lib/View/Browse.php:417
#, php-format
msgid "Error adding %d contact(s) to list."
msgstr "Errore nell'inserimento di %d cotatti nella lista."
#: lib/View/Browse.php:355 lib/View/Browse.php:422
#, php-format
msgid "Error adding %d of %d requested contact(s) to list."
msgstr "Errore nell'inserimento di %d cotatti su %d nella lista."
#: lib/View/Browse.php:138
#, php-format
msgid "Error deleting %d contact."
msgid_plural "Error deleting %d contacts."
msgstr[0] "Errore nella cancellazione di %d contatto."
msgstr[1] "Errore nella cancellazione di %d contatti."
#: lib/View/Browse.php:143
#, php-format
msgid "Error deleting %d of %d requested contact."
msgid_plural "Error deleting %d of %d requested contacts."
msgstr[0] "Errore nella cancellazione di %d contatto su %d richiesto."
msgstr[1] "Errore nella cancellazione di %d contatti su %d richiesti."
#: lib/View/Browse.php:109
#, php-format
msgid "Error removing %d contact(s) from list."
msgstr "Errore nella cancellazione di %d cotatti dalla lista."
#: lib/View/Browse.php:114
#, php-format
msgid "Error removing %d of %d requested contact(s) from list."
msgstr "Errore nella cancellazione di %d cotatti su %d dalla lista."
#: lib/Api.php:466
#, php-format
msgid "Error searching the address book: %s"
msgstr "Errore nella ricerca nella rubrica: %s"
#: templates/browse/actions.inc:10 templates/data/export.inc:43
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: templates/data/export.inc:6
msgid "Export Address Book"
msgstr "Esporta Rubrica"
#: templates/data/export.inc:23
msgid "Export only the selected contacts."
msgstr "Esporta solo i contatti selezionati"
#: templates/data/export.inc:29
msgid "Export the following address book completely."
msgstr "Esporta la seguente rubrica completamente."
#: lib/View/Browse.php:249
#, php-format
msgid "Failed to add %s to %s: %s"
msgstr "Aggiungimento del %s a %s falita: %s"
#: lib/View/Browse.php:481
msgid "Failed to browse list"
msgstr "Impossibile esaminare la lista"
#: lib/Driver/Ldap.php:369
#, php-format
msgid "Failed to change name: (%s) %s; Old DN = %s, New DN = %s, Root = %s"
msgstr ""
"Modifica fallita del nome: (%s) %s; vecchio DN = %s, Nuovo DN = %s,
Root %s"
#: lib/View/Browse.php:205
#, php-format
msgid "Failed to find object to be added: %s"
msgstr "Ricerca di oggetti da aggiungere fallita: %s"
#: search.php:181
msgid "Failed to search the address book"
msgstr "Ricerca nella rubrica fallita"
#: data.php:258
#, php-format
msgid "Failed to search the directory: %s"
msgstr "Ricerca nella directory fallita: %s"
#: config/attributes.php:334
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/Form/Contact.php:37
msgid "Files"
msgstr "File"
#: templates/search/basic.html.php:15
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: lib/Form/EditContactGroup.php:21 lib/Form/EditContactGroup.php:25
#: lib/Form/EditContactGroup.php:29 lib/Form/EditContactGroup.php:34
#: lib/Form/EditContactGroup.php:69
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: config/attributes.php:54
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: config/attributes.php:431
msgid "Freebusy URL"
msgstr "URL libero/occupato"
#: templates/search/basic.html.php:7
msgid "From"
msgstr "Da"
#: config/attributes.php:496
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: templates/browse/row.inc:56
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: config/attributes.php:136
msgid "Home Address"
msgstr "Indirizzo Abitazione"
#: config/attributes.php:658
msgid "Home Address Extended"
msgstr "Indirizzo Abitazione"
#: config/attributes.php:154
msgid "Home City"
msgstr "Città Abitazione"
#: config/attributes.php:172
msgid "Home Country"
msgstr "Paese Abitazione"
#: config/attributes.php:526
msgid "Home Email"
msgstr "Email Personale"
#: config/attributes.php:339 config/attributes.php:542
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax Abitazione"
#: config/attributes.php:664
msgid "Home Latitude"
msgstr "Latitudine Abitazione"
#: config/attributes.php:669
msgid "Home Longitude"
msgstr "Longitudine Abitazione"
#: config/attributes.php:552
msgid "Home Mobile Phone"
msgstr "Cellulare Personale"
#: config/attributes.php:288 config/attributes.php:293
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefono Abitazione"
#: config/attributes.php:148
msgid "Home Post Office Box"
msgstr "Casella Postale Abitazione"
#: config/attributes.php:166
msgid "Home Postal Code"
msgstr "CAP Abitazione"
#: config/attributes.php:160
msgid "Home State/Province"
msgstr "Provincia o Stato Abitazione"
