Richiesta revisione sudoers
Milo Casagrande
milo@ubuntu.com
Dom 18 Ago 2013 14:13:18 CEST
Come da oggetto,
non è cambiato molto dall'ultima revisione.
Grazie.
###########################
# Italian translations for sudoers package
# This file is put in the public domain.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers-1.8.7b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 10:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: confstr.sh:2
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: confstr.sh:3
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** Informazioni di SICUREZZA per %h ***"
#: confstr.sh:4
msgid "Sorry, try again."
msgstr "Riprovare."
#: plugins/sudoers/alias.c:136
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "Alias \"%s\" già definito"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "impossibile ottenere la classe di login per l'utente %s"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "impossibile iniziare l'autenticazione bsd"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91
msgid "invalid authentication type"
msgstr "tipo di autenticazione non valida"
#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100
msgid "unable to setup authentication"
msgstr "impossibile impostare l'autenticazione"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
#, c-format
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "impossibile leggere la configurazione fwtk"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
#, c-format
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "impossibile connettersi al server di autenticazione"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
#, c-format
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "connessione al server di autenticazione persa"
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"errore del server di autenticazione:\n"
"%s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s: impossibile convertire il principal in stringa (\"%s\"): %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s: impossibile analizzare \"%s\": %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s: impossibile risolvere la cache delle credenziali: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s: impossibile allocare le opzioni: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s: impossibile ottenere le credenziali: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s: impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s: impossibile salvare le credenziali nella cache: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s: impossibile ottenere il principal dell'host: %s"
#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s: impossibile verificare TGT. Possibile attacco in corso: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "impossibile inizializzare PAM"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "validazione dell'account non riuscita: forse è bloccato?"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr ""
"Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "impossibile modificare la password scaduta: %s"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "Password scaduta, contattare l'amministratore di sistema"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
msgid ""
"Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact "
"your system administrator"
msgstr ""
"Account scaduto o alla configurazione PAM manca una sezione \"account\" per "
"sudo: contattare l'amministratore di sistema"
#: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "errore autenticazione PAM: %s"
#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:226
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "l'utente attuale non esiste nel database %s"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
#, c-format
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "inizializzazione della libreria API ACE non riuscita"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
#, c-format
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "impossibile contattare il server SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
#, c-format
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "ID utente bloccato per l'autenticazione SecurID"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
#, c-format
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "lunghezza del nome utente per SecurID non valida"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
#, c-format
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "gestore di autenticazione per SecurID non valido"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
#, c-format
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
#, c-format
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "errore SecurID sconosciuto"
#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
#, c-format
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "lunghezza del passcode per SecurID errata"
#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "impossibile inizializzare la sessione SIA"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "metodi di autenticazione non validi"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
msgid ""
"Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix "
"standalone and non-standalone authentication."
msgstr ""
"Metodi di autenticazione non validi compilati all'interno di sudo. Non è "
"possibile usare assieme autenticazione standalone e non-standalone."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
msgid "no authentication methods"
msgstr "nessun metodo di autenticazione"
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
msgid ""
"There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn "
"off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr ""
"Non ci sono metodi di autenticazione compilati all'interno di sudo. Per "
"disabilitare l'autenticazione, usare l'opzione di configurazione --disable-"
"authentication."
