[GNOME 3.6] Revisione Folks

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Mer 5 Set 2012 13:59:10 CEST


Nella mia beata ignoranza non so che siano gli "auto-links"...



#. The timeout after which we consider a property change to have failed
if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have
not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't
available
#. * in your language, please *do not* translate this string.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:60
msgid "Starred in Android"
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:586
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr ""
"La rubrica «%s» non è in rete, quindi non è possibile rimuovere il
contatto "
"«%s»."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:592
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Permesso negato per rimuovere il contatto «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:597
#, c-format
msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
msgstr ""
"La rimozione dei contatti non è supportata da questo archivio
personale: %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:626
#, c-format
msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il contatto «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:720
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:926
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "La rubrica «%s» non è in rete."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:725
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:931
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Permesso negato per aprire la rubrica «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:758
#, c-format
msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossibile aprire la rubrica «%s»: %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:828
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:862
#, c-format
msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
msgstr "Impossibile ottenere le funzionalità della rubrica: %s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:882
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
msgstr "Impossibile ottenere la visualizzazione per la rubrica «%s»"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
#, c-format
msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "Impossibile ottenere la visualizzazione per la rubrica «%s»: %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1318
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr ""
"La modifica della proprietà «%s» non è riuscita a causa del tempo
scaduto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1356
#: ../folks/avatar-details.vala:59
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "L'avatar non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1377
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Gli indirizzi dei servizi web non sono scrivibili in questo
contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1413
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "Gli URL non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1491
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Gli ID locali non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1518
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "Impossibile marcare il contatto come preferito."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1602
#, c-format
msgid "Can't update avatar: %s"
msgstr "Impossibile aggiornare l'avatar: %s"

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1613
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Gli indirizzi mail non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1627
#: ../folks/phone-details.vala:229
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "I numeri di telefono non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1641
#: ../folks/postal-address-details.vala:360
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Gli indirizzi postali non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1708
#: ../folks/name-details.vala:281
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Il nome completo non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1730
#: ../folks/name-details.vala:319
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "Il soprannome non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1752
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Le note non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1781
#: ../folks/birthday-details.vala:60
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "Il compleanno non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1825
#: ../folks/role-details.vala:277
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "I ruoli non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1926
#: ../folks/name-details.vala:244
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Il nome strutturato non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1966
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr ""
"Gli indirizzi di messaggistica istantanea non sono scrivibili in questo
"
"contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2016
#: ../folks/group-details.vala:170
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "I gruppi non sono scrivibili in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2055
#: ../folks/gender-details.vala:77
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Il sesso non è scrivibile in questo contatto."

#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2091
#| msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Gli anti-links non sono scrivibili in questo contatto."

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2250
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "La proprietà «%s» non è scrivibile: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2259
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "Valore non valido per la proprietà «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2285
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Errore sconosciuto di impostazione della proprietà «%s»: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename,
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:235
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
msgstr "La chiave di relazione del file «%s» non può essere caricata: %
s"

#. Translators: the first parameter is a path, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:257
#, c-format
msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %
s"
msgstr "La chiave di relazione della directory «%s» non può essere
creata: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename,
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:281
#, c-format
msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
msgstr "La chiave di relazione del file «%s» non può essere creata: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:472
#, c-format
msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
msgstr "Impossibile scrivere un file chiave «%s» aggiornato: %s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr ""
"Indirizzo di messaggistica istantanea «%s» non valido per il protocollo
"
"«%s»: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:433
#, c-format
msgid "Couldn't load data from key file: %s"
msgstr "Impossibile caricare i dati dal file chiave: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:341
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:365
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:387
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
msgstr "Impossibile preparare il servizio libsocialweb: %s"

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:342
msgid "No capabilities were found."
msgstr "Nessuna funzionalità è stata trovata."

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:366
msgid "No contacts capability was found."
msgstr "Nessuna funzionalità di contatti è stata trovata."

#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:388
#| msgid "Error importing contacts: %s"
msgid "Error opening contacts view."
msgstr "Errore nell'apertura della visualizzazione dei contatti."