#: config/attributes.php:142
msgid "Home Street Address"
msgstr "Indirizzo Abitazione"
#: config/attributes.php:567
msgid "Home Video Call"
msgstr "Video Chiamata Abitazione"
#: config/attributes.php:652
msgid "Home Website URL"
msgstr "Sito web personale"
#: config/attributes.php:349 config/attributes.php:355
#: config/attributes.php:361
msgid "IM Address"
msgstr "Indirizzo IM"
#: config/backends.php:379
msgid "ISI Directory"
msgstr "Cartella ISI"
#: templates/data/import.inc:7
#, php-format
msgid "Import Address Book, Step %d"
msgstr "Importazione Rubrica, step %d"
#: data.php:513
msgid "Import/Export Address Books"
msgstr "Importa/Esporta Rubriche"
#: config/attributes.php:472
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"
#: config/attributes.php:478
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Messaggistica Istantanea"
#: lib/Api.php:801 lib/Api.php:971
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID invalido"
#: lib/Api.php:102 lib/Api.php:458 lib/Api.php:522 lib/Api.php:610
#: lib/Api.php:657 lib/Api.php:797 lib/Api.php:967 lib/Api.php:1029
#: lib/Api.php:1615
#, php-format
msgid "Invalid address book: %s"
msgstr "Rubrica non valida: %s"
#: lib/Api.php:1033
msgid "Invalid contact unique ID"
msgstr "ID univoco contatto invalido"
#: lib/Api.php:1619 lib/Api.php:1704 lib/Api.php:1775
msgid "Invalid email"
msgstr "Indirizzo e-mail non valido."
#: lib/Api.php:1627
msgid "Invalid entry"
msgstr "Dato non valido."
#: lib/Driver/Ldap.php:324
msgid "Invalid key specified."
msgstr "Chiave invalida specificata."
#: lib/Api.php:1623
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome non valido."
#: config/attributes.php:369
msgid "Job Title"
msgstr "Titolo Lavoro"
#: config/attributes.php:466
msgid "Kolab Home Server"
msgstr "Kolab Home Server"
#: lib/Driver/Ldap.php:43
msgid ""
"LDAP support is required but the LDAP module is not available or not
loaded."
msgstr ""
"Il supporto LDAP è richiesto ma il modulo LDAP non è disponibile o
caricato."
#: data.php:100 templates/data/export.inc:17 templates/data/import.inc:18
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Rubrica LDIF"
#: config/attributes.php:502
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: lib/View/Contact.php:48
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima Modifica"
#: config/attributes.php:60
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: templates/search/duplicate/contact_header.html.php:4
msgid "Last change: "
msgstr "Ultima modifica:"
#: config/attributes.php:508
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: templates/browse/column_headers.inc:17
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: config/backends.php:345
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: config/attributes.php:405
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: config/attributes.php:411
msgid "Logo MIME Type"
msgstr "MIME type del logo"
#: config/attributes.php:513
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: lib/Api.php:386
msgid "Malformed request."
msgstr "Richiesta malformata."
#: addressbooks/index.php:45 templates/addressbook_list.php:2
msgid "Manage Address Books"
msgstr "Gestisci Rubriche"
#: config/attributes.php:484
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: contact.php:99
msgid "Mark this as your own contact"
msgstr "Seleziona come tua informazione personale"
#: templates/search/basic.html.php:23
msgid "Matching"
msgstr "Corrispondente"
#: lib/Application.php:147
msgid "Maximum Number of Contacts"
msgstr "Numero massimo di Contatti."
#: config/prefs.php:99
msgid "Maximum number of pages"
msgstr "Numero massimo di pagine"
#: config/attributes.php:66
msgid "Middle Names"
msgstr "Nomi Centrali"
#: lib/Driver/Ldap.php:362
msgid "Missing DN in LDAP source configuration."
msgstr "Manca il DN nella configurazione LDAP."
#: config/attributes.php:319
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cellulare"
#: lib/Driver/Ldap.php:390 lib/Driver/Ldap.php:416
#, php-format
msgid "Modify failed: (%s) %s"
msgstr "Modifica fallita: (%s) %s"
#: templates/browse/header.inc:8
msgid "More Options..."
msgstr "Altre Opzioni..."
#: lib/Api.php:1751
msgid "More than 1 entry found"
msgstr "Risulta più di un dato."
#: templates/browse/actions.inc:16
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: data.php:98 templates/data/import.inc:16
msgid "Mulberry Address Book"
msgstr "Rubrica Mulberry"
#: lib/Api.php:1045
msgid "Multiple contacts found with same unique ID."
msgstr "Trovati più contatti con lo stesso ID univoco."
