[GNOME 3.8] Revisione gnome-online-accounts

Claudio Arseni claudio.arseni@gmail.com
Ven 22 Feb 2013 11:38:24 CET


Come da oggetto.

Grazie in anticipo a chi se ne occuperà.

###############################################


# Italian translation for gnome-online-accounts
# Copyright (C) 2011 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-online-accounts package.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"

#. shut up -Wunused-but-set-variable
#: ../data/goa-daemon.desktop.in.in.h:1 ../src/daemon/goadaemon.c:212
msgid "Online Accounts"
msgstr "Account online"

#: ../data/goa-daemon.desktop.in.in.h:2
msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus"
msgstr "Fornisce il nome di org.gnome.OnlineAccounts sul bus di sessione"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:802 ../src/daemon/goadaemon.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Ricerca del provider non riuscita: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:992
msgid "An online account needs attention"
msgstr "Un account online richiede attenzione"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:1001
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "Apri account online..."

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1138
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Proprietà ProviderType non impostata per l'account"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:214
../src/goabackend/goahttpclient.c:155
#, c-format
msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
msgstr "Codice: %u - risposta dal server inattesa"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:240
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Analisi del contenuto XML nella risposta autodiscover non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250
#, c-format
msgid "Failed to find Autodiscover element"
msgstr "Ricerca dell'elemento «Autodiscover» non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:264
#, c-format
msgid "Failed to find Response element"
msgstr "Ricerca dell'elemento «Response» non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:278
#, c-format
msgid "Failed to find Account element"
msgstr "Ricerca dell'elemento «Account» non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:295
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Ricerca di ASUrl e OABUrl  nella risposta autodiscover non riuscita"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:79
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:308
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1019
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:596
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:783
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:364
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1121
#, c-format
msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials"
msgstr ""
"Non è stata trovata la password associata all'idetità «%s» nelle
credenziali"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:336
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:619
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:387
#, c-format
msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): "
msgstr "Password non valida per il nome utente «%s» (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:501
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:635
msgid "_E-mail"
msgstr "_Email"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:502
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:655
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:613
msgid "_Password"
msgstr "_Password"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:505
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizza"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:524
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:612
msgid "User_name"
msgstr "Nome _utente"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:525
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:611
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:555
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:731
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:642
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione..."

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:643
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:890
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:924
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1012
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1258
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1328
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1048
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:736
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:945
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Il dialogo è stato respinto"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:680
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:954
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1282
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:775
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:966
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "Il dialogo è stato respinto (%s, %d):"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:693
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:967
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1056
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:788
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:698
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1061
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1301
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1653
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:793
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:985
msgid "_Try Again"
msgstr "_Riprova"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:703
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Errore durante la connessione al server Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:397
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:664
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1724
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:410
msgid "Use for"
msgstr "Usa per"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:666
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:671
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1043
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Ca_lendario"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:676
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1048
msgid "_Contacts"
msgstr "Con_tatti"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:201
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:196
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:162
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:183
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:165
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta di guid, ottenuto invece lo stato %d
"
"(%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:191
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:208
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:616
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:174
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:177
msgid "Error parsing response as JSON: "
msgstr "Errore nell'elaborare la risposta come JSON: "

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:206
#, c-format
msgid "Didn't find id member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro id nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:233
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219
#, c-format
msgid "Didn't find email member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro email nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:399
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:681
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:412
msgid "C_hat"
msgstr "Con_versazione"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:82
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:179
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d
(%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta di user id, ottenuto invece lo stato
"
"%d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202
#, c-format
msgid "Didn't find user member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro user nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:211
#, c-format
msgid "Didn't find user.id member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro user.id nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:220
#, c-format
msgid "Didn't find user.username member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro user.username nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:229
#, c-format
msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro user.username._content nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:306
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Orologio di sistema non valido. Controllare le impostazioni di data e ora."

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:408
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:85
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:686
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:417
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:82
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP e SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:350
#, c-format
msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials"
msgstr ""
"Non è stata trovata la password imap associata all'identità «%s» nelle "
"credenziali"

#. Translators: the first %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:379
#, c-format
msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): "
msgstr "Password imap associata al nome utente «%s» non valida (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:397
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials"
msgstr ""
"Non è stata trovata la password smtp associata all'identità «%s» nelle "
"credenziali"

#. Translators: the first %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:428
#, c-format
msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): "
msgstr "Password smtp associata al nome utente «%s» non valida (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:653
msgid "IMAP _Server"
msgstr "_Server IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:692
msgid "_Encryption"
msgstr "Ci_fratura"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:698
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS dopo la connessione"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:669
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL su porta dedicata"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685
msgid "SMTP _Server"
msgstr "_Server SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:977
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1294
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1066
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "Errore durante la connessione al server SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1470
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1474
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1484
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1487
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1498
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1501
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:87
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Accesso aziendale (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:449
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Il servizio di identità ha restituito una chiave non valida"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:715
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring"
msgstr ""
"Impossibile trovare nel portachiavi credenziali salvate per il principale "
"«%s»"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:725
#, c-format
msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials"
msgstr ""
"Non è stata trovata la password per il principale «%s» nelle credenziali"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Dominio aziendale o nome realm"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1084
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Accesso a realm"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Inserire qui sotto la propria password."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355
msgid "Remember this password"
msgstr "Ricorda questa password"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "Il dominio non è valido"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1648
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Errore durante la connessione al server aziendale dell'identità"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1726
msgid "Network _Resources"
msgstr "Ri_sorse di rete"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:573
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d
(%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta del token di accesso, ottenuto
invece "
"lo stato %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:593
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
msgstr "Non è stato trovato access_token nei dati non-JSON"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:627
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato access_token nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:835
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:875
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "La risposta di autorizzazione è stata \"%s\""

