Revisione Pitivi

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Gio 13 Set 2012 14:18:52 CEST


Ho tradotto solo come solitario, sperando sia giusto. Inoltre, non ho
idea di cosa sia il panning nell'audio (lo conosco in fotografia).

Grazie.



#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
msgid "Pitivi Video Editor"
msgstr "Editor video Pitivi"

#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and edit your own movies"
msgstr "Crea e modifica i propri filmati"

#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Avvio dell'allineamento automatico"

#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Esecuzione dell'allineamento automatico</big></b>"

#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:363
msgid "Estimating..."
msgstr "Valutazione..."

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
msgid "Clip Properties"
msgstr "Proprietà clip"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
msgid "_Apply to project"
msgstr "_Applica al progetto"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
msgid "Size (pixels):"
msgstr "Dimensione (pixel):"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
msgid "Frame rate:"
msgstr "Fotogrammi al secondo:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:6
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni pixel:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
msgid "Video:"
msgstr "Video:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
msgid "Sample rate:"
msgstr "Campionatura:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
msgid "Sample depth:"
msgstr "Profondità campione:"

#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
msgid "Viewer Zoom"
msgstr "Visualizzatore di ingrandimento"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"

#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Dipendenze mancanti"

#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages
and "
"restart PiTiVi:"
msgstr ""
"Per abilitare le funzionalità aggiuntive, installare i seguenti
pacchetti e "
"riavviare l'applicazione:"

#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "etichetta"

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
#| msgid "Video effects"
msgid "Show video effects"
msgstr "Mostra gli effetti video"

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
#| msgid "Audio effects"
msgid "Show audio effects"
msgstr "Mostra gli effetti audio"

#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
#| msgid "Reload the current project"
msgid "Clear the current search"
msgstr "Pulisce l'attuale ricerca"

#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Proprietà di <element>"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
msgid "Add media files to your project"
msgstr "Aggiunge file multimediali al progetto"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
#| msgid "Remove the selected layer from the project"
msgid "Remove selected clips from the project"
msgstr "Rimuove le clip selezionate dal progetto"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:413
msgid "_Remove from Project"
msgstr "Rimuo_vi dal progetto"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
#| msgid "_Clip Properties..."
msgid "Clip Properties..."
msgstr "Proprietà clip..."

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
#| msgid "Go to the end of the timeline"
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
msgstr "Inserisce le clip selezionate alla fine della linea temporale"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:416
msgid "Insert at _End of Timeline"
msgstr "Inserisci alla _fine della linea temporale"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
#| msgid "Show Clips as a List"
msgid "Show clips as a detailed list"
msgstr "Mostra le clip come un elenco dettagliato"

#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find"
rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the
user requesting the application to select the relevant items.
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
msgid "Select clips that have not been used in the project"
msgstr "Seleziona clip che non sono state usate nel progetto"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
msgid "Show all clips"
msgstr "Mostra tutte le clip"

#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
#| msgid ""
#| "Add media to your project by dragging files and folders here or by
using "
#| "the \"Import Files...\" button."
msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by
using the "
"\"Import\" button."
msgstr ""
"Aggiungi dei file multimediali al progetto trascinando qui dei file o
delle "
"cartelle oppure usando il pulsante «Importa»."

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Section"
msgstr "Sezione"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
msgstr ""
"Alcune modifiche non verranno applicate fino al riavvio
dell'applicazione"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Azzera le impostazioni predefinite"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Reset all settings to their default values"
msgstr "Azzera tutte le impostazioni ai valori predefiniti"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
msgstr ""
"Ripristina tutte le impostazioni ai valori precedenti (prima di aver
aperto "
"il dialogo delle preferenze)"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:434
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Standard (4:3)"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
msgid "Standard PAL"
msgstr "PAL standard"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
msgid "25 FPS"
msgstr "25 fotogr/sec"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:278
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
msgid "Video Preset"
msgstr "Preselezione video"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
#| msgid "Create a new project"
msgid "Create a new preset"
msgstr "Crea una nuova preselezione"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
#| msgid "Remove the selected layer from the project"
msgid "Remove the selected preset"
msgstr "Rimuove la preselezione selezionata"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
#| msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgid "Save changes to the currently selected preset"
msgstr "Salva le modifiche alle attuali preselezioni selezionate"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporzioni pixel:"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporzioni schermo"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Proporzioni pixel"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
msgid "x"
msgstr "×"

#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 ../pitivi/mainwindow.py:149
msgid "Link"
msgstr "Collega"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Fotogrammi al secondo:"

#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
#: ../pitivi/effects.py:255
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
msgid "Audio Preset"
msgstr "Preselezione audio"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:36
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
msgid "Project title:"
msgstr "Titolo del progetto:"

#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:26
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
msgid "H.264"
msgstr "H.264"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
msgid "29.97 fps"
msgstr "29.97 fotogr/sec"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
msgid "6 channels (5.1)"
msgstr "6 canali (5.1)"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:144
msgid "Render"
msgstr "Render"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
msgid "Render Preset"
msgstr "Preselezione render"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
msgid "Container format"
msgstr "Formato contenitore"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
msgid "Container format:"
msgstr "Formato contenitore:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
msgid "File name"
msgstr "Nome file"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
msgid "Render only the selected clips"
msgstr "Esegue il render solo sulle clip selezionate"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
msgstr "Bozza (nessun effetto speciale, passaggio singolo)"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzato..."

