Digest di tp, Volume 120, Numero 20
Claudio Autiero
robotic.stealth@gmail.com
Dom 18 Ago 2013 12:51:13 CEST
Buona Domenica a tutti,
sarei interessato ad aiutare per il progetto:
New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated)
Ho letto le diverse linee guida, mi sono preso un po' di tempo, infatti,
prima di salutarVi, tuttavia, necessiterei di qualche aiuto in merito a dei
dubbi che ho ancora.
C'è la possibilità di comunicare tramite IM con qualcuno di voi, se e
quando avete del tempo?
Nel ringraziarVi,
Claudio
2013/8/18 <tp-request@lists.linux.it>
> Invia le richieste di iscrizione alla lista tp all'indirizzo
> tp@lists.linux.it
>
> Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita
> http://lists.linux.it/listinfo/tp
> oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo
> tp-request@lists.linux.it
>
> Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo
> tp-owner@lists.linux.it
>
> Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto
> in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest
> della lista tp..."
>
>
> Argomenti del Giorno:
>
> 1. New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated)
> (Translation Project Robot)
> 2. New: sudoers-1.8.8b1 (91%, 12 untranslated)
> (Translation Project Robot)
> 3. Re: [RFR] po-debconf://{nova,heat}/it.po (Stefano Canepa)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sat, 17 Aug 2013 22:06:43 +0200
> From: Translation Project Robot <robot@translationproject.org>
> To: tp@lists.linux.it
> Subject: New: sudo-1.8.8b1 (78%, 30 untranslated)
> Message-ID: <E1VAmln-0005oW-Ic@duik.vrijschrift.org>
> Content-Type: text/plain;charset=utf-8
>
> Hello, members of the Italian team.
>
> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>
> http://translationproject.org/PO-files/it/sudo-1.8.8b1.it.po
>
> In this file 135 messages are already translated, corresponding to 78%
> of the original text size in bytes; 30 messages still need some work.
>
> Milo Casagrande is currently assigned for the translation. Please
> translate the remaining messages for the benefit of the users of the
> Italian language.
>
> Once the translation is complete, send the result to
> <robot@translationproject.org>, using the Subject line:
>
> sudo-1.8.8b1.it.po
>
>
> You can find a tarball of the package at:
>
> http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.8b1.tar.gz
>
> Thank you for all your work,
>
> The Translation Project robot, in the
> name of your translation coordinator.
> <coordinator@translationproject.org>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sat, 17 Aug 2013 22:28:50 +0200
> From: Translation Project Robot <robot@translationproject.org>
> To: tp@lists.linux.it
> Subject: New: sudoers-1.8.8b1 (91%, 12 untranslated)
> Message-ID: <E1VAn7C-00065X-6l@duik.vrijschrift.org>
> Content-Type: text/plain;charset=utf-8
>
> Hello, members of the Italian team.
>
> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>
> http://translationproject.org/PO-files/it/sudoers-1.8.8b1.it.po
>
> In this file 322 messages are already translated, corresponding to 91%
> of the original text size in bytes; 12 messages still need some work.
>
> Milo Casagrande is currently assigned for the translation. Please
> translate the remaining messages for the benefit of the users of the
> Italian language.
>
> Once the translation is complete, send the result to
> <robot@translationproject.org>, using the Subject line:
>
> sudoers-1.8.8b1.it.po
>
>
> You can find a tarball of the package at:
>
> http://www.sudo.ws/dist/beta/sudo-1.8.8b1.tar.gz
>
> Thank you for all your work,
>
> The Translation Project robot, in the
> name of your translation coordinator.
> <coordinator@translationproject.org>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Sat, 17 Aug 2013 23:28:43 +0200
> From: Stefano Canepa <sc@linux.it>
> To: Translation Project <tp@lists.linux.it>
> Subject: Re: [RFR] po-debconf://{nova,heat}/it.po
> Message-ID: <87ioz4t3as.fsf@lepre.stefanocanepa.home>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
>
>
> Beatrice Torracca at "Sat, 17 Aug 2013 09:33:29 +0200" wrote:
> BT> Ciao!
>
> BT> ...ultimi 2.
>
> BT> Anche questi 2 sono stati aggiornati e non c'è una data di scadenza;
> BT> li manderei il 30 agosto.
>
> BT> Ho lasciato fuzzy quelli nuovi o modificati.
>
> BT> Grazie,
> BT> beatrice
>
> %<---
>
> BT> #. Type: string
> BT> #. Description
> BT> #: ../nova-common.templates:3001
> BT> #, fuzzy
> BT> msgid "Auth server hostname:"
> BT> msgstr "Nome host del server di autenticazione:"
>
> Anche qui io mettere solo: nome del server ..., ma sei tu la
> traduttrice. ;-)
>
> BT> #. Type: string
> BT> #. Description
> BT> #. Type: string
> BT> #. Description
> BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
> BT> #. an entity that contains one or more username/password couples.
> BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having
> more than one
> BT> #. username/password is very helpful in larger organization.
> BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
> BT> #. or keep it parenthezised. Example for French:
> BT> #. locataire ("tenant")
> BT> #. Type: string
> BT> #. Description
> BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
> BT> #. an entity that contains one or more username/password couples.
> BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having
> more than one
> BT> #. username/password is very helpful in larger organization.
> BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
> BT> #. or keep it parenthezised. Example for French:
> BT> #. locataire ("tenant")
> BT> #: ../heat-api-cfn.templates:3001
> ../heat-api-cloudwatch.templates:3001
> BT> #: ../heat-api-cloudwatch.templates:6001 ../heat-api.templates:3001
> BT> #, fuzzy
> BT> msgid "Authentication server tenant name:"
> BT> msgstr "Nome del tenant per il server di autenticazione:"
>
> BT> #. Type: string
> BT> #. Description
> BT> #. Type: string
> BT> #. Description
> BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
> BT> #. an entity that contains one or more username/password couples.
> BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having
> more than one
> BT> #. username/password is very helpful in larger organization.
> BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
> BT> #. or keep it parenthezised. Example for French:
> BT> #. locataire ("tenant")
> BT> #. Type: string
> BT> #. Description
> BT> #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
> BT> #. an entity that contains one or more username/password couples.
> BT> #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having
> more than one
> BT> #. username/password is very helpful in larger organization.
> BT> #. You're advised to either keep "tenant" without translating it
> BT> #. or keep it parenthezised. Example for French:
> BT> #. locataire ("tenant")
> BT> #: ../heat-api-cfn.templates:3001
> ../heat-api-cloudwatch.templates:3001
> BT> #: ../heat-api-cloudwatch.templates:6001 ../heat-api.templates:3001
> BT> #, fuzzy
> BT> msgid "Please specify the authentication server tenant name."
> BT> msgstr "Specificare il nome del tenant per il server di
> autenticazione."
>
> Come prima, seguirei l'esempio dei cugini d'oltralpe.
>
> Ciao
> sc
>
> --
> Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
> Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
> Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
> arroganza. (Larry Wall)
>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Chiusura del digest
>
> _______________________________________________
> tp mailing list
> tp@lists.linux.it
> http://lists.linux.it/listinfo/tp
>
> ------------------------------
>
> Fine di Digest di tp, Volume 120, Numero 20
> *******************************************
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20130818/716551c0/attachment.html>
Maggiori informazioni sulla lista
tp