#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
msgid "Authentication methods:"
msgstr "Metodi di autenticazione:"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
#, c-format
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "Impossibile determinare la condizione di audit"
#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
#, c-format
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "impossibile inviare il record di audit"
#: plugins/sudoers/check.c:189
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
" #1) Respect the privacy of others.\n"
" #2) Think before you type.\n"
" #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Questa lezione dovrebbe essere stata impartita dall'amministratore\n"
"di sistema locale. Solitamente equivale a:\n"
"\n"
" #1) Rispettare la privacy degli altri\n"
" #2) Pensare prima di digitare\n"
" #3) Da grandi poteri derivano grandi responsabilità\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "uid sconosciuto: %u"
#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:682
#: plugins/sudoers/sudoers.c:847 plugins/sudoers/testsudoers.c:215
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:361
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "utente sconosciuto: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr ""
"Infrastruttura syslog se syslog viene utilizzato per le registrazioni: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "Priorità di syslog se l'utente si identifica con successo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "Priorità di syslog se l'utente non si identifica con successo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "Mette il prompt OTP su un'altra riga"
#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "Ignora \".\" in $PATH"
#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "Invia sempre una email quando viene eseguito sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "Invia una email se l'autenticazione utente non riesce"
#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "Invia una email se l'utente non è tra i sudoers per questo host"
#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "Invia una email se l'utente non è abilitato a eseguire un comando"
#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "Usa una marcatura temporale diversa per ogni combinazione utente/tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "Aiuta gli utenti alla prima esecuzione di sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "File contenente la lezione su sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "Richiede in modo predefinito l'autenticazione degli utenti"
#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "Root può eseguire sudo"
#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "Registra il nome host nel file di registro (non-syslog)"
#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "Registra l'anno nel file di registro (non-syslog)"
#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "Se sudo viene lanciato senza alcun argomento, avvia una shell"
#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr ""
"Imposta $HOME all'utente definito quando viene avviata una shell con -s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "Imposta sempre $HOME alla directory home dell'utente definito"
#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr ""
"Consente la raccolta di alcune informazioni per dare messaggi di errore utili"
#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "Richiede nomi host completi nel file sudoers"
#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "Apostrofa l'utente quando inserisce una password errata"
#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "Consente all'utente di seguire sudo solo se dispone di un tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "visudo utilizzerà il valore definito nella variabile EDITOR"
#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "Chiede la password di root, non quella dell'utente"
#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "Chiede la password dell'utente runas_default, non quella dell'utente"
#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "Chiede la password dell'utente definito, non quella dell'invocante"
#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr ""
"Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente"
#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "Imposta le variabili d'ambiente LOGNAME e USER"
#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"
#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "Non inizializza il vettore di gruppo con quello dell'utente definito"
#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
msgstr ""
"Lunghezza a cui andare a capo nei file di registro (0 per non andare a "
"capo): %d"
#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "Timeout marcatura temporale di autenticazione: %.1f minuti"
#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "Timeout per inserimento password: %.1f minuti"
#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %d"
msgstr "Numero di tentativi per l'inserimento della password: %d"
#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "umask da utilizzare o 0777 per utilizzare quella dell'utente: 0%o"
#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "Percorso al file di registro: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "Percorso al programma email: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "Flag per il programma email: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "Indirizzo a cui mandare l'email: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "Indirizzo da cui mandare l'email: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "Oggetto dell'email: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "Messaggio password errata: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "Percorso directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr ""
"Proprietario directory con la marcatura temporale di autenticazione: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "Agli utenti di questo gruppo non sono richiesti password e PATH: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "Prompt predefinito per la password: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:219
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "Se impostato, passprompt scavalcherà sempre il prompt di sistema."