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
msgid "Framerate"
msgstr "Fotogrammi al secondo"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
msgid "1000 x 1000"
msgstr "1000 x 1000"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
msgid "Height"
msgstr "Altezza"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
msgid "Edit Project Settings..."
msgstr "Modifica impostazioni del progetto..."

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
msgid "Enable video"
msgstr "Abilitare video"

#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
msgid "Enable audio"
msgstr "Abilitare audio"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
msgstr "<b><big>Rendering del filmato</big></b>"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
msgid "Unknown Mib"
msgstr "Mib sconosciuto"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
msgid "Rendering first pass"
msgstr "Rendering primo passo"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
msgid "Estimated filesize:"
msgstr "Dimensione del file stimata:"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
msgid "Frames per second:"
msgstr "Fotogrammi per secondo:"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
msgid "Phase:"
msgstr "Fase:"

#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Fare doppio clic su un progetto qui sotto per caricarlo:"

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
msgid "Browse projects..."
msgstr "Esplora progetti..."

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
msgid "Missing dependencies..."
msgstr "Dipendenze mancanti..."

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new
one."
msgstr ""
"Nessun titolo di clip selezionato. Seleziona una clip per modificare o
"
"crearne una nuova."

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
#| msgid "Create a new project"
msgid "Create and insert"
msgstr "Crea e inserisci"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
msgid "Choose a font"
msgstr "Scegli un carattere"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
#| msgid "Selection color"
msgid "Font color"
msgstr "Colore del carattere"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
msgid "Pick a font color"
msgstr "Preleva un colore del carattere"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
msgid "Pick a background color"
msgstr "Preleva un colore dello sfondo"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
msgid "Convert to markup"
msgstr "Converti a marcatore"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:11
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Allineamento orizzontale:"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:12
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Allineamento verticale:"

#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:13
msgid "Advanced positioning"
msgstr "Posizionamento avanzato"

#: ../pitivi/application.py:120
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing
a bug "
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s è in esecuzione, informare gli sviluppatori "
"riportando il bug su
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"

#: ../pitivi/application.py:434
msgid ""
"\n"
"    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
"    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a
"
"project."
msgstr ""
"\n"
"    %prog [FILE_PROGETTO]                    # Avvia l'editor video.\n"
"    %prog -i [-a] [FILE_MULTIMEDIALE1 ...]   # Avvia l'editor e crea un
"
"progetto."

#: ../pitivi/application.py:440
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
msgstr "Importa ogni FILE_MULTIMEDIALE in un nuovo progetto."

#: ../pitivi/application.py:443
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr "Aggiunge ogni FILE_MULTIMEDIALE importato alla linea temporale."

#: ../pitivi/application.py:446
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
msgstr "Esegue l'applicazione nello strumento di debug di Python."

#: ../pitivi/application.py:451
msgid "-a requires -i"
msgstr "-a richiede -i"

#: ../pitivi/application.py:459
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
msgstr "Non è possibile aprire più di un FILE_PROGETTO"

#: ../pitivi/check.py:127
#, python-format
msgid "%s is already running"
msgstr "%s è già in esecuzione"

#: ../pitivi/check.py:128
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."

#: ../pitivi/check.py:130
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di GNonLin"

#: ../pitivi/check.py:131
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin siano stati installati e che siano disponibili
nel "
"percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:133
msgid "Could not find the autodetect plugins"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di rilevamento automatico"

#: ../pitivi/check.py:134
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available
in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assicurarsi di aver installato i gst-plugins-good e che siano
disponibili "
"nel percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:136
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
msgstr "PyGTK non ha il supporto a Cairo"

#: ../pitivi/check.py:137
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo
support."
msgstr ""
"Usare una versione dei binding Python per GTK+ creati con il supporto a
"
"Cairo."

#: ../pitivi/check.py:139
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita video"

#: ../pitivi/check.py:140
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)."
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
video "
"(xvimagesink o ximagesink)."

#: ../pitivi/check.py:142
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita audio"

#: ../pitivi/check.py:143
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available
(alsasink "
"or osssink)."
msgstr ""
"Assicurarsi che sia disponibile almeno un sink valido per l'uscita
audio "
"(alsasink o osssink)."

#: ../pitivi/check.py:145
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:146
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Cairo."

#: ../pitivi/check.py:148
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:149
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Goocanvas."