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a
string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:981
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr ""
"Incollare il codice di autorizzazione ottenuto dalla <a href=\"%s\">pagina
"
"di autorizzazione</a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1074
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Errore nell'ottenere il token di accesso: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1089
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Errore nell'ottenere l'identità: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1378
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1390
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "È stato richiesto di accedere come %s, ma l'accesso è avvenuto come
%s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1549
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Le credenziali non contengono access_token"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1588
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1618
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Aggiornamento del token di accesso non riuscito (%s, %d):"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "Nella risposta manca l'intestazione access_token o
access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Errore nell'ottenere un token di richiesta:"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d
(%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 per l'ottenimento di un token di richiesta, ottenuto
invece "
"lo stato %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Nella risposta manca l'intestazione request_token o request_token_secret"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a
string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr ""
"Incollare il token ottenuto dalla <a href=\"%s\">pagina di
autorizzazione</"
"a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1574
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Le credenziali non contengono access_token o access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:798
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:978
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "Errore durante la connessione al server ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1053
msgid "_Files"
msgstr "_File"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:579
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync non è implementato sul tipo %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:372
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "Non è stata trovata la password smtp nelle credenziali"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:383
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password"
msgstr "Impossibile eseguire SMTP PLAIN senza una password"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:402
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail non è disponibile"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:412
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "Analisi del contenuto dell'indirizzo email non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:424
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain"
msgstr "Impossibile eseguire SMTP PLAIN senza un dominio"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:438
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "Servizio non disponibile"

#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:475
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "Il server non supporta PLAIN"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:505
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:80
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:185
#, c-format
msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro id_str nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:194
#, c-format
msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro screen_name nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goautils.c:84
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Esiste già un account %s per %s"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:106
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "Account %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:150
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Eliminazione delle credenziali dal portachiavi non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:202
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Recupero delle credenziali dal portachiavi non riuscito"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:212
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "Nessuna credenziale trovata nel portachiavi"

#: ../src/goabackend/goautils.c:225
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Errore nell'analisi del risultato ottenuto dal portachiavi: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:268
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credenziali GOA %s per l'identità %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:285
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Archiviazione delle credenziali nel portachiavi non riuscita"

#: ../src/goabackend/goautils.c:506
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "La firma dell'autorità di certificazione è sconosciuta."

#: ../src/goabackend/goautils.c:510
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it
was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Il certificato non corrisponde all'identità attesa dal sito da cui è stato
"
"ricevuto."

#: ../src/goabackend/goautils.c:515
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Il certificato non è ancora attivo."

#: ../src/goabackend/goautils.c:519
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Il certificato è scaduto."

#: ../src/goabackend/goautils.c:523
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."

#: ../src/goabackend/goautils.c:527
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algoritmo del certificato è considerato non sicuro."

#: ../src/goabackend/goautils.c:531
msgid "Invalid certificate."
msgstr "Certificato non valido."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:74
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carcamento di «%s»..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:83
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217
#, c-format
msgid "Didn't find account email member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro account email nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:80
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:188
#, c-format
msgid "Didn't find guid member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro guid nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:198
#, c-format
msgid "Didn't find value member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro value nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:224
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta di name, ottenuto invece lo stato %d
"
"(%s)"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:237
msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
msgstr "Errore nell'elaborare la risposta usercard come JSON: "

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:248
#, c-format
msgid "Didn't find profile member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro profile nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:258
#, c-format
msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro nickname nei dati JSON"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:245
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:246
msgid "Time to fire"
msgstr "Data e ora di avvio"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:377
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "segreto iniziale inserito prima dello scambio della chiave segreta"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:569
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Chiave segreta iniziale non valida "

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1089
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Il realm di rete %s necessita di alcune infromazioni per consentire "
"l'accesso."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:272
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:281
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:608
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Impossibile trovare l'identità nella cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:621
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Impossibile trovare le credenziali dell'identità nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:659
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Impossibile esaminare le credenziali dell'identità nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:676
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache:
%k"
msgstr ""
"Impossibile completare l'esame delle credenziali dell'identità nella
cache: "
"%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1014
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna identificazione associata"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1095
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1129
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1148
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "Impossibile archiviare le nuove credenziali nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1425
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: accesso non eseguito"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1437
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1454
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "Impossibile ottenere nuove credenziali per rinnovare l'identità %s:
%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1494
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Impossibile cancellare l'identità: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747
msgid "Could not find identity"
msgstr "Impossibile trovare l'identità"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:824
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali per l'identità"


-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20130222/61de8f2b/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp