[RFR] po-debconf://keystone/it.po
Beatrice Torracca
beatricet@libero.it
Sab 17 Ago 2013 09:29:24 CEST
Ciao,
questo l'ho aggiornato; va inviato entro il 26 agosto.
Ho lasciato fuzzy i messaggi cambiati o nuovi.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of keystone debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>
# This file is distributed under the same license as the keystone package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-10 23:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "Impostare un database per Keystone?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one "
#| "up now, please make sure you have all needed information:"
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Non è stato impostato alcun database per l'uso da parte di Keystone. Prima "
"di continuare assicurarsi di avere le seguenti informazioni:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
#| " connections from this machine);\n"
#| " * a username and password to access the database;\n"
#| " * the type of database management software you want to use."
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
" machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * il tipo di database che si desidera usare;\n"
" * il nome host del server di database (che deve permettere le\n"
" connessioni TCP da questa macchina);\n"
" * un nome utente e una password per accedere al database.\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se non si ha uno o più di questi requisiti, non scegliere questa opzione ed "
"eseguire con il regolare supporto per SQLite."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo \"dpkg-"
"reconfigure -plow keystone\"."
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Authentication server administration token:"
msgstr "Token di amministrazione del server di autenticazione:"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgstr "Inserire il token da usare con il server di autenticazione."
#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Authentication server administration token:"
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "Registrare i tenant di amministrazione?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"Affinché OpenStack funzioni, è necessaria una configurazione di base dei "
"tenant. La creazione di questi tenant di amministrazione può essere fatta "
"automaticamente."
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "Nome utente per l'utente di amministrazione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "Inserire un nome utente per l'utente amministrazione."
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica dell'utente di amministrazione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di posta elettronica dell'utente di amministrazione."
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "Password dell'utente di amministrazione:"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "Inserire la password per l'utente di amministrazione."
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:"
#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr ""
"Inserire nuovamente la stessa password di amministrazione per verificare che "
"sia stata digitata correttamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Password input error"
msgstr "Errore nell'inserimento della password"
#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
#, fuzzy
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Le due password inserite non sono uguali; riprovare."
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "Nome del ruolo di amministrazione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "Inserire il nome del ruolo di amministrazione."
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "Nome del tenant di amministrazione:"
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "Inserire il nome del tenant di amministrazione:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "Registrare il punto terminale Keystone?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter "
"essere accessibile. Questo viene fatto usando «keystone service-create» e "
"«keystone endpoint-create». Ciò può essere fatto ora automaticamente."
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Keystone."
msgstr "Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Keystone."
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nome della regione da registrare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack gestisce le zone di disponibilità, con ogni regione che "
"rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera usare durante la "
"registrazione del punto terminale."
#~ msgid ""
#~ "If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone "
#~ "will use regular SQLite support."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si sceglie questa opzione, non verrà impostato alcun database e "
#~ "Keystone userà il regolare supporto SQLite."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20130817/ff8a0eae/attachment.sig>
Maggiori informazioni sulla lista
tp