#: ../pitivi/check.py:151
msgid "Could not import the xdg Python library"
msgstr "Impossibile importare la libreria Python di XDG"

#: ../pitivi/check.py:152
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato la libreria Python di XDG."

#: ../pitivi/check.py:155
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %
s)"
msgstr "La versione di GTK+ non è sufficientemente aggiornata
(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:156
#, python-format
msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
msgstr "Installare una versione di GTK+ uguale o maggiore a %s."

#: ../pitivi/check.py:159
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings
(your "
"version %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per GStreamer non è sufficientemente "
"aggiornata (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:160
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or
equal to "
"%s."
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per GStreamer uguale o "
"maggiore a %s."

#: ../pitivi/check.py:163
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your
version %s)"
msgstr ""
"La versione di GStreamer non è sufficientemente aggiornata (attualmente
%s)"

#: ../pitivi/check.py:164
#, python-format
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
msgstr "Installare una versione di GStreamer uguale o maggiore a %s."

#: ../pitivi/check.py:167
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings
(your "
"version %s)"
msgstr ""
"La versione dei binding Python per Cairo non è sufficientemente
aggiornata "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:168
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to
%s."
msgstr ""
"Installare una versione dei binding di Python per Cairo uguale o
maggiore a "
"%s."

#: ../pitivi/check.py:171
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin
"
"(your version %s)"
msgstr ""
"La versione dei plugin di GNonLin per GStreamer non è sufficientemente
"
"aggiornata (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:172
#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal
to "
"%s."
msgstr ""
"Installare una versione del plugin GNonLin di GStreamer uguale o
maggiore a "
"%s."

#. FIXME enable version checking in GES
#: ../pitivi/check.py:175
msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
msgstr "Impossibile importare i GStreamer Editing Services "

#: ../pitivi/check.py:176
msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato i GStreamer Editing Services."

#: ../pitivi/check.py:178
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Impossibile importare i moduli distutils"

#: ../pitivi/check.py:179
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato il modulo distutils di Python."

#: ../pitivi/check.py:185
msgid "Enables the autoalign feature"
msgstr "Abilita la funzionalità di allineamento automatico"

#: ../pitivi/check.py:187
msgid "Additional video effects"
msgstr "Effetti video aggiuntivi"

#: ../pitivi/check.py:189
#| msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
msgid "Additional multimedia codecs through the Libav library"
msgstr "Codec multimediali aggiuntivi tramite la libreria Libav"

#: ../pitivi/check.py:200
#| msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
msgid "Could not initialize GStreamer Editing Services"
msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer Editing Services"

#: ../pitivi/check.py:201
#| msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
msgid "Make sure you have the gst-editing-services installed."
msgstr "Assicurarsi di aver installato gst-editing-services."

#: ../pitivi/clipproperties.py:165
msgid "Remove effect"
msgstr "Rimuovi effetto"

#: ../pitivi/clipproperties.py:193
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../pitivi/clipproperties.py:204
msgid "Effect name"
msgstr "Nome effetto"

#: ../pitivi/clipproperties.py:240
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: ../pitivi/clipproperties.py:422
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated
effects"
msgstr ""
"Selezionare una clip sulla linea temporale per configurare gli effetti
"
"associati"

#: ../pitivi/clipproperties.py:489
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"

#: ../pitivi/effects.py:77 ../pitivi/effects.py:151 ../pitivi/effects.py:237
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"

#: ../pitivi/effects.py:103 ../pitivi/effects.py:105
msgid "All effects"
msgstr "Tutti gli effetti"

#: ../pitivi/effects.py:106
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: ../pitivi/effects.py:120
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"

#: ../pitivi/effects.py:122
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"

#: ../pitivi/effects.py:126
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"

#: ../pitivi/effects.py:128
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: ../pitivi/effects.py:141
msgid "Fancy"
msgstr "Elaborato"

#: ../pitivi/effects.py:150
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../pitivi/effects.py:256
msgid "Audio |audio"
msgstr "Audio |audio"

#: ../pitivi/effects.py:257
msgid "effect"
msgstr "effetto"

#. FIXME Hacky, reimplement when avalaible in GES
#: ../pitivi/mainwindow.py:135
msgid "PiTiVi Native (XML)"
msgstr "Nativo PiTiVi (XML)"

#: ../pitivi/mainwindow.py:145 ../pitivi/timeline/timeline.py:1114
msgid "Split"
msgstr "Dividi"

#: ../pitivi/mainwindow.py:146
msgid "Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave"

#: ../pitivi/mainwindow.py:147
msgid "Unlink"
msgstr "Scollega"

#: ../pitivi/mainwindow.py:150
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"

#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../pitivi/mainwindow.py:152
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"

#: ../pitivi/mainwindow.py:153
msgid "Align"
msgstr "Allinea"

#: ../pitivi/mainwindow.py:261
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:263
msgid "_Open..."
msgstr "A_pri..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:264
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apre un progetto esistente"