#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "Utente predefinito con cui eseguire i comandi: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "Valore con cui sovrascrivere la variabile $PATH dell'utente: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "Percorso all'editor per visudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"list\": %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "Quando richiedere una password per il pseudo-comando \"verify\": %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "Pre-carica le funzioni exec dummy contenute nella libreria sudo_noexec"
#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "Se LDAP è funzionante, viene ignorato il file sudoers locale"
#: plugins/sudoers/def_data.c:251
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr ""
"I descrittori di file >= %d verranno chiusi prima dell'esecuzione di un "
"comando"
#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr ""
"Se impostata, gli utenti possono sovrascrivere il valore di \"closefrom\" "
"con l'opzione -C"
#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"
#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "Reimposta l'ambiente con le variabile predefinite"
#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "Variabile d'ambiente da validare:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "Variabili d'ambiente da rimuovere:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "Variabili d'ambiente da preservare:"
#: plugins/sudoers/def_data.c:279
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "Ruolo SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "Tipologia di SELinux da usare nel nuovo contesto di sicurezza: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "Percorso al file d'ambiente specifico di sudo: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "Lingua da usare durante l'analisi del file sudoers: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "Abilita sudo a chiedere una password anche se sarebbe visibile"
#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr ""
"Fornisce riscontro visibile al prompt della password quando è presente input "
"utente"
#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid ""
"Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "Usa glob più veloce e meno preciso, ma non accede al file system"
#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid ""
"The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more "
"permissive"
msgstr ""
"La umask definita in sudoers scavalca quella dell'utente, anche se è più "
"permissiva"
#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "Registra l'input dell'utente per il comando in esecuzione"
#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"
#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "Comprime i registri utilizzando zlib"
#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "Esegue sempre i comandi in uno pseudo-tty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:327
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "Plugin per supporto ai gruppi non-Unix: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "File in cui salvare il registro I/O: %s"
#: plugins/sudoers/def_data.c:339
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "Aggiunge una voce al file utmp/utmpx quando viene allocato un pty"
#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "Imposta l'utente in utmp all'utente runas, non l'utente invocante"
#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "Privilegi concessi"
#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "Privilegi non concessi"
#: plugins/sudoers/def_data.c:355
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "Esegue i comandi in un pty in background"
#: plugins/sudoers/def_data.c:359
msgid "PAM service name to use"
msgstr "Nome del servizio PAM da usare"
#: plugins/sudoers/def_data.c:363
msgid "PAM service name to use for login shells"
msgstr "Nome del servizio PAM da usare per le shell di login"
#: plugins/sudoers/def_data.c:367
#| msgid "unable to establish credentials: %s"
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "Tentativo di stabilire le credenziali PAM per l'utente finale"
#: plugins/sudoers/def_data.c:371
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "Crea una nuova sessione PAM in cui eseguire il comando"
#: plugins/sudoers/def_data.c:375
msgid "Maximum I/O log sequence number"
msgstr "Numero massimo di sequenze I/O di registro"
#: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta"
#: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225
#: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258
#: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284
#: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317
#: plugins/sudoers/defaults.c:327
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "il valore \"%s\" non è valido per l'opzione \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253
#: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279
#: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312
#: plugins/sudoers/defaults.c:323
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "nessun valore specificato per \"%s\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:241
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "i valori per \"%s\" devono iniziare con un carattere \"/\""
#: plugins/sudoers/defaults.c:303
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "l'opzione \"%s\" non accetta un valore"
#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/policy.c:467 plugins/sudoers/policy.c:474
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:245
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "errore interno, overflow di %s"
#: plugins/sudoers/env.c:367
#, c-format
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza in lunghezza"
#: plugins/sudoers/env.c:1012
#, c-format
msgid ""
"sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr ""
"permessi non sufficienti per impostare le seguenti variabili d'ambiente: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s deve essere di proprietà dello uid %d"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s deve essere scrivibile solo dal proprietario"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "impossibile eseguire dlopen su %s: %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"group_plugin\" in %s"
#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr ""
"%s: version major %d del plugin per il gruppo non compatibile, atteso %d"
#: plugins/sudoers/interfaces.c:119