#. Translators: the first parameter is the display name for
#. * the Telepathy account, and the second is an error
#. * message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:781
#, c-format
msgid ""
"Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%
s': %s"
msgstr ""
"Non si è riuscito a determinare se si può impostare degli alias
nell'account "
"Telepathy «%s»: %s"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1140
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be
removed."
msgstr ""
"I contatti Telepathy che rappresentano gli utenti locali non possono
essere "
"rimossi."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1151
#, c-format
#| msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Rimozione di un contatto dall'archivio non riuscita: %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1181
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: '%s')\n"
msgstr ""
"L'archivio personale (%s, %s) richiede i seguenti dettagli:\n"
"    contatto (fornito da: «%s»)\n"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1196
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo contatto Telepathy quando non si è in
rete."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1214
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Aggiunta di un profilo dai dettagli non riuscita: %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1234
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger
"
"service."
msgstr ""
"Modifica dei preferiti non riuscita senza una connessione al servizio "
"telepathy-logger."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1240
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no
"
"attached TpContact."
msgstr ""
"Modifica degli stati dei preferiti dei profili Telepathy non riuscita
perché "
"non ha allegato TpContact."

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1258
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
"Modifica dello stato di preferito del contatto Telepathy «%s» non
riuscita."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1290
#, c-format
msgid "Failed to change contact's alias: %s"
msgstr "Modifica dell'alias del contatto non riuscita: %s"

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1370
msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy
contact."
msgstr ""
"Le informazioni estese possono essere impostate solo da un contatto "
"Telepathy dell'utente."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1399
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is
disconnected."
msgstr ""
"Le informazioni estese non possono essere scritte perché l'archivio non
è "
"connesso."

#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:503
#, c-format
#| msgid "Failed to create group channel: %s"
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "Cambio di appartenenza a un gruppo non riuscito: %s"

#. Translators: the first parameter is the unknown key that
#. * was received with the details params, and the second
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742
#, c-format
msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
msgstr "Parametro «%s» passato all'archivio personale «%s» non
riconosciuto."

#: ../folks/alias-details.vala:57
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "L'alias non è scrivibile in questo contatto."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: ../folks/backend-store.vala:590
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
msgstr "Errore nell'elencare i contenuti della cartella «%s»: «%s»"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:719
#, c-format
msgid "File or directory '%s' does not exist."
msgstr "Il file o la directory «%s» non esiste."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:725
#, c-format
msgid "Failed to get content type for '%s'."
msgstr "Recupero del tipo di contenuto di «%s» non riuscito."

#: ../folks/birthday-details.vala:89
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "L'ID dell'evento del compleanno non è scrivibile in questo
contatto."

#: ../folks/favourite-details.vala:52
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "Lo stato di preferito non è scrivibile in questo contatto."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address '%s' could not be understood."
msgstr "Impossibile riconoscere l'indirizzo di messaggistica istantanea
«%s»."

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:822
#, c-format
msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
msgstr "Errore nella preparazione dell'archivio personale «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1028
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1254
#, c-format
msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
msgstr "Proprietà «%s» nell'elenco delle proprietà collegabili
sconosciuta."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1716
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
msgstr ""
"Aggiunta del contatto per l'ID dell'archivio personale «%s» non
riuscita: %s"

#: ../folks/individual-aggregator.vala:1809
msgid "Can’t link personas with no primary store."
msgstr "Impossibile collegare dei profili senza un archivio primario."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:1810
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2144
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found
or "
"failed to load."
msgstr ""
"L'archivio personale «%s:%s» è configurato come primario, ma non può
essere "
"trovato oppure il caricamento non è riuscito."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:1811
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2145
#, c-format
#| msgid ""
#| "Check the service providing the persona store is running, or change
the "
#| "default store in that service or using the “%s” GConf key."
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in
that "
"service or using the “%s” GSettings key."
msgstr ""
"Verificare che il corrispondente servizio sia in esecuzione, o
cambiando "
"l'archivio predefinito del servizio o usando la chiave GSettings «%s»."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:1843
msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgstr ""
"Gli anti-links non possono essere rimossi fra contatti che sono
collegati."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2143
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "Impossibile aggiungere dei profili senza un archivio primario."