#: ../pitivi/mainwindow.py:267 ../pitivi/mainwindow.py:270
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva l'attuale progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:269
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva co_me..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:273
msgid "Reload the current project"
msgstr "Ricarica l'attuale progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:275
msgid "Export as Archive..."
msgstr "Esporta come archivio..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:276
msgid "Export the current project"
msgstr "Esporta l'attuale progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:279
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:281
msgid "_Render..."
msgstr "_Render..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:282
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Esporta il progetto come un filmato terminato"

#: ../pitivi/mainwindow.py:285
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"

#: ../pitivi/mainwindow.py:288
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ripete l'ultima operazione che è stata annullata"

#: ../pitivi/mainwindow.py:293
msgid "Remove layer"
msgstr "Rimuovi livello"

#: ../pitivi/mainwindow.py:294
msgid "Remove the selected layer from the project"
msgstr "Rimuove il livello selezionato dal progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:299
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: ../pitivi/mainwindow.py:301
msgid "User Manual"
msgstr "Manuale utente"

#. Set up the toplevel menu items for translation
#: ../pitivi/mainwindow.py:305
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:306
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../pitivi/mainwindow.py:307
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../pitivi/mainwindow.py:308
msgid "_Library"
msgstr "_Raccolta"

#: ../pitivi/mainwindow.py:309
msgid "_Timeline"
msgstr "Linea _temporale"

#: ../pitivi/mainwindow.py:310
msgid "Previe_w"
msgstr "A_nteprima"

#: ../pitivi/mainwindow.py:311
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:316
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualizza la finestra principale a tutto schermo"

#: ../pitivi/mainwindow.py:318
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"

#: ../pitivi/mainwindow.py:321
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"

#: ../pitivi/mainwindow.py:328 ../pitivi/viewer.py:374
msgid "Undock Viewer"
msgstr "Sgancia visualizzatore"

#: ../pitivi/mainwindow.py:329
msgid "Put the viewer in a separate window"
msgstr "Mette il visualizzatore in una finestra separata"

#: ../pitivi/mainwindow.py:403
msgid "Media Library"
msgstr "Raccolta multimediale"

#: ../pitivi/mainwindow.py:404
msgid "Effect Library"
msgstr "Raccolta effetti"

#: ../pitivi/mainwindow.py:417
msgid "Clip configuration"
msgstr "Configurazione clip"

#: ../pitivi/mainwindow.py:418
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"

#: ../pitivi/mainwindow.py:419
msgid "Title editor"
msgstr "Editor titolo"

#: ../pitivi/mainwindow.py:646
msgid "Development version"
msgstr "Versione di sviluppo"

#: ../pitivi/mainwindow.py:654 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:160
#, python-format
msgid "PiTiVi %s is available."
msgstr "È disponibile PiTiVi %s."

#: ../pitivi/mainwindow.py:661
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Attuale mantenitore:"

#: ../pitivi/mainwindow.py:665
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Precedente mantenitore:"

#: ../pitivi/mainwindow.py:670
msgid "Contributors:\n"
msgstr "Collaboratori:\n"

#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
#: ../pitivi/mainwindow.py:677
#, python-format
msgid "The list of contributors on Ohloh %s\n"
msgstr "L'elenco dei collaboratori su Ohloh %s\n"

#: ../pitivi/mainwindow.py:681
msgid "translator-credits"
msgstr "Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"

#: ../pitivi/mainwindow.py:694
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:709
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"

#: ../pitivi/mainwindow.py:782
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
msgstr "Impossibile salvare il progetto «%s»"

#: ../pitivi/mainwindow.py:783
msgid "Error Saving Project"
msgstr "Errore salvataggio del progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:811
msgid "Close without saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"

#: ../pitivi/mainwindow.py:824
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'attuale progetto prima di chiuderlo?"

#: ../pitivi/mainwindow.py:836
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
msgstr "Se non si salva le modifiche degli ultimi %s saranno perse."

#: ../pitivi/mainwindow.py:840
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva le modifiche saranno perse."

#: ../pitivi/mainwindow.py:891
msgid "Do you want to reload current project?"
msgstr "Ricaricare l'attuale progetto?"

#: ../pitivi/mainwindow.py:895
msgid "Revert to saved project"
msgstr "Ripristina progetto salvato"

#: ../pitivi/mainwindow.py:898
msgid "All unsaved changes will be lost."
msgstr "Tutte le modifiche non salvate andranno perse."

#: ../pitivi/mainwindow.py:913
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare il progetto «%s»"

#: ../pitivi/mainwindow.py:914
msgid "Error Loading Project"
msgstr "Errore caricamento del progetto"

#: ../pitivi/mainwindow.py:922
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Individua file mancante..."

#. FIXME GES port, help user identify files with more information
#. need work to be done in GES directly
#. TODO: display the filesize to help the user identify the file
#. if info.get_duration() == Gst.CLOCK_TIME_NONE:
#. # The file is probably an image, not video or audio.
#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>"'
#. '\nPlease specify its new location:'
#. % info_name(info))
#. else:
#. length = beautify_length(info.get_duration())
#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>" (duration: %s)'
#. '\nPlease specify its new location:'
#. % (info_name(info), length))
#: ../pitivi/mainwindow.py:963
#, python-format
msgid ""
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
"Please specify its new location:"
msgstr ""
"Il seguente file è stato spostato: \"<b>%s</b>\"\n"
"Specificare la nuova posizione:"

#: ../pitivi/mainwindow.py:1003
#, python-format
msgid ""
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
"\n"
"PiTiVi does not currently support partial projects."
msgstr ""
"Nessun file di sostituzione è stato fornito per «<i>%s</i>».\n"
"\n"
"Attualmente l'applicazione non supporta progetti parziali."

#: ../pitivi/mainwindow.py:1104
msgid "Export To..."
msgstr "Importa in..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:1114 ../pitivi/mainwindow.py:1161
#: ../pitivi/mainwindow.py:1273 ../pitivi/render.py:426
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1322
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: ../pitivi/mainwindow.py:1125 ../pitivi/mainwindow.py:1140
#: ../pitivi/mainwindow.py:1171 ../pitivi/mainwindow.py:1186
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"

#: ../pitivi/mainwindow.py:1153 ../pitivi/timeline/timeline.py:1316
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../pitivi/mainwindow.py:1226
msgid "Preview - click outside to close"
msgstr "Anteprima - fare clic all'esterno per chiudere"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:138
msgid "PiTiVi can not preview this file."
msgstr "Non è possibile visualizzare l'anteprima di questo file."

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:139
msgid "More info"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:234
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Risoluzione</b>: %d×%d"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:236 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:251
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Durata</b>: %s"

#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:441 ../pitivi/medialibrary.py:853
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Errore durante l'analisi del file"

#: ../pitivi/medialibrary.py:308
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../pitivi/medialibrary.py:317
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../pitivi/medialibrary.py:328
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../pitivi/medialibrary.py:576
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Seleziona uno o più file"

#: ../pitivi/medialibrary.py:578
msgid "Close after importing files"
msgstr "Chiudi dopo l'importazione dei file"

#: ../pitivi/medialibrary.py:605
#, python-format
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
msgstr "Importazione clip %(current_clip)d di %(total)d"

#: ../pitivi/medialibrary.py:707
msgid "Errors occurred while importing."
msgstr "Si sono verificati errori durante l'importazione."

#: ../pitivi/medialibrary.py:708
msgid "View errors"
msgstr "Visualizza errori"

#: ../pitivi/medialibrary.py:710
msgid "An error occurred while importing."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione."

#: ../pitivi/medialibrary.py:711
msgid "View error"
msgstr "Visualizza errore"

#: ../pitivi/medialibrary.py:850
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Errore durante l'analisi dei file"

#: ../pitivi/medialibrary.py:851
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "I seguenti file non possono essere usati dall'applicazione."

#: ../pitivi/medialibrary.py:854
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "Il file seguente non può essere usato dall'applicazione."

#: ../pitivi/preset.py:93 ../pitivi/preset.py:210 ../pitivi/preset.py:215
#: ../pitivi/preset.py:274 ../pitivi/preset.py:291 ../pitivi/project.py:790
#: ../pitivi/project.py:796 ../pitivi/render.py:487
msgid "No preset"
msgstr "Nessuna preselezione"

#: ../pitivi/project.py:184
msgid "Ignore backup"
msgstr "Ignora backup"

#: ../pitivi/project.py:185
msgid "Restore from backup"
msgstr "Ripristina dal backup"

#: ../pitivi/project.py:195
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer
than the "
"saved project.\n"
"\n"
"Would you like to load it instead?"
msgstr ""
"È stata trovata una versione del progetto salvata automaticamente. È %s
più "
"recente del progetto salvato.\n"
"\n"
"Caricarla?"

#: ../pitivi/project.py:268
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Non si hanno i permessi per scrivere in questa cartella."

#: ../pitivi/project.py:278
msgid "Cannot save with this file format."
msgstr "Impossibile salvare con questo formato di file."

#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
#: ../pitivi/project.py:373
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"

#: ../pitivi/project.py:815 ../pitivi/render.py:636
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "«%s» esiste già."

#: ../pitivi/project.py:918 ../pitivi/render.py:677
msgid "New preset"
msgstr "Nuova preselezione"

#: ../pitivi/project.py:921 ../pitivi/render.py:680
#, python-format
msgid "New preset %d"
msgstr "Nuova preselezione %d"

#: ../pitivi/render.py:353
#, python-format
msgid "%d%% Rendered"
msgstr "Render eseguito %d%%"

#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
#: ../pitivi/render.py:361
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Mancano circa %s"

#: ../pitivi/render.py:382
msgid "Currently rendering"
msgstr "Rendering attuale"

#: ../pitivi/render.py:799
msgid "A file name is required."
msgstr "È richiesto un nome per il file."