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "Coppia indirizzo IP locale e maschera di rete:\n"
#: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s esiste, ma non è una directory (0%o)"
#: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155
#: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "impossibile creare la directory %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:710
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:367 plugins/sudoers/sudoreplay.c:828
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:991 plugins/sudoers/timestamp.c:155
#: plugins/sudoers/visudo.c:824
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:713
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "impossibile scrivere su %s"
#: plugins/sudoers/iolog.c:334
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "impossibile creare %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:403
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: porta troppo grande"
#: plugins/sudoers/ldap.c:426
#, c-format
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: spazio esaurito nell'espansione di hostbuf"
#: plugins/sudoers/ldap.c:456
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "tipologia di uri LDAP non supportata: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:485
#, c-format
msgid "invalid uri: %s"
msgstr "uri non valido: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:491
#, c-format
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "impossibile utilizzare URI ldap e ldaps assieme"
#: plugins/sudoers/ldap.c:495
#, c-format
msgid "unable to mix ldaps and starttls"
msgstr "impossibile utilizzare ldaps e starttls assieme"
#: plugins/sudoers/ldap.c:514
#, c-format
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri: spazio esaurito nella generazione di hostbuf"
#: plugins/sudoers/ldap.c:588
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr ""
"impossibile inizializzare il certificato SSL e il database delle chiavi: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:591
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "è necessario selezionare TLS_CERT in %s per usare SSL"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1077
#, c-format
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "impossibile ottenere orario GMT"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1083
#, c-format
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "impossibile formattare la marcatura temporale"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1091
#, c-format
msgid "unable to build time filter"
msgstr "impossibile creare filtro temporale"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1310
#, c-format
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "non corrispondenza nell'allocazione sudo_ldap_build_pass1"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1883
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ruolo LDAP: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"Ruolo LDAP: sconosciuto\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1932
#, c-format
msgid " Order: %s\n"
msgstr " Ordine: %s\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:1940 plugins/sudoers/parse.c:515
#: plugins/sudoers/sssd.c:1242
#, c-format
msgid " Commands:\n"
msgstr " Comandi:\n"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2477
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "impossibile inizializzare LDAP: %s"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2511
#, c-format
msgid ""
"start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or "
"ldap_start_tls_s_np()"
msgstr ""
"specificato start_tls ma le librerie LDAP non supportano ldap_start_tls_s() "
"o ldap_start_tls_s_np()"
#: plugins/sudoers/ldap.c:2747
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "attributo sudoOrder non valido: %s"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "impossibile aprire il sistema di audit"
#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di audit"
#: plugins/sudoers/logging.c:140
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s : %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:168
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s : (comando continuato) %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:194
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:197
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "impossibile impostare il blocco sul file di registro: %s: %s"
#: plugins/sudoers/logging.c:249
msgid "No user or host"
msgstr "Nessun utente o host"
#: plugins/sudoers/logging.c:251
msgid "validation failure"
msgstr "validazione non riuscita"
#: plugins/sudoers/logging.c:258
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "utente non tra i sudoers"
#: plugins/sudoers/logging.c:260
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "utente non autorizzato sull'host"
#: plugins/sudoers/logging.c:262
msgid "command not allowed"
msgstr "comando non consentito"
#: plugins/sudoers/logging.c:292
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
msgstr "%s non è nel file sudoers. Questo evento verrà segnalato.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:295
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
msgstr ""
"A %s non è consentito eseguire sudo su %s. Questo evento verrà segnalato.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:299
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "L'utente %s non può eseguire sudo su %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:302
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr ""
"All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"
#: plugins/sudoers/logging.c:339 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1004
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comando non trovato"
#: plugins/sudoers/logging.c:341 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"viene ignorato \"%s\" trovato in \".\"\n"
"Usare \"sudo ./%s\" se \"%s\" è quello da eseguire."
#: plugins/sudoers/logging.c:357
msgid "authentication failure"
msgstr "autenticazione non riuscita"
#: plugins/sudoers/logging.c:383
msgid "a password is required"
msgstr "è necessaria una password"
#: plugins/sudoers/logging.c:447 plugins/sudoers/logging.c:491
#, c-format
msgid "%d incorrect password attempt"
msgid_plural "%d incorrect password attempts"
msgstr[0] "%d tentativo di immissione password non corretto"
msgstr[1] "%d tentativi di immissione password non corretti"