#: lib/Api.php:1650
#, php-format
msgid ""
"Multiple persons with address [%s], but none with name [%s] already exist"
msgstr ""
"Diverse persone con indirizzo [%s], ma nessuna con nome [%s] nella
rubrica."
#: config/attributes.php:48 lib/Form/CreateAddressBook.php:24
#: lib/Form/EditAddressBook.php:33
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: config/prefs.php:41
msgid "Name Format"
msgstr "Formato Nome"
#: config/attributes.php:72
msgid "Name Prefixes"
msgstr "Prefissi Nome"
#: config/attributes.php:78
msgid "Name Suffixes"
msgstr "Suffissi Nome"
#: templates/search/vbook.html.php:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: add.php:71 lib/Application.php:496
msgid "New Contact"
msgstr "Nuovo Contatto"
#: lib/Form/EditContactGroup.php:24 lib/Form/EditContactGroup.php:33
#: lib/Form/EditContactGroup.php:83 templates/data/import.inc:46
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: config/attributes.php:90
msgid "Nickname"
msgstr "nome"
#: lib/Api.php:1754 lib/Api.php:1812
#, php-format
msgid "No %s entry found for %s"
msgstr "Nessun dato %s trovato per %s."
#: data.php:87
msgid ""
"No Address Books are currently available. Import and Export is disabled."
msgstr ""
"Nessuna rubrica è al momento disponibile. Importazione/Esportazione "
"disattivata."
#: search.php:74
msgid "No Address Books are currently available. Searching is disabled."
msgstr "Nessuna rubrica è al momento disponibile. La ricerca è disattivata."
#: lib/Api.php:452 lib/Api.php:510 lib/Api.php:603 lib/Api.php:792
#: lib/Api.php:962 lib/Api.php:1024
msgid "No address book specified"
msgstr "Nessuna rubrica specificata."
#: minisearch.php:75
msgid "No contacts found"
msgstr "Nessun contatto trovato"
#: templates/browse/column_headers.inc:44
msgid "No contacts match the current filter."
msgstr "Nessun contatto corrisponde al filtro corrente."
#: lib/View/List.php:235
msgid "No matching contacts"
msgstr "Nessun contatto corrispondente"
#: lib/Driver/Favourites.php:147
msgid "No source for favourite recipients exists."
msgstr "Non esiste nessun archivio per contatti preferiti."
#: lib/Api.php:689 lib/Api.php:1064
msgid "No vCard data was found."
msgstr "Nessun vCard trovato."
#: lib/Application.php:407 templates/list/numPager.inc:8
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: lib/View/Contact.php:26 lib/View/DeleteContact.php:28
#: lib/View/EditContact.php:27
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trovato"
#: deletefile.php:18 edit.php:44
msgid "Not found"
msgstr "Non Trovato"
#: config/attributes.php:419
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: config/prefs.php:105
msgid "Number of items per page"
msgstr "Numero di elementi per pagina"
#: lib/Api.php:856 lib/Api.php:1100
msgid "Object not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
#: lib/Driver/Kolab.php:479
#, php-format
msgid "Object with UID %s does not exist!"
msgstr "Oggetto con UID %s non esiste!"
#: config/attributes.php:375
msgid "Occupation"
msgstr "Occupazione"
#: config/attributes.php:399
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"
#: lib/Api.php:1072
msgid "Only one vcard supported."
msgstr "Solo un vCard è supportato."
#: config/backends.php:354
msgid "Organization"
msgstr "Azienda"
#: config/backends.php:355
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: config/attributes.php:226
msgid "Other Address"
msgstr "Altro indirizzo"
#: config/attributes.php:238
msgid "Other City"
msgstr "Altra città"
#: config/attributes.php:256
msgid "Other Country"
msgstr "Altra nazione"
#: config/attributes.php:262
msgid "Other Post Office Box"
msgstr "Altra casella postale"
#: config/attributes.php:250
msgid "Other Postal Code"
msgstr "Altro CAP"
#: config/attributes.php:244
msgid "Other State/Province"
msgstr "Altro stato/provincia"
#: config/attributes.php:232
msgid "Other Street Address"
msgstr "Altro indirizzo"
#: config/attributes.php:438 config/attributes.php:445
msgid "PGP Public Key"
msgstr "Chiave PGP pubblica"
#: config/attributes.php:583
msgid "PTT"
msgstr "PTT"
#: config/attributes.php:344
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersone"
#: lib/View/DeleteContact.php:60
msgid "Permanently delete this contact?"
msgstr "Eliminare definitivamente questo contatto?"