#: ../pitivi/render.py:801
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or
folder."
msgstr ""
"Questo file esiste già.\n"
"Se non si vuole sovrascriverlo, scegliere un differente nome del file o
"
"cartella."

#: ../pitivi/titleeditor.py:620 ../pitivi/titleeditor.py:627
#: ../pitivi/utils/widgets.py:488
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzate"

#: ../pitivi/titleeditor.py:621
msgid "Top"
msgstr "Sopra"

#: ../pitivi/titleeditor.py:622 ../pitivi/titleeditor.py:629
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: ../pitivi/titleeditor.py:623
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"

#: ../pitivi/titleeditor.py:624
msgid "Baseline"
msgstr "Infondo"

#: ../pitivi/titleeditor.py:628
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: ../pitivi/titleeditor.py:630
#| msgid "Height"
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: ../pitivi/transitions.py:66
#| msgid "Search:"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: ../pitivi/transitions.py:72
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../pitivi/transitions.py:73
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo continuo"

#: ../pitivi/transitions.py:83
msgid "Reverse direction"
msgstr "Inverti direzione"

#: ../pitivi/transitions.py:97
msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same
layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
msgstr ""
"Crea una transizione sovrapponendo due clip adiacenti sullo stesso
livello. "
"Fare clic sulla transizione nella linea temporale per cambiare il tipo
di "
"transizione."

#: ../pitivi/transitions.py:198
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"

#: ../pitivi/transitions.py:199
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: ../pitivi/transitions.py:200
msgid "Epileptic"
msgstr "Epilettica"

#: ../pitivi/transitions.py:204
msgid "Sharp"
msgstr "Nitida"

#: ../pitivi/transitions.py:205
msgid "Smooth"
msgstr "Smussata"

#: ../pitivi/viewer.py:88
msgid "Currently playing"
msgstr "Attualmente in riproduzione"

#: ../pitivi/viewer.py:215
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Va all'inizio della linea temporale"

#: ../pitivi/viewer.py:221
msgid "Go back one second"
msgstr "Va un secondo indietro"

#: ../pitivi/viewer.py:232
msgid "Go forward one second"
msgstr "Va un secondo avanti"

#: ../pitivi/viewer.py:238
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Va alla fine della linea temporale"

#: ../pitivi/viewer.py:352
msgid "Dock Viewer"
msgstr "Visualizzatore dock"

#: ../pitivi/viewer.py:986
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"

#: ../pitivi/viewer.py:994
msgid "Pause"
msgstr "Mette in pausa"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:84
msgid "Set a personalized name for this layer"
msgstr "Imposta un nome personalizzato per questo livello"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:94
msgid ""
"<b>Solo mode</b>\n"
"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
msgstr ""
"<b>Modalità solitaria</b>\n"
"Altri livelli non solitari saranno disabilitati fino a quando questo è
"
"abilitato."

#: ../pitivi/timeline/layer.py:109
#| msgid "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
msgid ""
"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
"Disabled layers will not play nor render."
msgstr ""
"<b>Abilita o disabilita questo livello</b>\n"
"I livelli disabilitati non saranno riprodotti o effettuato del render."

#: ../pitivi/timeline/layer.py:129
msgid "_Delete layer"
msgstr "_Elimina livello"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:132
msgid "Move layer up"
msgstr "Sposta il livello sopra"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:135
msgid "Move layer down"
msgstr "Sposta il livello sotto"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:138
msgid "Move layer to top"
msgstr "Sposta il livello in cima"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:141
msgid "Move layer to bottom"
msgstr "Sposta il livello alla fine"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:178
msgid "Make layer invisible"
msgstr "Rende il livello invisibile"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:180
msgid "Make layer visible"
msgstr "Rende il livello visibile"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:298
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:305
msgid "Change video opacity"
msgstr "Modifica opacità del video"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:322
msgid "Vol:"
msgstr "Vol:"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:325
msgid "Pan:"
msgstr "Pan:"

#: ../pitivi/timeline/layer.py:331
msgid "Change audio panning"
msgstr "Modifica panning audio"

#: ../pitivi/timeline/ruler.py:168
#, python-format
msgid "Frame #%d"
msgstr "Fotogramma #%d"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:68 ../pitivi/timeline/track.py:66
#: ../pitivi/timeline/track.py:77 ../pitivi/timeline/track.py:88
#: ../pitivi/timeline/track.py:100 ../pitivi/timeline/track.py:111
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:69
msgid "Thumbnail gap"
msgstr "Spaziatura miniature"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:71
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
msgstr "La spaziatura fra le miniature in pixel"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:74 ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:114
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:125
msgid "Performance"
msgstr "Rappresentazione"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:75
msgid "Thumbnail every"
msgstr "Miniatura ogni"

#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
#. in many languages.
#. See
http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:81
msgid "1/100 second"
msgstr "1/100 di secondo"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:82
msgid "1/10 second"
msgstr "1/10 di secondo"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:83
msgid "1/4 second"
msgstr "1/4 di secondo"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:84
msgid "1/2 second"
msgstr "1/2 secondo"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:85
msgid "1 second"
msgstr "1 secondo"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:86
msgid "5 seconds"
msgstr "5 secondi"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:87
msgid "10 seconds"
msgstr "10 secondi"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:88
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:89
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
msgstr "L'intervallo, in secondi, fra le miniature."