#: plugins/sudoers/logging.c:575
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile eseguire fork"
#: plugins/sudoers/logging.c:582 plugins/sudoers/logging.c:638
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "impossibile eseguire fork: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:628
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "impossibile aprire una pipe: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:653
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "impossibile eseguire dup sullo stdin: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:688
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "impossibile eseguire %s: %m"
#: plugins/sudoers/logging.c:907
#, c-format
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "errore interno: spazio insufficiente per la riga di registro"
#: plugins/sudoers/match.c:604
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
msgstr "tipo di digest %d non supportato per %s"
#: plugins/sudoers/match.c:634
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: errore di lettura"
#: plugins/sudoers/match.c:643
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "digest per %s (%s) non è nella forma %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:124
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d"
#: plugins/sudoers/parse.c:127
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "errore di analisi in %s"
#: plugins/sudoers/parse.c:462
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Voce sudoers:\n"
#: plugins/sudoers/parse.c:463
#, c-format
msgid " RunAsUsers: "
msgstr " RunAsUsers: "
#: plugins/sudoers/parse.c:477
#, c-format
msgid " RunAsGroups: "
msgstr " RunAsGroups: "
#: plugins/sudoers/parse.c:486
#, c-format
msgid " Options: "
msgstr " Opzioni: "
#: plugins/sudoers/policy.c:111 plugins/sudoers/policy.c:118
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:129
#: plugins/sudoers/policy.c:152 plugins/sudoers/policy.c:155
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:275
#: plugins/sudoers/policy.c:294 plugins/sudoers/policy.c:301
#: plugins/sudoers/policy.c:329 plugins/sudoers/policy.c:332
#: plugins/sudoers/policy.c:341 plugins/sudoers/policy.c:344
#: plugins/sudoers/policy.c:352
#, c-format
#| msgid "%s%s: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:126 plugins/sudoers/policy.c:152
#: plugins/sudoers/policy.c:272 plugins/sudoers/policy.c:329
#: plugins/sudoers/policy.c:341
#| msgid "validation failure"
msgid "invalid value"
msgstr "valore non valido"
#: plugins/sudoers/policy.c:129 plugins/sudoers/policy.c:155
#: plugins/sudoers/policy.c:275 plugins/sudoers/policy.c:332
#: plugins/sudoers/policy.c:344
msgid "value out of range"
msgstr "volore non nell'intervallo"
#: plugins/sudoers/policy.c:564 plugins/sudoers/visudo.c:765
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"
#: plugins/sudoers/policy.c:706
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Versione %s del plugin della politica sudoers\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:708
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Versione %d della grammatica del file sudoers\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:712
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Percorso sudoers: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:715
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "percorso nsswitch: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:717
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "percorso ldap.conf: %s\n"
#: plugins/sudoers/policy.c:718
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "percorso ldap.secret: %s\n"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:148
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache lo uid %u, esiste già"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:190
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache l'utente %s, esiste già"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:386
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache il gid %u, esiste già"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:422
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache il gruppo %s, esiste già"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:600
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "impossibile salvare in cache l'elenco di gruppo %s, esiste già"
#: plugins/sudoers/pwutil.c:598
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "impossibile analizzare i gruppi per %s"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:447
#: plugins/sudoers/set_perms.c:848 plugins/sudoers/set_perms.c:1143
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1433
msgid "perm stack overflow"
msgstr "overflow dello stack perm"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:455
#: plugins/sudoers/set_perms.c:856 plugins/sudoers/set_perms.c:1151
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
msgid "perm stack underflow"
msgstr "underflow dello stack perm"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:502
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1202 plugins/sudoers/set_perms.c:1473
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "impossibile passare al gid root"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:599
#: plugins/sudoers/set_perms.c:985 plugins/sudoers/set_perms.c:1279
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "impossibile passare al gid runas"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:611
#: plugins/sudoers/set_perms.c:995 plugins/sudoers/set_perms.c:1289
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "impossibile passare allo uid runas"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:629
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1011 plugins/sudoers/set_perms.c:1305
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "impossibile passare al gid sudoers"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:700
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1057 plugins/sudoers/set_perms.c:1351
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1517
msgid "too many processes"
msgstr "troppi processi"
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1585
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "impossibile impostare il vettore di gruppo per runas"
#: plugins/sudoers/sssd.c:257
#, c-format
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "impossibile inizializzare la sorgente SSS. È stato installato SSSD?"