#: deletefile.php:32 lib/Api.php:665 lib/Api.php:1633 lib/Driver.php:859
#: lib/Driver/Sql.php:645
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso Negato"
#: config/backends.php:342
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: config/attributes.php:122
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: config/attributes.php:128
msgid "Photo MIME Type"
msgstr "MIME type della foto"
#: data.php:99 templates/data/import.inc:17
msgid "Pine Address Book"
msgstr "Rubrica Pine"
#: lib/Turba.php:679
msgid "Please name the new contact list:"
msgstr "Inserisci il nome della nuova lista:"
#: lib/Form/EditContactGroup.php:28 lib/Form/EditContactGroup.php:32
#: lib/Form/EditContactGroup.php:76
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: lib/Driver/Ldap.php:189
#, php-format
msgid "Query failed: (%s) %s"
msgstr "Query fallita: (%s) %s"
#: config/attributes.php:329
msgid "Radio Phone"
msgstr "Telefono radio"
#: lib/Driver/Ldap.php:236 lib/Driver/Ldap.php:245 lib/Driver/Ldap.php:512
#, php-format
msgid "Read failed: (%s) %s"
msgstr "Lettura fallita: (%s) %s"
#: lib/Driver.php:2865
msgid "Reading contacts is not available."
msgstr "La visualizzazione dei contatti non è disponibile."
#: lib/Form/DeleteAddressBook.php:31
#, php-format
msgid ""
"Really delete the address book \"%s\"? This cannot be undone and all "
"contacts in this address book will be permanently removed."
msgstr ""
"Sei sicuro di eliminare la rubrica %s?. Questa operazione non può essere "
"annullata e tutti i contatti di questa rubrica saranno eliminati "
"permanentemente."
#: templates/browse/actions.inc:3
msgid "Remove from this list"
msgstr "Elimina da questa lista"
#: lib/Driver.php:2916
msgid ""
"Removing user data is not supported in the current address book storage "
"driver."
msgstr ""
"L'attuale database delle rubriche non permette l'eliminazione delle "
"informazioni dell'utente."
#: templates/data/import.inc:22
msgid ""
"Replace existing address book with the imported one? <strong>Warning:
This "
"deletes all entries in your current address book.</strong>"
msgstr ""
"Sostituire la rubrica esistente con una importata? <strong>Attenzione: "
"Questa azione elimina tutte le voci della rubrica corrente.</strong>"
#: lib/Driver.php:739
msgid "Requested object not found."
msgstr ""
"Oggetto richiesto non trovato.Sostituisci la rubrica esistente con quella "
"impostata? <strong>Attenzione: questo eliminerà tutti i contatti nella "
"rubrica attuale.</strong>"
#: templates/search/advanced.html.php:6
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Ritorna alle impostazioni di Default"
#: config/attributes.php:452
msgid "S/MIME Public Certificate"
msgstr "Certificato Pubblico S/MIME"
#: config/attributes.php:577
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
#: lib/Driver/Ldap.php:80
#, php-format
msgid "STARTTLS failed: (%s) %s"
msgstr "STARTTLS fallita: (%s) %s"
#: lib/Form/EditAddressBook.php:36 lib/Form/EditContact.php:26
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/search/vbook.html.php:4
msgid "Save search as a virtual address book?"
msgstr "Salva la ricerca come rubrica Virtuale?"
#: lib/Driver.php:2904
msgid "Saving contacts is not available."
msgstr "Il salvataggio dei contatti non è disponibile"
#: config/prefs.php:115 lib/Application.php:539
#: templates/block/minisearch.inc:20 templates/browse/header.inc:3
#: templates/search/advanced.html.php:5 templates/search/basic.html.php:25
#: templates/search/duplicate.html.php:12
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: templates/search/duplicate.html.php:1
msgid "Search duplicates in:"
msgstr "Cerca duplicati in:"
#: lib/Api.php:1405
msgid "Search failed"
msgstr "Ricerca fallita"
#: lib/Api.php:1639 lib/Api.php:1646 lib/Api.php:1656 lib/Api.php:1670
#, php-format
msgid "Search failed: %s"
msgstr "Ricerca fallita: %s"
#: templates/block/minisearch.inc:17
msgid "Search for: "
msgstr "Ricerca di: "
#: lib/Driver.php:2847
msgid "Searching is not available."
msgstr "La ricerca non è disponibile."