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:115
msgid "Enable video thumbnails"
msgstr "Abilitare le miniature video"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:116
msgid "Show thumbnails on video clips"
msgstr "Mostra le miniature sulle clip video"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:126
msgid "Enable audio waveforms"
msgstr "Abilitare le forme d'onda audio"

#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:127
msgid "Show waveforms on audio clips"
msgstr "Mostra le forme d'onda sulle clip audio"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74 ../pitivi/timeline/timeline.py:87
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
msgid "Snap distance"
msgstr "Distanza aggancio"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when
dragging or "
"trimming."
msgstr ""
"Soglia (in pixel) in cui due clip saranno agganciate insieme quando "
"trascinate o ritagliate."

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
msgid "Image clip duration"
msgstr "Durata clip di immagini"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
msgid ""
"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""
"Lunghezza predefinita della clip (in millisecondi) di immagini quando "
"inserita sulla linea temporale."

#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:106
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionato"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:107
msgid "Split clip at playhead position"
msgstr "Divide la clip alla posizione in riproduzione"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:108
msgid "Add a keyframe"
msgstr "Aggiunge un fotogramma chiave"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:109
msgid "Move to the previous keyframe"
msgstr "Sposta al fotogramma chiave precedente"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:110
msgid "Move to the next keyframe"
msgstr "Sposta al fotogramma chiave successivo"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:113
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Adatta l'ingrandimento"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:114
msgid "Break links between clips"
msgstr "Interrompe collegamenti fra le clip"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:115
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Collega insieme le clip arbitrarie"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:116
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa le clip"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:117
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa le clip"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:118
msgid "Align clips based on their soundtracks"
msgstr "Allinea le clip in base alle loro tracce sonore"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:884
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
msgstr "Si sono verificati uno o più errori di GStreamer."

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:917
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:918
msgid "The following errors have been reported:"
msgstr "I seguenti errori sono stati segnalati:"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:995
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1007
msgid "Zoom Timeline"
msgstr "Ingrandimento della linea temporale"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1075
msgid "Export current frame..."
msgstr "Esporta fotogramma attuale..."

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1076
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image
file."
msgstr ""
"Esporta il fotogramma dove è puntata la posizione attuale come un file
"
"immagine."

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1112
msgid "Start Playback"
msgstr "Avvia la riproduzione"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1117
msgid "Add a Keyframe"
msgstr "Aggiungi un fotogramma chiave"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1120
msgid "_Previous Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave _precedente"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1123
msgid "_Next Keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave _successivo"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1325
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"

#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1326
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"

#: ../pitivi/timeline/track.py:67
msgid "Color for video clips"
msgstr "Colore per le clip video"

#: ../pitivi/timeline/track.py:68
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce video."

#: ../pitivi/timeline/track.py:78
msgid "Color for audio clips"
msgstr "Colore per le clip audio"

#: ../pitivi/timeline/track.py:79
msgid "The background color for clips in audio tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nelle tracce audio."

#: ../pitivi/timeline/track.py:89
#| msgid "Color for video clips"
msgid "Color for title clips"
msgstr "Colore per il titolo delle clip"

#: ../pitivi/timeline/track.py:90
#| msgid "The background color for clips in video tracks."
msgid "The background color for clips in title tracks."
msgstr "Il colore di sfondo per le clip nel titoli delle tracce."

#: ../pitivi/timeline/track.py:101
msgid "Selection color"
msgstr "Colore della selezione"

#: ../pitivi/timeline/track.py:102
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "Le clip selezionate saranno tinte con questo colore."