#: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271
#: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285
#: plugins/sudoers/sssd.c:292
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "impossibile trovare il simbolo \"%s\" in \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
#, c-format
#| msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "Corrispondenza voci Defaults per %s su %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "Valori predefiniti per Runas e Command per %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
#, c-format
#| msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "L'utente %s può eseguire i seguenti comandi su %s:\n"
#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:158 plugins/sudoers/sudoers.c:192
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "problema con le voci Defaults"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:164
#, c-format
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "nessuna sorgente valida di sudoers trovata, uscita"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:226
#, c-format
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers indica che a root non è consentito usare sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:265
#, c-format
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "non è consentito usare l'opzione -C"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:314
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "proprietario marcatura temporale (%s): utente inesistente"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:328
msgid "no tty"
msgstr "nessun tty"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
#, c-format
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "è necessario disporre di un tty per eseguire sudo"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:377
msgid "command in current directory"
msgstr "comando nella directory corrente"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:394
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "non è consentito preservare l'ambiente"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:728
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s non è un file regolare"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:913
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà dello uid %u, dovrebbe essere di %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:920
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s è scrivibile da tutti"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:925
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s è di proprietà del gid %u, dovrebbe essere di %u"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:765
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "solo root può usare \"-c %s\""
#: plugins/sudoers/sudoers.c:782 plugins/sudoers/sudoers.c:784
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "classe di login sconosciuta: %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:816
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "impossibile risolvere l'host %s"
#: plugins/sudoers/sudoers.c:868 plugins/sudoers/testsudoers.c:379
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "gruppo sconosciuto: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "opzione di filtro non valida: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:318
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "attesa massima non valida: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:324
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "fattore di velocità non valido: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:327 plugins/sudoers/visudo.c:191
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versione %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:352
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:358
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/timing: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:376
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "Riproduzione della sessione sudo: %s\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:382
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr ""
"Attenzione: il terminale è troppo piccolo per riprodurre correttamente il "
"registro.\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "La geometria del registro è %dx%d, quella del terminale è %dx%d."
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:413
#, c-format
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "impossibile impostare il terminale in modalità raw"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:429
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "riga di timing del file non valida: %sas"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:512
#, c-format
msgid "writing to standard output"
msgstr "scrittura sullo standard output"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:654 plugins/sudoers/sudoreplay.c:679
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "espressione \"%s\" ambigua"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
#, c-format
msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
msgstr "troppe espressioni con parentesi, massimo %d"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:707
#, c-format
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:713
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "termine di ricerca \"%s\" non conosciuto"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:727
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s richiede un argomento"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:731 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1071
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "espressione regolare non valida: %s"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "impossibile analizzare la data \"%s\""
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:750
#, c-format
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "carattere \"(\" nell'espressione non corrisposto"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:752
#, c-format
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "\"or\" finale non consentito"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:754
#, c-format
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "carattere \"!\" finale non consentito"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1195
#, c-format
#| msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] [-m NUM] [-s NUM] ID\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1198
#, c-format
#| msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "uso: %s [-h] [-d DIR] -l [ESPRESSIONE DI RICERCA]\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1207
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - Riproduce i registri di sessione di sudo\n"
"\n"
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1209
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -d directory specify directory for session logs\n"
#| " -f filter specify which I/O type to display\n"
#| " -h display help message and exit\n"
#| " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
#| " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
#| " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
#| " -V display version information and exit"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -d, --directory=dir specify directory for session logs\n"
" -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -l, --list list available session IDs, with optional expression\n"
" -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n"
" -s, --speed=num speed up or slow down output\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
" -d, --directory=DIR Specifica la directory per i registri di sessione\n"
" -f, --filter=FILTRO Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"
" -h, --help Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
" -l, --list Elenca gli ID di sessione disponibili corrispondenti\n"
" -m, --max-wait=NUME Secondi da attendere tra gli eventi\n"
" -s, --speed=NUME Velocizza o rallenta l'output\n"
" -V, --version Visualizza la versione ed esce"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
msgid "\thost unmatched"
msgstr "\thost non trovato"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:333
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"Comando consentito"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"Comando negato"
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"Comando non trovato"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:133
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "percorso marcatura temporale troppo lungo: %s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
#: plugins/sudoers/timestamp.c:290
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s è di proprietà dell'uid %u, dovrebbe essere dell'uid %u"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr ""
"%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere "
"modalità 0700"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:284
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s esiste, ma non è un file regolare (0%o)"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:296
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr ""
"%s è accessibile in scrittura dal non-proprietario (0%o), dovrebbe avere "
"modalità 0600"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:351
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "marcatura temporale troppo avanti nel tempo: %20.20s"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:405
#, c-format
msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch"
msgstr "impossibile rimuovere %s, viene reimpostato al tempo epoch"
#: plugins/sudoers/timestamp.c:412
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the epoch"
msgstr "impossibile reimpostare %s al tempo epoch"
#: plugins/sudoers/toke_util.c:176
#, c-format
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args: buffer overflow"
#: plugins/sudoers/visudo.c:193
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s versione grammaticale %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "premere Invio per modificare %s:"
#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"
#: plugins/sudoers/visudo.c:430
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "impossibile eseguire stat sul file temporaneo (%s), %s non modificato"
#: plugins/sudoers/visudo.c:435
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "file temporaneo di lunghezza pari a zero (%s), %s non modificato"
#: plugins/sudoers/visudo.c:441
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "editor (%s) non riuscito, %s non modificato"
#: plugins/sudoers/visudo.c:464
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s non modificato"
#: plugins/sudoers/visudo.c:489
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "impossibile riaprire il file temporaneo (%s), %s non modificato"
#: plugins/sudoers/visudo.c:499
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "impossibile analizzare il file temporaneo (%s), errore sconosciuto"
#: plugins/sudoers/visudo.c:535
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "errore interno, impossibile trovare %s nell'elenco."