#: templates/browse/row.inc:47
msgid "Select contact"
msgstr "Seleziona un contatto"
#: templates/data/export.inc:34
msgid "Select the address book to export from:"
msgstr "Seleziona la fonte da cui esportare:"
#: templates/data/import.inc:27
msgid "Select the address book to import to:"
msgstr "Seleziona il calendario verso cui importare:"
#: config/prefs.php:69
msgid ""
"Select the address books that should be used for synchronization with "
"external devices:"
msgstr ""
"Selezionare la rubrica che deve essere usata per la sincronizzazione con "
"strumenti esterni:"
#: templates/data/import.inc:36
msgid "Select the charset of the source file:"
msgstr "Seleziona il set di caratteri del file sorgente:"
#: templates/data/export.inc:10
msgid "Select the export format:"
msgstr "Seleziona il formato di esportazione:"
#: templates/data/import.inc:44
msgid "Select the file to import:"
msgstr "Seleziona il file da importare:"
#: templates/data/import.inc:11
msgid "Select the format of the source file:"
msgstr "Seleziona il formato in cui esportare:"
#: config/prefs.php:123
msgid "Select the format used to <em>display</em> names:"
msgstr "Seleziona il formato utilizzato per <em>visualizzare</em> i nomi:"
#: config/prefs.php:135
msgid "Select the format used to <em>sort</em> names:"
msgstr "Seleziona il formato utilizzato per <em>ordinare</em> i nomi:"
#: config/prefs.php:35
msgid "Select view to display by default and paging preferences."
msgstr ""
"Seleziona la visualizzazione di default e le preferenze di impaginazione."
#: config/prefs.php:28
msgid "Select which fields to display in the address lists."
msgstr "Seleziona quali campi mostrare nella lista indirizzi."
#: config/prefs.php:42
msgid "Select which format to display names."
msgstr "Seleziona in quale formato visualizzare i nomi."
#: lib/Form/AddContact.php:34
#, php-format
msgid "Selected address book \"%s\"."
msgstr "Seleziona rubrica '%s'."
#: config/backends.php:244
msgid "Shared Address Books"
msgstr "Rubriche condivise"
#: templates/browse/actions.inc:49
#, php-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostra %s"
#: templates/browse/actions.inc:51
msgid "Show Both"
msgstr "Mostra entrambi"
#: templates/browse/actions.inc:50
msgid "Show Contacts"
msgstr "Mostra Contatti"
#: templates/browse/actions.inc:49
msgid "Show Lists"
msgstr "Mostra Liste"
#: lib/View/List.php:312 lib/View/List.php:318
msgid "Sort Direction"
msgstr "Direzione di ordinamento"
#: templates/browse/column_headers.inc:32
#, php-format
msgid "Sort by %s"
msgstr "Ordina per %s"
#: templates/browse/column_headers.inc:27
#, php-format
msgid "Sort by %s only"
msgstr "Ordina solo per %s"
#: templates/browse/column_headers.inc:30
#, php-format
msgid "Sort by %s, then by %s"
msgstr "Ordina per %s, poi per %s"
#: templates/menu.inc:6
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente"
#: lib/Application.php:137
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: config/attributes.php:110
msgid "Spouse"
msgstr "Sposo"
#: lib/View/Browse.php:345 lib/View/Browse.php:412
#, php-format
msgid "Successfully added %d contact(s) to list."
msgstr "Aggiunti con successo %d contatti alla lista"
#: lib/View/Browse.php:258
#, php-format
msgid "Successfully added %s to %s"
msgstr "Aggiunto con successo %s a %s"
#: lib/View/Browse.php:396
#, php-format
msgid "Successfully created the contact list \"%s\"."
msgstr "Lista Contatti \"%s\" creata con successo."
#: search.php:147
#, php-format
msgid "Successfully created virtual address book \"%s\""
msgstr "Rubrica Virtuale \"%s\" creata con successo."
#: lib/View/Browse.php:133
#, php-format
msgid "Successfully deleted %d contact."
msgid_plural "Successfully deleted %d contacts."
msgstr[0] "Eliminato con successo %d contatto."
msgstr[1] "Eliminati con successo %d contatti."
#: merge.php:33
msgid "Successfully merged two contacts."
msgstr "Uniti con successo due contatti."
#: lib/View/Browse.php:104
#, php-format
msgid "Successfully removed %d contact(s) from list."
msgstr "Eliminati con successo %d contatti dalla lista."
#: config/prefs.php:20
msgid "Synchronization Preferences"
msgstr "Preferenze di sincronizzazione"
#: data.php:96
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: templates/data/export.inc:14 templates/data/import.inc:14
msgid "Tab separated values"
msgstr "Valori separati da Tab"
#: templates/browse/actions.inc:20
msgid "Target Address Book"
msgstr "Rubrica destinazione"
#: templates/browse/actions.inc:31
msgid "Target Contact List"
msgstr "Lista Contatti destinazione"
#: data.php:433
#, php-format
msgid "The %s file didn't contain any contacts."
msgstr "Il file %s non contiene contatti."
#: view.php:17
msgid "The VFS backend needs to be configured to enable attachment uploads."
msgstr ""
"Il backend VFS deve essere configurato per accettare upload di allegati"
#: lib/Factory/Driver.php:56
#, php-format
msgid "The address book \"%s\" does not exist."
msgstr "La rubrica \"%s\" non esiste."
#: addressbooks/create.php:29
#, php-format
msgid "The address book \"%s\" has been created."
msgstr "La rubrica \"%s\" è stata creata."
#: data.php:442
#, php-format
msgid "The address book could not be purged: %s"
msgstr "la rubrica non può essere svuotata: %s"
#: lib/Api.php:906
msgid "The address book with your own contact doesn't exist anymore."
msgstr "La rubrica con il tuo contatto personale non esiste più."
#: addressbooks/delete.php:48
#, php-format
msgid "The addressbook \"%s\" has been deleted."
msgstr "la rubrica %s è stato eliminata"
#: addressbooks/edit.php:43
#, php-format
msgid "The addressbook \"%s\" has been renamed to \"%s\"."
msgstr "La rubrica \"%s\" è stata rinominata in %s."
#: addressbooks/edit.php:45
#, php-format
msgid "The addressbook \"%s\" has been saved."
msgstr "La rubrica \"%s\" è stata salvata."
#: contact.php:19 vcard.php:18 view.php:28
msgid "The contact you requested does not exist."
msgstr "L'oggetto richiesto non esiste."
#: deletefile.php:40
#, php-format
msgid "The file \"%s\" has been deleted."
msgstr "Il file %s è stato eliminato"
#: data.php:407
msgid "The import can be finished despite the warnings."
msgstr "L'impostazione può essere ultimata malgrado gli avvertimenti."
#: lib/View/Contact.php:37 lib/View/DeleteContact.php:38
#: lib/View/EditContact.php:37
msgid "The requested contact was not found."
msgstr "Oggetto richiesto non trovato."
#: lib/View/Browse.php:67
msgid "There are no browseable address books."
msgstr "Non ci sono rubriche sfogliabili."
#: add.php:27
msgid ""
"There are no writeable address books. None of the available address books "
"are configured to allow you to add new entries to them. If you believe
this "
"is an error, please contact your system administrator."
msgstr ""
"Nessuna delle rubriche disponibili è configurata in modo da consertirti
di "
"aggiungere nuove entrate. Se pensi sia un errore, per favore contatta
il tuo "
"amministratore di sistema."
#: lib/View/Browse.php:473
#, php-format
msgid "There is %d contact in this list that is not viewable to you"
msgid_plural "There are %d contacts in this list that are not viewable
to you"
msgstr[0] "C'è %d contatto in questa lista che non è visibile da te"
msgstr[1] "Ci sono %d contatti in questa lista che non sono visibili da te"
#: search.php:143
#, php-format
msgid "There was a problem creating the virtual address book: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nella creazione della rubrica virtuale %s"
#: lib/Form/AddContact.php:99
msgid ""
"There was an error adding the new contact. Contact your system
administrator "
"for further help."
msgstr ""
"C'è stato un errore aggiungendo questo oggetto. Contatta il tuo "
"amministratore di sistema per ulteriore aiuto."
#: lib/Application.php:375
#, php-format
msgid "There was an error communicating with the ActiveSync server: %s"
msgstr "C'è stato un errore nella comunicazione con il server
ActiveSync: %s"
#: lib/View/Browse.php:387
msgid "There was an error creating a new list."
msgstr "Errore nella creazione di una nuova lista."
#: lib/View/Browse.php:270
#, php-format
msgid "There was an error deleting \"%s\" from the source address book."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminazione di %s dalla rubrica."
#: delete.php:38
#, php-format
msgid "There was an error deleting this contact: %s"
msgstr "Errore nella cancellazione del contatto: %s."
#: lib/View/Browse.php:458
msgid "There was an error displaying the list"
msgstr "Errore nella visualizzazione della lista"
#: data.php:482
#, php-format
msgid "There was an error importing the data: %s"
msgstr "Errore nell'importazione dei dati: %s"
#: lib/Api.php:685 lib/Api.php:1059
msgid "There was an error importing the iCalendar data."
msgstr "Errore nell'importazione dell'iCalendar"
#: lib/Application.php:433 lib/Application.php:463 lib/Application.php:476
#, php-format
msgid "There was an error removing an address book for %s"
msgstr "Errore nella rimozione di una rubrica per %s"
#: lib/Form/EditContact.php:75
msgid ""
"There was an error saving the contact. Contact your system
administrator for "
"further help."
msgstr ""
"C'è stato un errore aggiungendo questo oggetto. Contatta il tuo "
"amministratore di sistema per ulteriore aiuto."
#: data.php:290
msgid "There were no addresses to export."
msgstr "Non ci sono indirizzi da esportare."
#: lib/Application.php:254
msgid "These address books will display in this order:"
msgstr "Queste rubriche verranno visualizzate in questo ordine:"
#: addressbooks/delete.php:25
msgid "This address book cannot be deleted"
msgstr "Questa rubrica non può essere eliminata"
#: contact.php:54
msgid "This contact has been marked as your own."
msgstr ""
"Questo contatto è stato selezionato come propria informazione personale."
#: data.php:391
msgid "This file format is not supported."
msgstr "Questo formato di file non è supportato."
#: lib/Api.php:1660 lib/Api.php:1674
#, php-format
msgid "This person already has a %s entry in the address book"
msgstr "Questa persona ha già una %s scheda nella rubrica."
#: config/prefs.php:149
msgid ""
"This will be the default address book when adding or importing contacts."
msgstr ""
"Questa sarà la rubrica di default nell'inserimento o impostazione di "
"contatti."
#: config/attributes.php:268
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso Orario"
#: lib/Driver/Share.php:102
msgid "Unable to find contact owner."
msgstr "Impossibile trovare il proprietario del contatto."
#: lib/Factory/Driver.php:64
#, php-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Impossibile caricare le definizioni di %s."
#: lib/Form/EditAddressBook.php:47
#, php-format
msgid "Unable to save address book \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile salvare la rubrica %s: %s"
#: lib/Api.php:724 lib/Api.php:853 lib/Api.php:1088
#, php-format
msgid "Unsupported Content-Type: %s"
msgstr "Content-Type Non Supportato: %s"
#: minisearch.php:67 minisearch.php:68
msgid "View Contact"
msgstr "Visualizza Contatto"
#: config/prefs.php:112
msgid "View to display by default:"
msgstr "Vista da mostrare di default:"
#: config/attributes.php:572
msgid "VoIP"
msgstr "VoIP"
#: config/attributes.php:425
msgid "Website URL"
msgstr "Sito web"
#: config/attributes.php:178
msgid "Work Address"
msgstr "Indirizzo Ufficio"
#: config/attributes.php:636
msgid "Work Address Extended"
msgstr "Indirizzo Ufficio Esteso"
#: config/attributes.php:196
msgid "Work City"
msgstr "Città Ufficio"
#: config/attributes.php:214
msgid "Work Country"
msgstr "Paese Ufficio"
#: config/attributes.php:520
msgid "Work Email"
msgstr "Email Ufficio"
#: config/attributes.php:537
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax Ufficio"
#: config/attributes.php:642
msgid "Work Latitude"
msgstr "Latitudine Ufficio"
#: config/attributes.php:647
msgid "Work Longitude"
msgstr "Longitudine Ufficio"
#: config/attributes.php:547
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Cellulare Ufficio"
#: config/attributes.php:299 config/attributes.php:304
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefono Ufficio"
#: config/attributes.php:190
msgid "Work Post Office Box"
msgstr "Casella Postale Ufficio"
#: config/attributes.php:208
msgid "Work Postal Code"
msgstr "CAP Ufficio"
#: config/attributes.php:202
msgid "Work State/Province"
msgstr "Provincia o Stato Ufficio"
#: config/attributes.php:184
msgid "Work Street Address"
msgstr "Indirizzo Ufficio"
#: config/attributes.php:562
msgid "Work Video Call"
msgstr "Video Chiamata Ufficio"
#: config/attributes.php:630
msgid "Work Website URL"
msgstr "Sito web Ufficio"
#: addressbooks/edit.php:32
msgid "You are not allowed to change this addressbook."
msgstr "Non sei abilitato alla modifica di questa rubrica."
#: add.php:51 data.php:352 lib/View/Browse.php:176 lib/View/Browse.php:370
#, php-format
msgid "You are not allowed to create more than %d contacts in \"%s\"."
msgstr "Non sei abilitato a creare più di %d contatti in \"%s\"."
#: addressbooks/delete.php:38
msgid "You are not allowed to delete this addressbook."
msgstr "Non sei autorizzato a eliminare questa rubrica."
#: lib/Driver/Facebook.php:165
msgid ""
"You are not connected to Facebook. Create a Facebook connection in the "
"Global Preferences."
msgstr ""
"Non sei connesso a Facebook. Crea una connessione a Facebook nelle "
"preferenze globali."
#: lib/Driver/Vbook.php:114
msgid "You cannot add new contacts to a virtual address book"
msgstr "Non si possono inserire contatti in una Rubrica Virtuale."