#: ../pitivi/timeline/track.py:112
msgid "Clip font"
msgstr "Tipo di carattere per la clip"

#: ../pitivi/timeline/track.py:113
msgid "The font to use for clip titles"
msgstr "Il carattere da usare per i titoli delle clip"

#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:85
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"

#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:87
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"

#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
msgid "Extra information:"
msgstr "Informazioni supplementari:"

#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:281 ../pitivi/utils/widgets.py:886
msgid "Reset to default value"
msgstr "Azzera ai valori predefiniti"

#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:58
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

#. Translators: "non local" means the project is not stored
#. on a local filesystem
#: ../pitivi/utils/misc.py:157
#, python-format
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
msgstr "%s non gestisce ancora progetti non locali"

#: ../pitivi/utils/ui.py:199
#, python-format
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d
<i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canale a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canali a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:209
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixel</i> a %.3f <i>fotogr/sec</i>"

#: ../pitivi/utils/ui.py:216
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Immagine:</b> %d×%d <i>pixel</i>"

#: ../pitivi/utils/ui.py:222
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"

#: ../pitivi/utils/ui.py:260 ../pitivi/utils/ui.py:288
#: ../pitivi/utils/ui.py:312
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../pitivi/utils/ui.py:263 ../pitivi/utils/ui.py:291
#: ../pitivi/utils/ui.py:315
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../pitivi/utils/ui.py:266 ../pitivi/utils/ui.py:294
#: ../pitivi/utils/ui.py:318
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#: ../pitivi/utils/ui.py:286
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"

#. Translators: fps is for frames per second
#: ../pitivi/utils/ui.py:385 ../pitivi/utils/ui.py:386
#: ../pitivi/utils/ui.py:387 ../pitivi/utils/ui.py:389
#: ../pitivi/utils/ui.py:390 ../pitivi/utils/ui.py:392
#: ../pitivi/utils/ui.py:393 ../pitivi/utils/ui.py:395
#: ../pitivi/utils/ui.py:396
#, python-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fotogr/sec"

#: ../pitivi/utils/ui.py:388
#, python-format
msgid "%.3f fps"
msgstr "%.3f fotogr/sec"

#: ../pitivi/utils/ui.py:391 ../pitivi/utils/ui.py:394
#, python-format
msgid "%.2f fps"
msgstr "%.2f fotogr/sec"

#: ../pitivi/utils/ui.py:400 ../pitivi/utils/ui.py:401
#: ../pitivi/utils/ui.py:402 ../pitivi/utils/ui.py:404
#: ../pitivi/utils/ui.py:405
#, python-format
msgid "%d KHz"
msgstr "%d KHz"

#: ../pitivi/utils/ui.py:403
#, python-format
msgid "%.1f KHz"
msgstr "%.1f KHz"

#: ../pitivi/utils/ui.py:408 ../pitivi/utils/ui.py:409
#: ../pitivi/utils/ui.py:410 ../pitivi/utils/ui.py:411
#, python-format
msgid "%d bit"
msgstr "%d bit"

#: ../pitivi/utils/ui.py:414
msgid "6 Channels (5.1)"
msgstr "6 canali (5.1)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:415
msgid "4 Channels (4.0)"
msgstr "4 canali (4.0)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:416
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../pitivi/utils/ui.py:417
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../pitivi/utils/ui.py:422
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: ../pitivi/utils/ui.py:423
msgid "480p"
msgstr "480p"

#: ../pitivi/utils/ui.py:424
msgid "480i"
msgstr "480i"

#: ../pitivi/utils/ui.py:425
msgid "480p Wide"
msgstr "480p wide"

#: ../pitivi/utils/ui.py:426
msgid "480i Wide"
msgstr "480i wide"

#: ../pitivi/utils/ui.py:427
msgid "576p"
msgstr "576p"

#: ../pitivi/utils/ui.py:428
msgid "576i"
msgstr "576i"

#: ../pitivi/utils/ui.py:429
msgid "576p Wide"
msgstr "576p wide"

#: ../pitivi/utils/ui.py:430
msgid "576i Wide"
msgstr "576i wide"

#: ../pitivi/utils/ui.py:435
msgid "DV (15:11)"
msgstr "DV (15:11)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:436
msgid "DV Widescreen (16:9)"
msgstr "Widescreen DV (16:9)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:437
msgid "Cinema (1.37)"
msgstr "Cinema (1.37)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:438
msgid "Cinema (1.66)"
msgstr "Cinema (1.66)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:439
msgid "Cinema (1.85)"
msgstr "Cinema (1.85)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:440
msgid "Anamorphic (2.35)"
msgstr "Anamorfico (2.35)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:441
msgid "Anamorphic (2.39)"
msgstr "Anamorfico (2.39)"

#: ../pitivi/utils/ui.py:442
msgid "Anamorphic (2.4)"
msgstr "Anamorfico (2.4)"

#: ../pitivi/utils/widgets.py:79
msgid "Implement Me"
msgstr "Implementami"

#: ../pitivi/utils/widgets.py:512
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva preselezione"

#: ../pitivi/utils/widgets.py:581
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."

#: ../pitivi/utils/widgets.py:821
msgid "No properties."
msgstr "Nessuna proprietà."

#. set title and frame label
#: ../pitivi/utils/widgets.py:954
#, python-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s"

-- 
Chiave GPG: 0x2C4C84CC 
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM 


«Grazie a Dio sono ateo.» 
                              -- Luis Bunuel



Maggiori informazioni sulla lista tp