#: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "impossibile impostare (uid, gid) di %s a (%u, %u)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "impossibile modificare la modalità di %s a 0%o"
#: plugins/sudoers/visudo.c:624
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr ""
"%s e %s non sono sullo stesso file system, viene usato \"mv\" per rinominare"
#: plugins/sudoers/visudo.c:638
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "comando non riuscito: \"%s %s %s\", %s non modificato"
#: plugins/sudoers/visudo.c:648
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"
#: plugins/sudoers/visudo.c:710
msgid "What now? "
msgstr "Cosa fare ora?"
#: plugins/sudoers/visudo.c:724
msgid ""
"Options are:\n"
" (e)dit sudoers file again\n"
" e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
" (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"Le opzioni sono:\n"
" (e) Modifica nuovamente il file sudoers\n"
" (x) Esce senza salvare le modifiche al file sudoers\n"
" (Q) Esce e salva le modifiche al file sudoers (pericoloso)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:772
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "impossibile avviare %s"
#: plugins/sudoers/visudo.c:798
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s: proprietario errato (uid, gid), dovrebbe essere (%u, %u)\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:805
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s: permessi errati, dovrebbe avere modalità 0%o\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:830
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "analisi del file %s non riuscita, errore sconosciuto"
#: plugins/sudoers/visudo.c:846
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "errore di analisi in %s vicino alla riga %d\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:849
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "errore di analisi in %s\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:856 plugins/sudoers/visudo.c:861
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s: analisi effettuata correttamente\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:908
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s occupato, riprovare"
#: plugins/sudoers/visudo.c:952
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "l'editor specificato (%s) non esiste"
#: plugins/sudoers/visudo.c:975
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "impossibile eseguire stat sull'editor (%s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1023
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "nessun editor trovato (percorso dell'editor = %s)"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1117
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Errore: ciclo in %s_Alias \"%s\""
#: plugins/sudoers/visudo.c:1118
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "Attenzione: ciclo in %s_Alias \"%s\""
#: plugins/sudoers/visudo.c:1121
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Errore: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1122
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "Attenzione: riferimento a \"%2$s\" %1$s_Alias, ma non definito"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%1$s: %3$s di %2$s_Alias non utilizzato"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1310
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr "%s - Modifica in sicurezza il file sudoers\n"
#: plugins/sudoers/visudo.c:1312
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -c check-only mode\n"
#| " -f sudoers specify sudoers file location\n"
#| " -h display help message and exit\n"
#| " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
#| " -s strict syntax checking\n"
#| " -V display version information and exit"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -c, --check check-only mode\n"
" -f, --file=file specify sudoers file location\n"
" -h, --help display help message and exit\n"
" -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n"
" -s, --strict strict syntax checking\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
" -c, --check Modalità solo verifica\n"
" -f, --file=FILE Specifica la posizione del file sudoers\n"
" -h, --help Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
" -q, --quiet Messaggi di errore meno prolissi\n"
" -s, --strict Verifica precisa della sintassi\n"
" -V, --version Visualizza la versione ed esce"
#: toke.l:886
msgid "too many levels of includes"
msgstr "troppi livelli di inclusioni"
--
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
tp