#: ../folks/individual-aggregator.vala:2154
#, c-format
msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
msgstr ""
"Impossibile scrivere le proprietà richieste («%s») dell'archivio
scrivibile."

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Primary store ID"
msgstr "ID archivio primario"

#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to
store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended,
"
"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or
“key-file”."
msgstr ""
"L'ID dell'archivio personale che gli utenti dovrebbero usare come
primario "
"(ad esempio per salvare i dati di collegamento). Il tipo di ID
dell'archivio "
"può opzionalmente essere preceduto e separato da due punti. Per
esempio: "
"«eds:system-address-book» or «key-file»."

#: ../folks/postal-address-details.vala:230
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: ../folks/presence-details.vala:159
msgid "Unknown status"
msgstr "Stato sconosciuto"

#: ../folks/presence-details.vala:161
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"

#: ../folks/presence-details.vala:165
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../folks/presence-details.vala:167
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: ../folks/presence-details.vala:169
msgid "Away"
msgstr "Assente"

#: ../folks/presence-details.vala:171
msgid "Extended away"
msgstr "Assenza prolungata"

#: ../folks/presence-details.vala:173
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"

#: ../folks/presence-details.vala:175
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: ../folks/role-details.vala:148
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "Titolo: %s, Organizzazione: %s, Ruolo: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:48
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Il file %s non esiste."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:64
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "Recupero informazioni sul file %s non riuscito: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:71
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "Il file %s non è leggibile."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:81
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
msgstr "Impossibile caricare il file «%s» dell'elenco degli amici di
Pidgin."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:96
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element
could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"Impossibile caricare il file «%s» dell'elenco degli amici di Pidgin: "
"impossibile trovare l'elemento di root o non è stato riconosciuto."

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:116
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from '%s'."
msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
msgstr[0] "Importato %u amico da «%s»."
msgstr[1] "Importati %u amici da «%s»."

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: ../tools/import-pidgin.vala:163
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "Errore nel modificare il gruppo del contatto «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: ../tools/import-pidgin.vala:220
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ignorato amico con nessun alias e solo un indirizzo di messaggistica "
"istantanea:\n"
"%s"

#: ../tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM
addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"Creazione di un nuovo contatto per l'amico con l'alias «%s» e indirizzi
di "
"messaggistica istantanea non riuscita:\n"
"%s\n"
"Errore: %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: ../tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"Creato il contatto «%s» per l'amico con l'alias «%s» e gli indirizzi di
"
"messaggistica istantanea:\n"
"%s"

#: ../tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
msgstr "Nome del sorgente del backend (predefinito: «pidgin»)"

#: ../tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr ""
"Nome del file sorgente (predefinito: specifico per il sorgente del
backend)"

#: ../tools/import.vala:57
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "— importa le informazioni dei meta contatti a libfolks"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:67
#, c-format
msgid "Couldn't parse command line options: %s"
msgstr "Impossibile analizzare le opzioni della riga di comando: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:108
#, c-format
msgid "Couldn't load the backends: %s"
msgstr "Impossibile caricare i backend: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:119
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
msgstr "Impossibile caricare il backend «%s»."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:132
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "Impossibile preparare il backend «%s»: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:145
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
msgstr "Impossibile caricare il backend dell'archivio personale «%s»."

#: ../tools/import.vala:166
#, c-format
msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
msgstr "Impossibile preparare il backend dell'archivio personale «%s»: %
s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:184
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "Errore nell'importazione dei contatti: %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: ../tools/import.vala:198
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only
supported "
"source backend."
msgstr ""
"Nome del sorgente del backend «%s» non rinosciuto. Attualmente «%s» è
il "
"solo sorgente backend supportato."

-- 
Chiave GPG: 0x2C4C84CC 
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM 


«Grazie a Dio sono ateo.» 
                              -- Luis Bunuel



Maggiori informazioni sulla lista tp