#: lib/Driver/Vbook.php:125
msgid "You cannot delete contacts from a virtual address book"
msgstr "Non si possono eliminare contatti da una Rubrica Virtuale."
#: lib/Api.php:901
msgid "You didn't mark a contact as your own yet."
msgstr ""
"Non hai ancora selezionato un contatto come tua informazione personale."
#: edit.php:61 lib/View/DeleteContact.php:44 lib/View/EditContact.php:43
#: view.php:36
msgid "You do not have permission to view this contact."
msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questo contatto."
#: vcard.php:34
msgid "You do not have permission to view this object."
msgstr "Non hai il permesso di visualizzare l'oggetto."
#: lib/Form/DeleteAddressBook.php:50
msgid "You do not have permissions to delete this address book."
msgstr "Non hai il permesso di eliminare questa rubrica."
#: lib/Api.php:912
msgid ""
"You don't have sufficient permissions to read the address book that
contains "
"your own contact."
msgstr ""
"Non hai permessi sufficienti per leggere la rubrica che contiene il tuo "
"contatto personale."
#: search.php:125
msgid "You must provide a name for virtual address books."
msgstr "Inserire un nome per la Rubrica Virtuale."
#: lib/Turba.php:680
msgid "You must select a target address book."
msgstr "Devi prima selezionare un indirizzo."
#: lib/Turba.php:678
msgid "You must select a target contact list."
msgstr "Devi prima selezionare una lista di destinazione."
#: edit.php:28 lib/Turba.php:677
msgid "You must select at least one contact first."
msgstr "Devi prima specificare almeno un contatto."
#: edit.php:64 lib/View/DeleteContact.php:47 lib/View/EditContact.php:46
msgid "You only have permission to view this contact."
msgstr "Hai solo il permesso di visualizzare il contatto."
#: lib/View/Browse.php:489
msgid "Your default address book is not browseable."
msgstr "La tua rubrica di default non è sfogliabile."
#: contact.php:92 contact.php:93 templates/browse/row.inc:14
#: templates/browse/row.inc:15
msgid "Your own contact"
msgstr "Il tuo contatto personale"
#: lib/Api.php:918
msgid "Your own contact cannot be found in the address book."
msgstr "Impossibile trovare il tuo contatto personale nella rubrica."
#: lib/Application.php:164
msgid "_Browse"
msgstr "_Sfoglia"
#: templates/browse/actions.inc:50
msgid "_Contacts"
msgstr "_Contatti"
#: templates/browse/actions.inc:3
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: contact.php:82
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: lib/Application.php:175
msgid "_Import/Export"
msgstr "_Importa/Esporta"
#: templates/browse/actions.inc:49
msgid "_Lists"
msgstr "_Liste"
#: lib/Application.php:160
msgid "_My Address Books"
msgstr "_Le Mie Rubriche"
#: lib/Application.php:168
msgid "_New Contact"
msgstr "_Nuovo Contatto"
#: templates/browse/actions.inc:3
msgid "_Remove from this list"
msgstr "_Elimina da questa lista"
#: lib/Application.php:171
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: contact.php:79
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: templates/browse/column_headers.inc:25
msgid "ascending"
msgstr "crescente"
#: lib/Object.php:237
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "da %s"
#: lib/Object.php:239
msgid "by me"
msgstr "da me"
#: vcard.php:40
msgid "contact"
msgstr "contatto"
#: data.php:309 data.php:313 templates/data/export.inc:1
msgid "contacts.csv"
msgstr "contatti.csv"
#: data.php:330
msgid "contacts.ldif"
msgstr "contatti.ldif"
#: data.php:317
msgid "contacts.tsv"
msgstr "contatti.tsv"
#: data.php:322
msgid "contacts.vcf"
msgstr "contatti.vcf"
#: templates/browse/column_headers.inc:25
msgid "descending"
msgstr "discendente"
#: config/attributes.php:499
msgid "female"
msgstr "femmina"
#: lib/Application.php:509
#, php-format
msgid "in %s"
msgstr "in '%s'"
#: config/attributes.php:499
msgid "male"
msgstr "maschio"
#: config/prefs.php:127 config/prefs.php:139
msgid "no formatting"
msgstr "nessuna formattazione"
#: templates/browse/actions.inc:33
msgid "to a Contact List"
msgstr "in una Lista Contatti"
#: templates/browse/actions.inc:22
msgid "to a different Address Book"
msgstr "in una Rubrica differente"
#: data.php:97 templates/data/export.inc:15 templates/data/import.inc:15
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: templates/data/export.inc:16
msgid "vCard (3.0)"
msgstr "vCard (3.0)"
Maggiori informazioni sulla lista
tp